1 00:00:45,795 --> 00:00:47,130 ‪เอียร์ซา 2 00:01:43,269 --> 00:01:44,687 ‪เอียร์ซา 3 00:01:57,117 --> 00:01:58,701 ‪ใครทำแบบนี้กับเจ้า 4 00:02:10,004 --> 00:02:11,965 {\an8}‪(ซีรีส์จาก NETFLIX) 5 00:02:52,922 --> 00:02:55,633 ‪เจ้าสินะที่มีรอยไม้กางเขนบนหลัง 6 00:02:59,637 --> 00:03:01,556 ‪ข้านึกว่าจะเป็นนักรบ 7 00:03:02,724 --> 00:03:04,309 ‪เจ้าเป็นแค่เด็กสาว 8 00:03:23,244 --> 00:03:25,038 ‪เจ้าทำแบบนี้ทำไม 9 00:03:27,832 --> 00:03:29,792 ‪เจ้าฆ่านักรบคลั่งของข้า 10 00:03:29,876 --> 00:03:31,336 ‪เขาจู่โจมเราก่อน 11 00:03:32,295 --> 00:03:34,214 ‪เราแค่ป้องกันตัวเอง 12 00:03:37,592 --> 00:03:39,761 ‪เจ้าง้างศรแห่งความพิโรธของพระเจ้า 13 00:03:40,929 --> 00:03:42,347 ‪ข้าคือลูกศรของพระเจ้า 14 00:03:43,848 --> 00:03:46,476 ‪เมื่อพวกเจ้าจัดการกับนางเสร็จแล้ว ‪นำร่างนางมาให้ข้า 15 00:03:46,559 --> 00:03:48,269 ‪ข้ามีสาสน์ที่จะบอกออกไป 16 00:03:48,353 --> 00:03:49,437 ‪อย่านะ! 17 00:03:55,401 --> 00:03:56,778 ‪หยุดก่อน! 18 00:03:58,363 --> 00:03:59,864 ‪ไปเอาดาบนั่นมาจากไหน 19 00:04:01,824 --> 00:04:03,117 ‪ในอุปซอลา 20 00:04:04,786 --> 00:04:06,120 ‪นักบวชคนหนึ่งมอบมันให้ข้า 21 00:04:07,163 --> 00:04:08,164 ‪อุปซอลาหรือ 22 00:04:10,750 --> 00:04:12,085 ‪เจ้าเจอเขาไหม 23 00:04:13,169 --> 00:04:14,337 ‪ผู้เฒ่าคนนั้น 24 00:04:17,006 --> 00:04:18,925 ‪เขาเรียกเจ้าว่าอะไร 25 00:04:21,636 --> 00:04:23,888 ‪เขาเรียกเจ้าว่าอะไร 26 00:04:25,598 --> 00:04:26,641 ‪คนสุดท้าย 27 00:04:36,401 --> 00:04:37,694 ‪เจ้าชื่ออะไร สาวน้อย 28 00:04:39,529 --> 00:04:40,530 ‪เฟรย์ดิส 29 00:04:42,115 --> 00:04:43,783 ‪นำสาสน์ไปบอกฮอคอน 30 00:04:45,159 --> 00:04:47,078 ‪บอกนางว่ายาร์ลโคเรอกำลังไปเยือน 31 00:05:04,721 --> 00:05:06,889 {\an8}‪(ลอนดอน) 32 00:05:11,060 --> 00:05:15,273 ‪ขอให้พระเจ้าอำนวยพรและคุ้มครองท่าน ‪จนกว่าเราจะพบกันอีก สหาย 33 00:05:17,400 --> 00:05:18,651 ‪เช่นกัน โนรี 34 00:05:20,987 --> 00:05:22,488 ‪ข้าสนับสนุนเหตุผลที่เจ้าจะอยู่ต่อ 35 00:05:22,572 --> 00:05:24,615 ‪คนุตดูแลคนที่ภักดีต่อเขาเป็นอย่างดี 36 00:05:24,699 --> 00:05:27,327 ‪ข้าไม่ชอบเกมนี้ที่ท่านกำลังเล่นกับเขา 37 00:05:28,911 --> 00:05:30,330 ‪มันไม่ใช่เกม 38 00:05:30,413 --> 00:05:32,123 ‪คนุตได้ตัดสินใจแล้ว 39 00:05:32,915 --> 00:05:34,876 ‪เขาอยากเป็นกษัตริย์แห่งอังกฤษ 40 00:05:34,959 --> 00:05:36,586 ‪ส่วนข้าจะเป็นกษัตริย์ที่นอร์เวย์ 41 00:05:36,669 --> 00:05:38,504 ‪และเมื่อเขารู้ว่าท่านทำอะไรลงไป 42 00:05:39,505 --> 00:05:42,258 ‪เขาจะกลับไปทำลายท่าน ท่านเองก็รู้ 43 00:05:42,342 --> 00:05:43,593 ‪ทำลายข้าด้วยอะไร 44 00:05:44,427 --> 00:05:46,179 ‪กำลังของเขาครึ่งหนึ่งกำลังจะออกเรือ 45 00:05:48,139 --> 00:05:50,058 ‪ส่วนคนที่เลือกอยู่ที่นี่อย่างเจ้า 46 00:05:50,141 --> 00:05:53,102 ‪จะกล้าสู้กับประเทศบ้านเกิด ‪ในฐานะกองทัพฝ่ายอังกฤษงั้นหรือ 47 00:05:56,022 --> 00:05:57,648 ‪ข้าไม่คิดอย่างนั้นหรอก 48 00:06:07,867 --> 00:06:10,328 ‪หัวของกษัตริย์เอเธลเรด 49 00:06:12,747 --> 00:06:14,374 ‪ไม่ใช่สิ่งที่ข้าต้องการ 50 00:06:15,833 --> 00:06:17,460 ‪ขอให้เดินทางปลอดภัย ชาวกรีนแลนด์ 51 00:06:23,466 --> 00:06:26,386 ‪ข้าจะไม่ลืม… ข้อตกลงของเรา 52 00:06:30,306 --> 00:06:32,558 ‪แน่ใจนะว่าพระองค์รู้ว่ากำลังทำอะไรอยู่ที่นี่ 53 00:06:33,309 --> 00:06:36,896 ‪ครั้งหน้าที่เราพบกัน ‪เหรียญเหล่านั้นจะเป็นใบหน้าของข้า 54 00:06:56,707 --> 00:06:57,625 ‪ดึงไปทางซ้าย 55 00:07:07,718 --> 00:07:09,137 ‪เมืองที่ยิ่งใหญ่ 56 00:07:10,346 --> 00:07:11,514 ‪ใช่ 57 00:07:12,306 --> 00:07:13,766 ‪น่าเสียดายเรื่องสะพาน 58 00:07:24,610 --> 00:07:26,696 ‪เจ้าชอบที่พักใหม่ไหม 59 00:07:26,779 --> 00:07:28,948 ‪ข้ารับไม่ได้ ข้าไม่เคยขอให้มาอยู่อย่างนี้ 60 00:07:29,031 --> 00:07:31,033 ‪ถ้าข้าจำไม่ผิด เจ้าไม่ได้ขออะไรเลย 61 00:07:32,743 --> 00:07:36,247 ‪ชายที่ไม่ขออะไรเลยเป็นคนที่ข้าไว้ใจไม่ได้ 