1
00:00:45,795 --> 00:00:47,130
Yrsa?
2
00:01:43,269 --> 00:01:44,687
Yrsa.
3
00:01:57,117 --> 00:01:58,701
Cine ți-a făcut asta?
4
00:02:10,004 --> 00:02:11,965
{\an8}UN SERIAL NETFLIX
5
00:02:52,922 --> 00:02:55,633
Deci tu trebuie să fii
cea cu cruce pe spate.
6
00:02:59,637 --> 00:03:01,556
Mă așteptam la un războinic.
7
00:03:02,724 --> 00:03:04,309
Tu ești doar o fată.
8
00:03:23,244 --> 00:03:25,038
De ce ai făcut asta?
9
00:03:27,832 --> 00:03:29,792
Mi-ai ucis un Berserker.
10
00:03:29,876 --> 00:03:31,336
El ne-a atacat.
11
00:03:32,295 --> 00:03:34,214
N-am făcut decât să ne protejăm.
12
00:03:37,592 --> 00:03:39,761
Ai încordat arcul mâniei lui Dumnezeu.
13
00:03:40,929 --> 00:03:42,347
Eu sunt săgeata Lui.
14
00:03:43,848 --> 00:03:46,476
Când terminați cu ea, aduceți-mi corpul.
15
00:03:46,559 --> 00:03:48,269
Am un mesaj de transmis.
16
00:03:48,353 --> 00:03:49,437
Nu!
17
00:03:55,401 --> 00:03:56,778
Opriți-vă!
18
00:03:58,363 --> 00:03:59,864
De unde ai sabia asta?
19
00:04:01,824 --> 00:04:03,117
Din Uppsala.
20
00:04:04,786 --> 00:04:06,120
Mi-a dat-o un preot.
21
00:04:07,163 --> 00:04:08,164
Din Uppsala?
22
00:04:10,750 --> 00:04:12,085
L-ai văzut?
23
00:04:13,169 --> 00:04:14,337
Pe Cel Bătrân?
24
00:04:17,006 --> 00:04:18,925
Cum te-a numit?
25
00:04:21,636 --> 00:04:23,888
Cum te-a numit?
26
00:04:25,598 --> 00:04:26,641
Ultima.
27
00:04:36,401 --> 00:04:37,694
Cum te cheamă, fată?
28
00:04:39,529 --> 00:04:40,530
Freydis.
29
00:04:42,115 --> 00:04:43,783
Du-i un mesaj lui Haakon.
30
00:04:45,159 --> 00:04:47,078
Spune-i că vine Jarl Kåre.
31
00:05:04,721 --> 00:05:06,889
{\an8}LONDRA
32
00:05:11,060 --> 00:05:15,273
Fie ca Domnul să te binecuvânteze
și să te ocrotească până ne revedem.
33
00:05:17,400 --> 00:05:18,651
Și pe tine, Norí.
34
00:05:20,987 --> 00:05:22,488
Faci bine că vrei să rămâi.
35
00:05:22,572 --> 00:05:24,615
Knut are grijă de cei fideli lui.
36
00:05:24,699 --> 00:05:27,327
Nu-mi place jocul ăsta
pe care-l joci cu el.
37
00:05:28,911 --> 00:05:30,330
Nu e un joc.
38
00:05:30,413 --> 00:05:32,123
Knut a luat o hotărâre.
39
00:05:32,915 --> 00:05:34,876
Vrea să fie regele Angliei.
40
00:05:34,959 --> 00:05:36,586
Eu, al Norvegiei.
41
00:05:36,669 --> 00:05:38,504
Și, când va afla ce-ai făcut,
42
00:05:39,505 --> 00:05:42,258
se va întoarce și te va distruge,
știi asta.
43
00:05:42,342 --> 00:05:43,593
Cu ce?
44
00:05:44,427 --> 00:05:46,179
Jumătate din forțele lui pleacă.
45
00:05:48,139 --> 00:05:50,058
Iar cei ca tine, care rămân…
46
00:05:50,141 --> 00:05:53,102
Veți lupta împotriva patriei voastre
cu armata engleză?
47
00:05:56,022 --> 00:05:57,648
Așa am zis și eu.