62 00:07:37,206 --> 00:07:38,875 ‪งั้นโปรดอนุญาตให้ข้าทำให้พระองค์ไว้ใจ 63 00:07:40,460 --> 00:07:41,461 ‪ก็ได้ 64 00:07:42,712 --> 00:07:44,046 ‪ไปตามเพชฌฆาตมา 65 00:07:45,173 --> 00:07:46,799 ‪สร้างตะแลงแกงให้ข้าที่นี่ 66 00:07:46,883 --> 00:07:48,509 ‪ได้ตามพระประสงค์ 67 00:07:49,886 --> 00:07:52,305 ‪แล้วพระองค์มีเหตุผลที่เจาะจง ‪สำหรับการทำเช่นนี้ไหม 68 00:07:53,181 --> 00:07:56,392 ‪มี 11 เหตุผลด้วยกัน และเจ้ารู้ทั้งหมด 69 00:08:04,317 --> 00:08:05,318 ‪ลุกขึ้น! 70 00:08:15,786 --> 00:08:18,998 ‪ของขวัญ จากพระเจ้าคนุต 71 00:08:21,751 --> 00:08:24,170 ‪- เกิดอะไรขึ้นกับเอ็ดมันด์ ‪- เขายังมีชีวิตอยู่ 72 00:08:25,171 --> 00:08:27,089 ‪คนุตตั้งใจจะปกครองอังกฤษร่วมกับเขา 73 00:08:27,173 --> 00:08:28,257 ‪เขาจะอยู่ที่นี่หรือ 74 00:08:29,759 --> 00:08:31,552 ‪กษัตริย์ชาวไวกิ้ง 75 00:08:31,636 --> 00:08:33,012 ‪ใช่ กษัตริย์ชาวไวกิ้ง 76 00:08:33,095 --> 00:08:36,516 ‪คนที่อยากเรียนรู้เกี่ยวกับประเทศของเขา ‪และพบกับขุนนางของเขา 77 00:08:38,559 --> 00:08:40,144 ‪ดูเจ้าสิ 78 00:08:40,228 --> 00:08:42,522 ‪เลียแข้งเลียขาศัตรู 79 00:08:46,150 --> 00:08:47,777 ‪เหมือนพ่อเจ้าไม่มีผิด 80 00:08:51,405 --> 00:08:53,032 ‪ลีโอฟริก 81 00:08:53,115 --> 00:08:55,576 ‪ทำไมท่านไม่ไปพบกษัตริย์เป็นคนแรก 82 00:08:55,660 --> 00:08:57,495 ‪และเล่าให้เขาฟังเรื่องนอร์ธัมเบรียล่ะ 83 00:09:30,903 --> 00:09:34,407 ‪ข้ามาขอบพระทัยที่คืนลูกๆ ให้แก่ข้า 84 00:09:34,490 --> 00:09:37,285 ‪และมาถามว่า ‪ข้าจะตอบแทนความเมตตาของท่านได้อย่างไร 85 00:09:40,580 --> 00:09:42,248 ‪ข้าน้อมรับคำขอบคุณ 86 00:09:44,458 --> 00:09:46,460 ‪แต่ท่านไม่ได้ติดหนี้อะไรข้า 87 00:09:47,211 --> 00:09:51,549 ‪อันที่จริงท่านมีอิสระที่จะไปเมื่อไหร่ก็ได้ 88 00:09:52,466 --> 00:09:54,844 ‪ไปงั้นหรือ ไปที่ไหน 89 00:09:59,223 --> 00:10:02,059 ‪นอร์มังดี ถ้าท่านต้องการ 90 00:10:04,645 --> 00:10:05,813 ‪กลับบ้าน 91 00:10:10,901 --> 00:10:11,986 ‪พระเจ้าคนุต 92 00:10:15,573 --> 00:10:17,658 ‪ข้ามาอยู่อังกฤษตั้งแต่เด็ก 93 00:10:18,534 --> 00:10:20,911 ‪ที่นี่คือบ้านของข้าแล้ว และข้าอยากอยู่ที่นี่ 94 00:10:25,916 --> 00:10:27,293 ‪ข้ายินดีที่ได้ยินเช่นนั้น 95 00:10:28,502 --> 00:10:29,712 ‪อย่างนั้นหรือ 96 00:10:30,588 --> 00:10:31,464 ‪ทำไม 97 00:10:31,547 --> 00:10:35,551 ‪เพราะข้าอยากให้ท่านเป็นที่ปรึกษาของข้า 98 00:10:35,635 --> 00:10:37,178 ‪ที่ปรึกษาหรือ 99 00:10:38,429 --> 00:10:40,389 ‪จะให้ข้าแนะนำท่านเรื่องอะไรล่ะ 100 00:10:40,473 --> 00:10:44,477 ‪ข้าเป็นคนนอก เหมือนที่ท่านเคยเป็น 101 00:10:44,560 --> 00:10:47,063 ‪กองทัพของข้าครึ่งหนึ่งล่องเรือออกไปเมื่อเช้า 102 00:10:47,146 --> 00:10:48,856 ‪ซึ่งทำให้ข้าอ่อนแอในที่แห่งนี้ 103 00:10:48,939 --> 00:10:51,776 ‪ท่านชักจูงให้ชาวแซกซอนยอมรับท่านได้ 104 00:10:52,860 --> 00:10:54,445 ‪ตอนนี้ข้าอยากให้พวกเขายอมรับข้า 105 00:10:55,655 --> 00:10:57,031 ‪ท่านต้องการอะไรจากอังกฤษ 106 00:11:07,458 --> 00:11:10,378 ‪ข้าอยากสร้างอาณาจักรทางเหนือที่ยิ่งใหญ่ 107 00:11:12,380 --> 00:11:13,381 ‪ซึ่งเหยียดยาว 108 00:11:15,049 --> 00:11:16,676 ‪ทั่วด้านบนของทวีปยุโรป 109 00:11:18,928 --> 00:11:20,346 ‪ท่านต้องการความมั่งคั่งของอังกฤษ 110 00:11:21,180 --> 00:11:22,014 ‪ใช่ 111 00:11:35,236 --> 00:11:37,571 ‪เราถูกโจมตีระหว่างทางไปอุปซอลา 112 00:11:39,031 --> 00:11:41,409 ‪นักรบคลั่งคนหนึ่งฆ่าผู้คุ้มกันของท่าน ‪และเพื่อนข้าคนหนึ่ง 113 00:11:41,492 --> 00:11:43,369 ‪เจ้าหนีไปได้อย่างไร 114 00:11:43,452 --> 00:11:44,745 ‪ข้าฆ่าเขา 115 00:11:44,829 --> 00:11:46,414 ‪ใช้มีดของเจ้าหรือ 116 00:11:47,248 --> 00:11:49,125 ‪หรือว่าฆ่าเขาด้วยมือเปล่า 117 00:11:49,208 --> 00:11:51,210 ‪ข้าใช้สร้อยข้อมือรัดคอเขา 118 00:11:52,128 --> 00:11:54,630 ‪ฆ่าเขาด้วยสร้อยข้อมือ! ข้าประทับใจนะ 119 00:11:55,464 --> 00:11:57,675 ‪เจ้าต้องเข้าร่วมกลุ่มนักรบสตรีของข้า 120 00:11:57,758 --> 00:12:00,010 ‪เขารับใช้ยาร์ลชาวคริสเตียนที่ชื่อโคเรอ 121 00:12:00,720 --> 00:12:03,055 ‪- เจ้าเจอโคเรอไหม ‪- เจอ 122 00:12:03,139 --> 00:12:05,558 ‪เขาให้ข้ามาบอกท่านว่า ‪เขากำลังจะมาชิงคัตเทกัต 123 00:12:05,641 --> 00:12:08,728 ‪โคเรอไม่มีกำลังพอที่จะคุกคามคัตเทกัต 124 00:12:09,395 --> 00:12:10,771 ‪เขาฆ่าเพื่อนๆ ของข้า 125 00:12:12,064 --> 00:12:14,108 ‪และสังหารคนทั้งหมู่บ้าน 126 00:12:14,191 --> 00:12:15,693 ‪เขาเป็นฆาตกร 127 00:12:22,950 --> 00:12:24,201 ‪เจ้าเหนื่อยแล้ว 128 00:12:25,035 --> 00:12:26,328 ‪ไปพักเถอะ 129 00:12:27,329 --> 00:12:28,497 ‪เมื่อเจ้าหายเหนื่อยแล้ว 130 00:12:29,290 --> 00:12:31,250 ‪ข้าอยากฟังการเดินทางไปอุปซอลาของเจ้า 131 00:12:40,468 --> 00:12:41,927 ‪เพิ่มการตรวจตรา 132 00:12:43,262 --> 00:12:45,347 ‪ท่านคงไม่เชื่อนางหรอกนะ 133 00:12:45,431 --> 00:12:46,515 ‪ข้าเชื่อ 134 00:12:47,391 --> 00:12:49,101 ‪และข้าเชื่อว่าเจ้าพูดถูกเช่นกัน 135 00:12:49,185 --> 00:12:51,270 ‪นางควรเข้าร่วมกลุ่มนักรบสตรี 136 00:12:52,563 --> 00:12:53,689 ‪ฝึกนาง 137 00:13:11,874 --> 00:13:12,875 ‪โคเรอ! 138 00:13:15,211 --> 00:13:16,128 ‪มานี่! 139 00:13:21,175 --> 00:13:22,343 ‪เร็วเข้า โคเรอ! 140 00:14:57,229 --> 00:14:58,772 ‪ข้ามาที่นี่เพื่อเตรียมตัว 141 00:15:17,917 --> 00:15:21,086 ‪กระทั่งก่อนที่ท่านจะรุกราน ‪หลายอาณาจักรกำลังเดือดร้อน 142 00:15:22,504 --> 00:15:25,299 ‪ข้าหลวงใหญ่ทุกคนเจอปัญหาการก่อกบฏ 143 00:15:29,803 --> 00:15:33,974 ‪ข้าให้อำนาจคนใหม่ๆ ในการบังคับเก็บภาษีได้ 144 00:15:34,058 --> 00:15:37,603 ‪ปัญหาไม่ใช่ตัวคนเก็บภาษีหรอก ‪แต่เป็นตัวภาษีเอง 145 00:15:37,686 --> 00:15:39,063 ‪มันก่อปัญหา 146 00:15:40,022 --> 00:15:41,941 ‪ข้าจึงขอเสนอการเก็บภาษีแบบใหม่ 147 00:15:45,819 --> 00:15:48,197 ‪เป็นการเรียกเก็บแบบง่ายๆ จากทุกครัวเรือน 148 00:15:50,616 --> 00:15:52,785 ‪- แต่นี่มันเศษเงิน ‪- ถูกต้อง 149 00:15:52,868 --> 00:15:56,121 ‪แต่เมื่อเอามารวมกันทั่วทั้งอังกฤษ ‪ทุกเมือง ทุกหมู่บ้าน 150 00:15:56,205 --> 00:15:58,165 ‪มันเกินพอที่จะสร้างกองทัพ 151 00:15:59,083 --> 00:16:00,042 ‪ทัพเรือ… 152 00:16:01,669 --> 00:16:02,795 ‪อาณาจักร 153 00:16:18,143 --> 00:16:19,436 ‪ยกโล่ให้สูงๆ 154 00:16:21,355 --> 00:16:24,108 ‪สงครามมาจากทุกด้าน 155 00:16:38,789 --> 00:16:42,459 ‪ถึงจะพ่ายสงคราม แต่มันไม่มีทางจบ ‪จนกว่าเจ้าจะสู้จนตัวตาย 156 00:16:43,919 --> 00:16:45,087 ‪เอาอีกครั้ง 157 00:16:47,464 --> 00:16:48,924 ‪วันนี้พอได้แล้ว 158 00:16:57,725 --> 00:16:59,685 ‪เจ้ายังไม่ได้เล่าเรื่องที่อุปซอลาให้ข้าฟังเลย 159 00:17:02,521 --> 00:17:03,897 ‪ข้าเห็นนิมิต 160 00:17:04,481 --> 00:17:07,151 ‪และข้าเจอชายคนหนึ่ง ‪ที่พวกนักบวชเรียกว่าผู้หยั่งรู้ 161 00:17:10,029 --> 00:17:13,323 ‪เขาดูจะรอข้าอยู่ ‪และเขาเรียกข้าว่า "คนสุดท้าย" 162 00:17:15,492 --> 00:17:17,161 ‪เขาถามว่าข้าเห็นอะไร 163 00:17:17,244 --> 00:17:19,329 ‪แต่คำตอบของข้าดูจะทำให้เขาผิดหวัง 164 00:17:21,415 --> 00:17:23,834 ‪- ท่านรู้จักเขาหรือ ‪- ข้ารู้จัก 165 00:17:25,836 --> 00:17:28,505 ‪ผู้หยั่งรู้บอกโชคชะตาของข้าเช่นกัน 166 00:17:30,591 --> 00:17:31,925 ‪ฟังดูน่าสับสนหรือไม่ 167 00:17:33,093 --> 00:17:34,386 ‪ชะตาของข้านั้นเข้าใจง่าย 168 00:17:36,221 --> 00:17:38,015 ‪เขาบอกข้าเรื่องคลื่น 169 00:17:39,516 --> 00:17:41,143 ‪ที่มีแต่ข้าเท่านั้นที่เห็น 170 00:17:44,855 --> 00:17:48,650 ‪ตอนแรก น้ำเหือดหายไปจากท่า 171 00:17:50,611 --> 00:17:54,698 ‪ผู้คนคิดว่ามันเป็นพรจากทวยเทพ ซินกับราน 172 00:17:55,365 --> 00:17:56,825 ‪เป็นของขวัญจากทะเล 173 00:17:57,659 --> 00:17:59,745 ‪พวกเขาฉลองสิ่งที่เก็บได้ 174 00:18:01,497 --> 00:18:04,541 ‪ไม่มีใครถามว่าน้ำหายไปไหน ไม่มีใครสน 175 00:18:06,210 --> 00:18:07,878 ‪แต่มันต้องไปที่ไหนสักแห่ง 176 00:18:08,796 --> 00:18:09,880 ‪เมื่อมันกลับมา… 177 00:18:12,841 --> 00:18:14,802 ‪มันสูงดังภูเขา 178 00:18:16,095 --> 00:18:17,888 ‪และลึกดังแกนโลก 179 00:18:26,980 --> 00:18:29,566 ‪ข้าไม่มีหนทางหยุดมันได้ 180 00:18:34,446 --> 00:18:36,865 ‪ในนิมิตของท่าน มีใครรอดไหม 181 00:18:38,784 --> 00:18:39,785 ‪ผู้หญิงคนหนึ่ง 182 00:18:42,788 --> 00:18:44,665 ‪ข้าเชื่ออยู่นานมากว่าผู้หญิงคนนั้นคือข้า 183 00:18:47,668 --> 00:18:49,044 ‪แต่ข้าคิดผิด 184 00:18:52,548 --> 00:18:53,757 ‪ผู้หญิงคนนั้นคือเจ้า 185 00:18:57,553 --> 00:18:58,929 ‪เจ้าคือคนสุดท้าย 186 00:19:00,055 --> 00:19:02,391 ‪บุตรีคนสุดท้ายแห่งอุปซอลา 187 00:19:36,675 --> 00:19:38,510 ‪พระเจ้าคนุตจงเจริญ! 188 00:19:39,219 --> 00:19:41,680 ‪ผู้ปกครองแห่งเดนมาร์กและอังกฤษ 189 00:19:41,763 --> 00:19:43,557 ‪พระองค์จงเจริญ 190 00:19:45,100 --> 00:19:48,395 ‪ข้าเลือกที่จะอยู่ที่นี่ในประเทศอังกฤษ ‪ในฐานะกษัตริย์ของพวกเจ้า 191 00:19:50,564 --> 00:19:53,025 ‪แม้ความคิดนั้นจะน่าอกสั่นขวัญแขวน 192 00:19:53,609 --> 00:19:57,863 ‪ข้านำพวกเจ้ามาที่นี่ ‪เพื่อพูดให้พวกเจ้าเชื่อว่านี่เป็นสิ่งที่ดี 193 00:19:57,946 --> 00:20:00,032 ‪ประการแรก… 194 00:20:00,115 --> 00:20:04,411 ‪ข้าตั้งใจจะคืนแผ่นดินและฐานันดรให้พวกเจ้า 195 00:20:05,245 --> 00:20:08,373 ‪และสัญญาว่าชาวไวกิ้งจะไม่ปล้นสะดม ‪อาณาจักรของพวกเจ้าอีก 196 00:20:09,499 --> 00:20:12,461 ‪ประการที่สอง ข้าจะสร้างสะพานขึ้นใหม่ 197 00:20:12,544 --> 00:20:16,715 ‪ดีและแข็งแรงกว่าเดิม 198 00:20:17,674 --> 00:20:22,971 ‪ประการสุดท้าย ข้าตั้งใจจะสร้าง ‪อาณาจักรทางเหนือที่ยิ่งใหญ่ 199 00:20:23,805 --> 00:20:28,727 ‪ที่มีโล่คอยปกป้องความสงบสุข ‪และมีความมั่งคั่งมาแบ่งปันกันถ้วนหน้า 200 00:20:30,020 --> 00:20:34,274 ‪ข้ายังตัดสินใจอีกด้วยว่า ‪จะปกครองร่วมกับเอ็ดมันด์ 201 00:20:35,067 --> 00:20:36,526 ‪กษัตริย์ที่พวกเจ้าเลือก 202 00:20:38,028 --> 00:20:39,821 ‪ซึ่งข้าเองก็จะสนับสนุน 203 00:20:41,031 --> 00:20:42,824 ‪นี่คือข้อเสนอของข้า 204 00:20:43,575 --> 00:20:46,036 ‪แต่ขึ้นอยู่กับสิ่งเดียว… 205 00:20:49,414 --> 00:20:50,457 ‪ความภักดี 206 00:20:51,041 --> 00:20:54,086 ‪เอาละ จากประสบการณ์ของข้า 207 00:20:54,169 --> 00:20:58,590 ‪ความภักดีนั้นได้มาจากสองทาง 208 00:20:58,674 --> 00:20:59,675 ‪ทางหนึ่ง 209 00:21:00,634 --> 00:21:01,635 ‪คือความเจ็บปวด 210 00:21:03,595 --> 00:21:04,763 ‪ส่วนอีกทาง… 211 00:21:11,270 --> 00:21:12,729 ‪คือทำให้อีกฝ่ายสมปรารถนา 212 00:21:13,438 --> 00:21:14,731 ‪ทางเลือกเป็นของพวกเจ้า 213 00:21:25,117 --> 00:21:28,495 ‪ฝ่าบาท ข้าคือคิวนีฮาร์ด 214 00:21:29,454 --> 00:21:30,872 ‪ข้าหลวงใหญ่แห่งเมืองเคนท์ 215 00:21:33,458 --> 00:21:36,336 ‪ข้าขอปฏิญาณว่าจะภักดีต่อพระองค์ 216 00:21:36,420 --> 00:21:38,380 ‪ข้าขอสาบาน 217 00:21:38,463 --> 00:21:41,008 ‪ใช่ คิวนีฮาร์ด 218 00:21:41,883 --> 00:21:43,051 ‪ข้าเจอภรรยาของเจ้า 219 00:21:44,928 --> 00:21:48,015 ‪จงลุกขึ้นและกลับไปยังเมือง 220 00:21:49,057 --> 00:21:50,267 ‪และภรรยาของเจ้า 221 00:21:51,727 --> 00:21:52,936 ‪ถ้านางยังรับเจ้าอยู่ 222 00:21:58,025 --> 00:22:02,195 ‪ฝ่าบาท วูล์ฟเฟียเรอ ข้าหลวงใหญ่แห่งซัสเซ็กซ์ 223 00:22:02,738 --> 00:22:05,991 ‪ฝ่าบาท ข้าขอปฏิญาณว่า ‪จะภักดีต่อพระองค์ด้วยเช่นกัน 224 00:22:12,622 --> 00:22:14,833 ‪ข้าหลวงใหญ่ออสวิกแห่งแองเกลียตะวันออก 225 00:24:00,313 --> 00:24:01,314 ‪ดี 226 00:24:04,317 --> 00:24:05,527 ‪กองทัพเรือกำลังกลับมาแล้ว 227 00:24:19,458 --> 00:24:20,500 ‪เลฟ! 228 00:24:22,043 --> 00:24:23,336 ‪เลฟ! 229 00:24:26,173 --> 00:24:27,257 ‪เจ้ายังมีชีวิตอยู่! 230 00:24:29,342 --> 00:24:30,427 ‪เจ้ายังมีชีวิตอยู่! 