48
00:06:07,867 --> 00:06:10,328
Capul regelui Ethelred.
49
00:06:12,747 --> 00:06:14,374
Nu pentru asta am venit.
50
00:06:15,833 --> 00:06:17,460
Drum bun, groenlandezule!
51
00:06:23,466 --> 00:06:26,386
N-o să uit… înțelegerea noastră.
52
00:06:30,306 --> 00:06:32,558
Ești sigur că știi ce faci?
53
00:06:33,309 --> 00:06:36,896
Data viitoare când ne vedem,
monedele astea o să aibă chipul meu.
54
00:06:56,707 --> 00:06:57,625
Trageți la stânga!
55
00:07:07,718 --> 00:07:09,137
Un oraș grozav.
56
00:07:10,346 --> 00:07:11,514
Da.
57
00:07:12,306 --> 00:07:13,766
Păcat de pod.
58
00:07:24,610 --> 00:07:26,696
Îți place noua ta locuință?
59
00:07:26,779 --> 00:07:28,948
Nu pot accepta. N-am cerut așa ceva.
60
00:07:29,031 --> 00:07:31,033
Din câte îmi amintesc, n-ai cerut nimic.
61
00:07:32,743 --> 00:07:36,247
Nu mă pot încrede
într-un om care nu cere nimic.
62
00:07:37,206 --> 00:07:38,875
Lasă-mă să-ți câștig încrederea.
63
00:07:40,460 --> 00:07:41,461
Bine.
64
00:07:42,712 --> 00:07:44,046
Adu-mi un călău.
65
00:07:45,173 --> 00:07:46,799
Construiește-mi o spânzurătoare.
66
00:07:46,883 --> 00:07:48,509
După cum poruncește Înălțimea Ta.
67
00:07:49,886 --> 00:07:52,305
Ai un motiv anume pentru a face asta?
68
00:07:53,181 --> 00:07:56,392
Unsprezece motive. Și le știi pe toate.
69
00:08:04,317 --> 00:08:05,318
Sus!
70
00:08:15,786 --> 00:08:18,998
Un dar. De la regele Knut.
71
00:08:21,751 --> 00:08:24,170
- Ce-a pățit Edmund?
- Este în viață.
72
00:08:25,171 --> 00:08:27,089
Knut va conduce Anglia cu el.
73
00:08:27,173 --> 00:08:28,257
Rămâne aici?
74
00:08:29,759 --> 00:08:31,552
Un rege viking?
75
00:08:31,636 --> 00:08:33,012
Da. Un rege viking,
76
00:08:33,095 --> 00:08:36,516
care vrea să afle despre țara lui
și să-și întâlnească nobilii.
77
00:08:38,559 --> 00:08:40,144
Ia uită-te la tine,
78
00:08:40,228 --> 00:08:42,522
cum îl pupi în fund pe dușman!
79
00:08:46,150 --> 00:08:47,777
Exact ca tatăl tău.
80
00:08:51,405 --> 00:08:53,032
Leofric.
81
00:08:53,115 --> 00:08:55,576
Ce-ar fi să fii tu primul în fața regelui,
82
00:08:55,660 --> 00:08:57,495
ca să-i povestești despre Northumbria?
83
00:09:30,903 --> 00:09:34,407
Am venit să-ți mulțumesc
că mi-ai redat fiii
84
00:09:34,490 --> 00:09:37,285
și să-ntreb ce pot face
ca să-ți răsplătesc bunătatea.
85
00:09:40,580 --> 00:09:42,248
Îți accept mulțumirile.
86
00:09:44,458 --> 00:09:46,460
Dar n-ai nicio obligație față de mine.
87
00:09:47,211 --> 00:09:51,549
De fapt, ești liberă să pleci oricând.
88
00:09:52,466 --> 00:09:54,844
Liberă să plec? Unde?
89
00:09:59,223 --> 00:10:02,059
În Normandia, dacă dorești.
90
00:10:04,645 --> 00:10:05,813
Acasă.
91
00:10:10,901 --> 00:10:11,986
Rege Knut…
92
00:10:15,573 --> 00:10:17,658
Am venit în Anglia când eram mică.