231 00:24:37,225 --> 00:24:38,643 ‪นี่มันอะไรเนี่ย 232 00:24:38,727 --> 00:24:40,770 ‪ข้ามีเรื่องจะเล่าให้ฟังเยอะเลย 233 00:24:42,355 --> 00:24:43,231 ‪งัลล่ะ 234 00:24:45,692 --> 00:24:46,693 ‪สการ์เดอล่ะ 235 00:24:51,239 --> 00:24:52,324 ‪และอัลฟ์ด้วย 236 00:24:54,451 --> 00:24:57,204 ‪งั้นเอียร์ซากับโทคีก็คงไม่เหงาในวัลฮัลลา 237 00:25:12,761 --> 00:25:14,262 ‪เหลือแค่เราแล้ว 238 00:25:16,640 --> 00:25:19,601 ‪มาเถอะ พวกเจ้าคงเหนื่อยจากการเดินทาง 239 00:25:44,167 --> 00:25:47,337 ‪ของกำนัลจากกษัตริย์องค์ใหม่แห่งอังกฤษ 240 00:25:52,467 --> 00:25:53,426 ‪และข้า 241 00:25:53,510 --> 00:25:55,345 ‪พระเจ้าคนุตตั้งใจจะอยู่ที่นั่นรึ 242 00:25:55,428 --> 00:25:56,471 ‪ถูกต้อง 243 00:25:57,055 --> 00:26:00,642 ‪และเขาสัญญาว่า ‪จะทำให้ข้าได้เป็นกษัตริย์องค์ต่อไปของนอร์เวย์ 244 00:26:00,725 --> 00:26:02,602 ‪แล้วท่านต้องการอะไรจากข้า 245 00:26:03,186 --> 00:26:05,021 ‪ท่านเป็นแบบอย่างแก่เราทุกคน 246 00:26:05,605 --> 00:26:08,567 ‪ผู้นำของอาณาจักรเปิดที่ทรงอำนาจ 247 00:26:10,485 --> 00:26:14,489 ‪ยาร์ลฮอคอน ข้าต้องการให้ท่านสนับสนุนข้า 248 00:26:24,165 --> 00:26:26,543 ‪แล้วพี่ชายท่านล่ะ 249 00:26:28,503 --> 00:26:31,965 ‪ยาร์ลโอลาฟไม่ได้รับ ‪การสนับสนุนจากพระเจ้าคนุต 250 00:26:32,048 --> 00:26:33,508 ‪แล้วเขารู้ไหม 251 00:26:34,384 --> 00:26:35,802 ‪ไม่ใช่ปัญหาของข้า 252 00:26:35,885 --> 00:26:37,929 ‪แต่ก็เป็นปัญหา 253 00:26:42,559 --> 00:26:46,563 {\an8}‪(เดนมาร์ก) 254 00:27:08,835 --> 00:27:10,170 ‪ราชินีอัลฟีวู 255 00:27:11,463 --> 00:27:13,715 ‪ข้ากำลังเดินทางกลับบ้านจากประเทศอังกฤษ 256 00:27:13,798 --> 00:27:16,468 ‪ข้าขออนุญาตให้กองทัพเรือของข้าได้เติมเสบียง 257 00:27:16,551 --> 00:27:19,220 ‪ที่ท่าเรือของพระองค์ก่อนที่จะเดินทางต่อ 258 00:27:19,304 --> 00:27:21,473 ‪ยาร์ลโอลาฟ ยินดีต้อนรับ 259 00:27:22,849 --> 00:27:24,684 ‪ท่านได้ข่าวสามีของข้าหรือเปล่า 260 00:27:25,769 --> 00:27:27,562 ‪พระองค์ทรงอยู่ดีมีสุข ฝ่าบาท 261 00:27:27,646 --> 00:27:30,231 ‪และพิชิตประเทศอังกฤษได้สำเร็จ 262 00:27:30,315 --> 00:27:33,276 ‪ขอบคุณพระเจ้า แล้วเมื่อไหร่เขาจะกลับมา 263 00:27:34,361 --> 00:27:35,987 ‪เรื่องนั้นข้าไม่ทราบ 264 00:27:36,071 --> 00:27:39,282 ‪ตอนที่ข้าจากมา เขาตั้งใจจะอยู่ที่ประเทศอังกฤษ 265 00:27:40,158 --> 00:27:41,409 ‪อยู่รึ 266 00:27:43,536 --> 00:27:46,081 ‪ขออภัย ฝ่าบาท 267 00:27:46,164 --> 00:27:49,000 ‪ข้านึกว่าเขาได้บอกแผนนี้กับฝ่าบาทแล้ว 268 00:27:54,047 --> 00:27:55,215 ‪มากับข้า 269 00:28:08,812 --> 00:28:09,771 ‪ทำไม 270 00:28:09,854 --> 00:28:13,233 ‪เขาครองบัลลังก์อังกฤษ 271 00:28:13,316 --> 00:28:15,360 ‪ซึ่งหมายความว่าข้าเป็นราชินี 272 00:28:16,778 --> 00:28:19,447 ‪และท่านคงจะเป็นราชินีที่ยอดเยี่ยม 273 00:28:20,740 --> 00:28:23,535 ‪ท่านมีอะไรที่ไม่บอกข้า 274 00:28:23,618 --> 00:28:26,121 ‪อังกฤษมีราชินีอยู่แล้วพ่ะย่ะค่ะ 275 00:28:26,204 --> 00:28:27,956 ‪ราชินีม่ายของกษัตริย์เอเธลเรด 276 00:28:32,752 --> 00:28:33,962 ‪นางงดงามมาก 277 00:28:34,838 --> 00:28:39,217 ‪และเริ่มสนิทชิดเชื้อกับสามีของฝ่าบาท 278 00:28:40,552 --> 00:28:41,928 ‪สนิทมาก 279 00:28:43,304 --> 00:28:45,807 ‪ก่อนข้ามา มีข่าวลือเรื่องการอภิเษกด้วยซ้ำ 280 00:28:47,225 --> 00:28:48,852 ‪น่าเสียดายด้วย 281 00:28:48,935 --> 00:28:50,812 ‪เพราะนางเป็นชาวนอร์มัน 282 00:28:53,648 --> 00:28:55,775 ‪ส่วนฝ่าบาทเป็นชาวเมอร์เซีย 283 00:28:57,610 --> 00:29:00,864 ‪ซึ่งเป็นเมืองที่ปลอดภัยน้อยที่สุดในอังกฤษ 284 00:29:03,241 --> 00:29:07,245 ‪จริงๆ แล้วท่านมาทำอะไรที่เยลลิงกันแน่ ‪โอลาฟ ฮารัลด์ซัน 285 00:29:07,954 --> 00:29:09,539 ‪นอกจากมาทรมานข้า 286 00:29:19,841 --> 00:29:21,676 ‪ข้าปรารถนาที่จะครองนอร์เวย์ 287 00:29:23,261 --> 00:29:25,138 ‪คนุตจะไม่อนุญาต 288 00:29:25,221 --> 00:29:28,683 ‪เขาจะเรียกทัพเรือของเขาไปท้าทายข้า 289 00:29:28,767 --> 00:29:33,062 ‪ข้าต้องการให้ฝ่าบาทปฏิเสธคำขอของเขา 290 00:29:33,980 --> 00:29:36,107 ‪ข้าไม่มีอำนาจขนาดนั้น 291 00:29:36,191 --> 00:29:37,859 ‪ตรงกันข้ามต่างหาก 292 00:29:38,860 --> 00:29:41,154 ‪ฝ่าบาทมีอำนาจมากกว่าที่ฝ่าบาทคิด 293 00:29:41,780 --> 00:29:43,865 ‪แค่ต้องรู้ว่าจะใช้มันยังไง 294 00:29:51,080 --> 00:29:53,082 ‪ยาร์ลฮอคอนส่งเราไปอุปซอลา 295 00:29:53,166 --> 00:29:54,501 ‪ไปอุปซอลาเหรอ 296 00:29:54,584 --> 00:29:56,878 ‪มันเหมือนในนิทานที่เราฟังตอนเด็กไหม 297 00:29:58,171 --> 00:29:59,547 ‪ดีกว่านั้นอีก 298 00:29:59,631 --> 00:30:03,051 ‪วิหารสูงเฉียดฟ้า มีหลังคาสีทอง 299 00:30:03,635 --> 00:30:05,345 ‪และผู้มีศรัทธาเป็นร้อยๆ คน 300 00:30:06,554 --> 00:30:08,306 ‪แต่มันถูกพวกคริสเตียนคุกคาม 301 00:30:10,850 --> 00:30:12,310 ‪นี่เลยเป็นภารกิจใหม่ของเจ้า 302 00:30:14,437 --> 00:30:16,231 ‪สิ่งที่ข้าได้เห็นทำให้ข้าเปลี่ยนไป 303 00:30:17,774 --> 00:30:19,442 ‪ตอนนี้ข้าไปจากคัตเทกัตไม่ได้แล้ว 304 00:30:21,027 --> 00:30:22,529 ‪และข้าหวังว่าพวกเจ้าจะอยู่ด้วยกัน 305 00:30:26,324 --> 00:30:28,409 ‪- เราจะอยู่ ‪- นั่นทำให้ข้าดีใจมาก 306 00:30:29,410 --> 00:30:32,413 ‪- ดีเหลือเกินที่พวกเจ้าอยู่ที่นี่กับข้า ‪- และมีเจ้าอยู่กับเรา 307 00:30:34,749 --> 00:30:36,125 ‪เราควรไปตรวจเรือกัน 308 00:30:48,471 --> 00:30:49,764 ‪ดูเจ้าสิ 309 00:30:51,099 --> 00:30:52,600 ‪เจ้าไม่ใช่นักล่าอีกต่อไป 310 00:30:52,684 --> 00:30:53,852 ‪แต่เป็นนักรบ 311 00:30:57,772 --> 00:30:58,982 ‪อะไรๆ เปลี่ยนไปมาก 312 00:31:00,316 --> 00:31:01,317 ‪บอกข้าสิ 313 00:31:03,152 --> 00:31:06,573 ‪เพื่อนๆ ข้าถูกคริสเตียนคนหนึ่ง ‪นามยาร์ลโคเรอสังหาร 314 00:31:08,783 --> 00:31:10,034 ‪ข้าเคยได้ยินชื่อเขา 315 00:31:10,785 --> 00:31:12,912 ‪เขาเป็นพวกคลั่งศาสนาและเป็นคนบ้า เฟรย์ดิส 316 00:31:14,789 --> 00:31:16,958 ‪ถ้าเขาฆ่าคนบริสุทธิ์ เขาต้องถูกลงโทษ 317 00:31:20,336 --> 00:31:21,337 ‪แน่นอน 318 00:31:25,842 --> 00:31:28,094 ‪คริสเตียนไม่ได้เลวไปทุกคน เฟรย์ดิส 319 00:31:28,803 --> 00:31:31,055 ‪ทุกศาสนามีข้อเสีย ทั้งของเจ้าและของข้า 320 00:31:33,808 --> 00:31:35,393 ‪ถ้าทั้งคู่มีข้อเสียขนาดนั้น 321 00:31:36,477 --> 00:31:38,229 ‪ทำไมไม่อยู่กับทวยเทพของเราเองล่ะ 322 00:31:38,938 --> 00:31:41,733 ‪ปู่ของข้าเปลี่ยนศาสนาเพื่อจะได้ส่งต่อบัลลังก์ 323 00:31:41,816 --> 00:31:43,902 ‪ภายในครอบครัวเราโดยไม่ต้องเสียเลือดเนื้อ 324 00:31:43,985 --> 00:31:45,653 ‪นั่นไม่ใช่ความเชื่อในอะไรเลย 325 00:31:46,988 --> 00:31:50,074 ‪แล้วพวกเราที่เหลือที่จะไม่มีวันเป็นกษัตริย์ล่ะ 326 00:31:51,284 --> 00:31:52,619 ‪จะให้เราทำยังไง 327 00:31:57,248 --> 00:31:58,166 ‪ข้าก็คิดอย่างนั้นแหละ 328 00:32:21,189 --> 00:32:24,859 ‪เจ้าชายฮารัลด์กับเลฟ เอริคส์ซันจงเจริญ 329 00:32:25,485 --> 00:32:28,112 ‪วีรบุรุษแห่งลอนดอน! 330 00:32:30,573 --> 00:32:33,326 ‪พวกเขาล่องเรือไปทางตะวันตก 331 00:32:33,409 --> 00:32:37,789 ‪เพื่อกระชากมงกุฎของอังกฤษ ‪ออกจากกบาลของเอเธลเรด 332 00:32:39,415 --> 00:32:42,794 ‪หรือกระชากกบาลออกจากมงกุฎนะ 333 00:32:43,836 --> 00:32:47,131 ‪โดยบุรุษที่พังสะพานลอนดอนลงมา! 334 00:32:48,007 --> 00:32:49,467 ‪ยอมรับผิด! 335 00:32:49,550 --> 00:32:54,389 ‪ส่วนเจ้าชายแห่งกรีนแลนด์คนนี้ ‪เขาเดินทางข้ามมหาสมุทร 336 00:32:54,472 --> 00:32:57,934 ‪เพื่อประจันหน้ากับทหารนับร้อย ‪ในหมู่บ้านแห่งเคนท์ 337 00:32:58,518 --> 00:33:01,354 ‪นับร้อยรึ เป็นพันๆ ซะมากกว่า 338 00:33:02,146 --> 00:33:03,731 ‪เล่าให้มันถูกหน่อย กวี 339 00:33:04,399 --> 00:33:07,777 ‪งั้นท่านก็ลุกขึ้นมาเล่าเองสิ 340 00:33:07,860 --> 00:33:09,487 ‪ลุกๆ 341 00:33:09,570 --> 00:33:11,656 ‪ลุกๆ 342 00:33:15,576 --> 00:33:17,578 ‪ฮารัลด์! ฮารัลด์! 343 00:33:17,662 --> 00:33:19,872 ‪ฮารัลด์! ฮารัลด์! 344 00:33:26,754 --> 00:33:27,755 ‪ไม่! 345 00:33:28,756 --> 00:33:32,218 ‪เรื่องราวที่ข้าอยากเล่าไม่ใช่เรื่องของข้า 346 00:33:33,928 --> 00:33:35,596 ‪แต่เป็นเรื่องของสหายกลุ่มหนึ่ง 347 00:33:37,056 --> 00:33:38,349 ‪ชาวกรีนแลนด์ทั้งหมด 348 00:33:40,560 --> 00:33:41,644 ‪เลฟ เอริคส์ซัน 349 00:33:43,271 --> 00:33:44,397 ‪สหายข้า 350 00:33:46,524 --> 00:33:47,775 ‪พี่น้องข้า 351 00:33:48,693 --> 00:33:52,030 ‪นำเรือฝ่ามรสุมแห่งลมและความกระด้างกระเดื่อง 352 00:33:53,656 --> 00:33:57,535 ‪เขาทำให้คลื่นที่รุนแรงกลายเป็นสงบลง 353 00:33:58,745 --> 00:33:59,746 ‪พี่น้อง 354 00:34:00,955 --> 00:34:06,586 ‪และลิฟ นางเสียเลือดตรงแม่น้ำ ‪ที่เดียวกับที่สะพานพังลงมา 355 00:34:06,669 --> 00:34:08,337 ‪เย้! 