93
00:10:18,534 --> 00:10:20,911
Asta e casa mea acum
și aici doresc să rămân.
94
00:10:25,916 --> 00:10:27,293
Mă bucur să aud asta.
95
00:10:28,502 --> 00:10:29,712
Da?
96
00:10:30,588 --> 00:10:31,464
De ce?
97
00:10:31,547 --> 00:10:35,551
Pentru că aș vrea să fii sfetnicul meu.
98
00:10:35,635 --> 00:10:37,178
Sfetnic?
99
00:10:38,429 --> 00:10:40,389
În ce privință să te sfătuiesc?
100
00:10:40,473 --> 00:10:44,477
Sunt străin locului,
așa cum ai fost și tu cândva.
101
00:10:44,560 --> 00:10:47,063
Jumătate din armată
a plecat azi-dimineață,
102
00:10:47,146 --> 00:10:48,856
ceea ce mă face vulnerabil aici.
103
00:10:48,939 --> 00:10:51,776
Tu ai convins saxonii să te accepte.
104
00:10:52,860 --> 00:10:54,445
Acum trebuie să fiu acceptat eu.
105
00:10:55,655 --> 00:10:57,031
Ce vrei de la Anglia?
106
00:11:07,458 --> 00:11:10,378
Aș vrea să construiesc
un mare imperiu nordic
107
00:11:12,380 --> 00:11:13,381
care să se întindă
108
00:11:15,049 --> 00:11:16,676
de-a lungul întregii Europe.
109
00:11:18,928 --> 00:11:20,346
Ai nevoie de bogăția Angliei.
110
00:11:21,180 --> 00:11:22,014
Da.
111
00:11:35,236 --> 00:11:37,571
Am fost atacate în drum spre Uppsala.
112
00:11:39,031 --> 00:11:41,409
Un Berserker ți-a ucis gărzile
și pe prietena mea.
113
00:11:41,492 --> 00:11:43,369
Tu cum ai scăpat?
114
00:11:43,452 --> 00:11:44,745
L-am ucis.
115
00:11:44,829 --> 00:11:46,414
Ți-ai folosit cuțitul
116
00:11:47,248 --> 00:11:49,125
sau l-ai doborât cu mâinile goale?
117
00:11:49,208 --> 00:11:51,210
L-am strangulat cu brățara mea.
118
00:11:52,128 --> 00:11:54,630
Cu brățara ta! Sunt impresionată.
119
00:11:55,464 --> 00:11:57,675
Ar trebui să te alături
războinicelor mele.
120
00:11:57,758 --> 00:12:00,010
Slujea un conducător creștin, Jarl Kåre.
121
00:12:00,720 --> 00:12:03,055
- L-ai văzut pe Kåre?
- Da.
122
00:12:03,139 --> 00:12:05,558
Mi-a zis să-ți zic
că va cuceri Kattegatul.
123
00:12:05,641 --> 00:12:08,728
Kåre nu are forțele necesare
să amenințe Kattegat.
124
00:12:09,395 --> 00:12:10,771
Mi-a ucis prietenii
125
00:12:12,064 --> 00:12:14,108
și a măcelărit un sat întreg.
126
00:12:14,191 --> 00:12:15,693
E un ucigaș.
127
00:12:22,950 --> 00:12:24,201
Ești obosită.
128
00:12:25,035 --> 00:12:26,328
Odihnește-te.
129
00:12:27,329 --> 00:12:28,497
După aceea,
130
00:12:29,290 --> 00:12:31,250
îmi spui despre călătoria în Uppsala.
131
00:12:40,468 --> 00:12:41,927
Întărește patrulele!
132
00:12:43,262 --> 00:12:45,347
Doar n-o crezi!
133
00:12:45,431 --> 00:12:46,515
Ba da.
134
00:12:47,391 --> 00:12:49,101
Cred că și tu ai dreptate.
135
00:12:49,185 --> 00:12:51,270
Ar trebui să se alăture
războinicelor tale.
136
00:12:52,563 --> 00:12:53,689
Antreneaz-o.
137
00:13:11,874 --> 00:13:12,875
Kåre!
138
00:13:15,211 --> 00:13:16,128
Vino!