356 00:34:08,421 --> 00:34:09,797 ‪นี่คือเรื่องราวของนางเช่นกัน 357 00:34:11,299 --> 00:34:15,678 ‪เช่นเดียวกับอัลฟ์ งัล และสการ์เดอ 358 00:34:17,930 --> 00:34:21,434 ‪ชาวกรีนแลนด์ที่มาเพื่อใช้หนี้ให้คนเดียว 359 00:34:22,393 --> 00:34:24,854 ‪แต่อยู่ต่อเพื่อช่วยชีวิตพวกเราทุกคน 360 00:34:26,522 --> 00:34:30,151 ‪พวกเขาพบซินในโถงใหญ่แห่งโอดิน 361 00:34:31,027 --> 00:34:33,362 ‪และนางต้อนรับพวกเขาสู่วัลฮัลลา 362 00:34:33,446 --> 00:34:34,739 ‪ใช่! 363 00:34:35,948 --> 00:34:37,825 ‪พวกเขาคือวีรบุรุษตัวจริงแห่งลอนดอน 364 00:34:38,409 --> 00:34:42,455 ‪- พวกเขาคือคนที่เราจะฉลองให้ในคืนนี้ ‪- เยี่ยม! 365 00:34:42,538 --> 00:34:43,998 ‪เพราะถ้าไม่มีชาวกรีนแลนด์ 366 00:34:44,832 --> 00:34:46,918 ‪สะพานลอนดอนจะยังตั้งตระหง่าน 367 00:34:48,252 --> 00:34:49,462 ‪แต่เราไม่ 368 00:34:52,006 --> 00:34:55,343 ‪- ชาวกรีนแลนด์ ‪- ชาวกรีนแลนด์! 369 00:34:56,719 --> 00:34:57,762 ‪ดื่ม! 370 00:34:59,180 --> 00:35:00,890 ‪ดื่ม! 371 00:35:35,842 --> 00:35:37,385 ‪ขอบคุณสำหรับสิ่งที่ท่านพูด 372 00:35:39,095 --> 00:35:40,429 ‪ข้าพูดความจริง 373 00:35:41,764 --> 00:35:42,890 ‪ด้วยเกียรติอันยิ่งใหญ่ 374 00:35:49,647 --> 00:35:50,898 ‪ขอบคุณสำหรับสิ่งนี้ 375 00:35:52,358 --> 00:35:53,818 ‪มันนำโชคให้ข้า 376 00:35:58,948 --> 00:36:00,575 ‪แต่ข้าคืนให้ 377 00:36:01,951 --> 00:36:04,996 ‪หวังว่ามันจะนำโชคให้เจ้า ‪ระหว่างการทดสอบในวันพรุ่งนี้ 378 00:36:15,965 --> 00:36:17,758 ‪เจ้าจะกลับไปเมื่อไหร่ ชาวกรีนแลนด์ 379 00:36:17,842 --> 00:36:19,302 ‪แผนของข้าเกี่ยวอะไรกับเจ้า 380 00:36:19,385 --> 00:36:20,845 ‪เจ้าไม่เป็นที่ต้อนรับที่นี่ 381 00:36:20,928 --> 00:36:24,682 ‪ครอบครัวข้าได้ยินเรื่องที่เจ้าฆ่าพ่อข้า ‪เพื่อช่วยชาวคริสเตียน 382 00:36:26,058 --> 00:36:28,394 ‪เจ้าได้บอกพวกเขาไหมว่า ‪เขาฆ่าลูกเรือคนหนึ่งของข้า 383 00:36:29,061 --> 00:36:30,813 ‪พวกเขาควรได้รู้ความจริงทั้งหมด 384 00:36:30,897 --> 00:36:33,482 ‪ก่อนที่เจ้าจะขอให้พวกเขา ‪ทำสิ่งที่เจ้าไม่กล้าทำเอง 385 00:36:54,587 --> 00:36:56,464 ‪เขาไม่ใช่วีรบุรุษ! 386 00:36:57,506 --> 00:37:01,969 ‪เขาเป็นพวกรักคริสเตียน ‪และอาจจะเป็นคริสเตียนเองด้วย 387 00:37:03,137 --> 00:37:04,430 ‪ออกไปก่อนที่ข้าจะขับไล่เจ้า 388 00:37:21,572 --> 00:37:23,532 ‪ฝ่าบาทรอข้าอยู่ 389 00:37:23,616 --> 00:37:25,534 ‪ห้ามใครเข้า เป็นคำสั่งของกษัตริย์ 390 00:37:26,118 --> 00:37:27,411 ‪นี่เป็นเรื่องสำคัญ 391 00:37:28,162 --> 00:37:29,622 ‪เขาอยู่กับราชินีเอ็มม่า 392 00:37:31,249 --> 00:37:32,333 ‪ตามลำพังรึ 393 00:38:23,009 --> 00:38:24,427 ‪หาทางหนีอยู่รึ 394 00:38:26,095 --> 00:38:27,430 ‪เปล่า ฝ่าบาท 395 00:38:29,056 --> 00:38:31,434 ‪แค่คิดว่าอำนาจเปลี่ยนมือไวแค่ไหน 396 00:38:39,317 --> 00:38:41,694 ‪อย่างน้อยเจ้าก็มีความสำคัญในวังนี้ 397 00:38:41,777 --> 00:38:43,029 ‪แล้วฝ่าบาทไม่มีงั้นหรือ 398 00:38:43,988 --> 00:38:45,239 ‪ข้าไม่มีค่าอะไรเลย 399 00:38:46,782 --> 00:38:48,659 ‪เป็นคนแปลกหน้าในแผ่นดินของตัวเอง 400 00:38:49,285 --> 00:38:51,454 ‪ฝ่าบาทสืบทอดสายเลือดของกษัตริย์เอเธลเรด 401 00:38:51,537 --> 00:38:53,164 ‪ได้รับเลือกให้กุมอำนาจโดยเหล่าขุนนาง 402 00:38:53,247 --> 00:38:55,708 ‪ซึ่งตอนนี้สาบานว่าจะภักดีต่อคนุต 403 00:38:55,791 --> 00:38:57,376 ‪เมื่อไม่มีกองทัพหนุนหลังเขา 404 00:38:57,918 --> 00:39:00,629 ‪เขาต้องพึ่งพาฝ่าบาท ‪ในการรักษาความภักดีของพวกเขาไว้ 405 00:39:04,925 --> 00:39:06,635 ‪นี่คือสถานการณ์ของเรา ฝ่าบาท 406 00:39:08,179 --> 00:39:09,638 ‪อย่างน้อยก็สักพักหนึ่ง 407 00:39:11,307 --> 00:39:13,225 ‪ท่านกำลังแนะอะไรอยู่หรือเปล่า 408 00:39:14,769 --> 00:39:16,145 ‪ข้าไม่ได้แนะอะไรเลย 409 00:39:18,981 --> 00:39:20,149 ‪ฝ่าบาทเองก็เช่นกัน 410 00:40:22,002 --> 00:40:22,962 ‪เยี่ยม! 411 00:41:31,739 --> 00:41:33,032 ‪ลุกขึ้น! 412 00:41:33,115 --> 00:41:34,492 ‪ลุกขึ้น! เฟรย์ดิส 413 00:41:36,577 --> 00:41:38,078 ‪ลุกขึ้น! 414 00:41:58,307 --> 00:41:59,350 ‪สู้ต่อ 415 00:42:19,703 --> 00:42:21,580 ‪ทิ้งอาวุธซะ 416 00:42:36,178 --> 00:42:37,263 ‪ผ่าน 417 00:42:52,319 --> 00:42:53,612 ‪เก่งมาก เฟรย์ดิส 418 00:42:53,696 --> 00:42:55,489 ‪สู้ได้ดี เฟรย์ดิส เจ้าชนะ 419 00:43:10,212 --> 00:43:12,298 ‪เฟรย์ดิส เอริคส์ด็อทเตอร์ 420 00:43:13,382 --> 00:43:15,467 ‪เจ้าจะสัญญาว่าอะไร 421 00:43:16,176 --> 00:43:20,598 ‪ข้าขอสัญญาต่อโอดินว่า ‪ข้าจะปกป้องคัตเทกัตจนตัวตาย 422 00:43:26,979 --> 00:43:29,398 ‪ร่างกายและโลก 423 00:43:30,941 --> 00:43:31,900 ‪เป็นหนึ่งเดียว 424 00:43:33,569 --> 00:43:34,903 ‪ขณะที่เจ้าปกป้องข้า 425 00:43:35,738 --> 00:43:37,323 ‪ข้าจะปกป้องเจ้าเช่นกัน 426 00:43:38,866 --> 00:43:40,159 ‪ลุกขึ้นมา 427 00:43:54,506 --> 00:43:55,924 ‪เย้! 428 00:44:01,263 --> 00:44:02,806 ‪เยส! 429 00:44:10,439 --> 00:44:13,025 ‪เยี่ยม! 430 00:44:23,077 --> 00:44:24,078 ‪เจ้าทำสำเร็จ 431 00:44:24,161 --> 00:44:25,496 ‪- ต่อสู้ได้ดี ‪- ขอบคุณ 432 00:44:33,045 --> 00:44:34,797 ‪ข้าอยากมาขอบคุณท่าน 433 00:44:36,090 --> 00:44:37,257 ‪เรื่องอะไร 434 00:44:38,342 --> 00:44:39,301 ‪สำหรับนี่ 435 00:44:41,261 --> 00:44:42,805 ‪แต่ข้าควรคืนให้ 436 00:44:44,306 --> 00:44:45,182 ‪ทำไม 437 00:44:47,059 --> 00:44:48,560 ‪มันเคยนำโชคให้ท่านหนหนึ่ง 438 00:44:50,813 --> 00:44:52,272 ‪ท่านอาจต้องการมันคืนนี้ 439 00:44:53,148 --> 00:44:55,025 ‪หากท่านขอให้ข้ากลับไปร่วมเตียง 440 00:45:02,616 --> 00:45:04,368 ‪เจ้าต้องไปอาบน้ำร้อนก่อน 441 00:47:28,887 --> 00:47:31,014 ‪เจ้าหนีอะไรมา เด็กน้อย 442 00:47:31,098 --> 00:47:33,851 ‪พี่ชายข้า พวกนั้นฆ่าเขา 443 00:47:57,332 --> 00:47:59,668 ‪เด็กขี้กลัวคนเดิม 444 00:47:59,751 --> 00:48:00,794 ‪ไม่ใช่ 445 00:48:01,920 --> 00:48:03,255 ‪ไม่กลัว 446 00:48:04,298 --> 00:48:07,759 ‪ข้าได้อำนาจจากพระเจ้าที่แท้จริงเพียงหนึ่งเดียว 447 00:48:08,427 --> 00:48:10,262 ‪แต่เจ้าก็ยังมาที่นี่อยู่ดี 448 00:48:12,973 --> 00:48:15,475 ‪"เมื่อไม้กางเขนกุมดาบไว้ 449 00:48:16,184 --> 00:48:17,519 ‪การนองเลือด 450 00:48:18,812 --> 00:48:21,565 ‪หลั่งรินดั่งน้ำพุ" 451 00:48:21,648 --> 00:48:22,816 ‪เจ้าจำได้ 452 00:48:23,775 --> 00:48:27,946 ‪ตอนนี้เจ้าอยากรู้ว่าเป็นไม้กางเขนของเจ้า ‪ที่กุมดาบนั้นหรือของนาง 453 00:48:29,406 --> 00:48:36,288 ‪แม้แต่ชาวคริสเตียนก็อยากเจอ ‪เพื่อขอดูโชคชะตาตัวเอง 454 00:48:59,978 --> 00:49:04,316 ‪เอาละ แน่ใจนะว่าเจ้าต้องการความจริง 455 00:49:23,001 --> 00:49:25,545 ‪"ไม่เคยมีกษัตริย์อย่างโจไซอาห์มาก่อน 456 00:49:26,213 --> 00:49:29,299 ‪ซึ่งหันมาศรัทธาพระเจ้าทั้งจิตทั้งวิญญาณ 457 00:49:33,595 --> 00:49:35,764 ‪ในนามของพระคริสต์ พระเจ้าของเรา 458 00:49:35,847 --> 00:49:40,060 ‪เขาฆ่านักบวชที่ศาลเจ้าของพวกนอกรีต ‪บนแท่นบูชาของพวกเขาเอง 459 00:49:43,522 --> 00:49:45,691 ‪เพราะคนที่ถูกสาป 460 00:49:45,774 --> 00:49:49,778 ‪คือคนที่เก็บดาบไว้มิให้นองเลือด ‪ในนามของพระเจ้า" 461 00:49:52,823 --> 00:49:53,824 ‪อาเมน" 462 00:50:32,070 --> 00:50:33,405 ‪ขอโทษด้วย คนุต 463 00:50:34,281 --> 00:50:36,074 ‪มีเรือเพิ่งมาถึงจากเดนมาร์ก 464 00:51:05,228 --> 00:51:10,275 ‪เรียกนักบวชมาคนหนึ่ง ‪และเตรียมเรือข้าสำหรับออกทะเล 465 00:51:28,627 --> 00:51:29,669 ‪มีอะไรหรือ 466 00:51:32,672 --> 00:51:34,257 ‪ข้าต้องถามอะไรท่าน 467 00:51:35,759 --> 00:51:36,760 ‪ได้โปรด 468 00:51:38,845 --> 00:51:40,138 ‪คิดให้ดีก่อนตอบ 469 00:53:36,504 --> 00:53:41,509 ‪คำบรรยายโดย ต้องตา สุธรรมรังษี