139
00:13:21,175 --> 00:13:22,343
Repede, Kåre!
140
00:14:57,229 --> 00:14:58,772
Am venit să mă pregătesc.
141
00:15:17,917 --> 00:15:21,086
Chiar și înainte de invazia ta,
regatele sufereau.
142
00:15:22,504 --> 00:15:25,299
Fiecare ealdorman e amenințat
de rebeliune.
143
00:15:29,803 --> 00:15:33,974
Pot să numesc noi oameni la putere
care să strângă dările.
144
00:15:34,058 --> 00:15:37,603
Problema nu sunt vameșii, ci dările.
145
00:15:37,686 --> 00:15:39,063
Sunt usturătoare,
146
00:15:40,022 --> 00:15:41,941
de aceea sugerez altele noi.
147
00:15:45,819 --> 00:15:48,197
Un bir simplu, pentru fiecare gospodărie.
148
00:15:50,616 --> 00:15:52,785
- Dar e foarte puțin.
- Exact.
149
00:15:52,868 --> 00:15:56,121
Dar adunat din întreaga Anglie,
din fiecare oraș și sat,
150
00:15:56,205 --> 00:15:58,165
e suficient să formezi o armată,
151
00:15:59,083 --> 00:16:00,042
o flotă…
152
00:16:01,669 --> 00:16:02,795
un imperiu.
153
00:16:18,143 --> 00:16:19,436
Ține scutul mai sus!
154
00:16:21,355 --> 00:16:24,108
Dușmanii vin din toate părțile.
155
00:16:38,789 --> 00:16:42,459
Bătălia se termină,
dar se sfârșește abia când nu te ridici.
156
00:16:43,919 --> 00:16:45,087
S-o luăm de la capăt!
157
00:16:47,464 --> 00:16:48,924
Ajunge pentru astăzi.
158
00:16:57,725 --> 00:16:59,685
Încă nu mi-ai povestit despre Uppsala.
159
00:17:02,521 --> 00:17:03,897
Am avut o viziune
160
00:17:04,481 --> 00:17:07,151
și am întâlnit un om
numit de preoți Profetul.
161
00:17:10,029 --> 00:17:13,323
Părea să mă aștepte și m-a numit „Ultima”.
162
00:17:15,492 --> 00:17:17,161
M-a întrebat ce am văzut,
163
00:17:17,244 --> 00:17:19,329
dar a părut dezamăgit de răspunsul meu.
164
00:17:21,415 --> 00:17:23,834
- Îl cunoști?
- Da.
165
00:17:25,836 --> 00:17:28,505
Profetul mi-a spus și mie destinul.
166
00:17:30,591 --> 00:17:31,925
Te-a descumpănit?
167
00:17:33,093 --> 00:17:34,386
Al meu a fost simplu.
168
00:17:36,221 --> 00:17:38,015
Mi-a spus despre un val
169
00:17:39,516 --> 00:17:41,143
pe care-l puteam vedea doar eu.
170
00:17:44,855 --> 00:17:48,650
Întâi, apa a părăsit portul.
171
00:17:50,611 --> 00:17:54,698
Oamenii au crezut că era o binecuvântare
a zeilor Syn și Ran.
172
00:17:55,365 --> 00:17:56,825
Un dar al mării.
173
00:17:57,659 --> 00:17:59,745
Și-au sărbătorit bogăția.
174
00:18:01,497 --> 00:18:04,541
Nimeni n-a întrebat unde dispăruse apa.
Nu le păsa.
175
00:18:06,210 --> 00:18:07,878
Dar trebuia să se ducă undeva.
176
00:18:08,796 --> 00:18:09,880
Când s-a întors…
177
00:18:12,841 --> 00:18:14,802
era înaltă cât munții
178
00:18:16,095 --> 00:18:17,888
și adâncă precum Pământul.
179
00:18:26,980 --> 00:18:29,566
Iar eu nu puteam face nimic s-o opresc.
180
00:18:34,446 --> 00:18:36,865
În viziunea ta, supraviețuia cineva?
181
00:18:38,784 --> 00:18:39,785
O femeie.
182
00:18:42,788 --> 00:18:44,665
Multă vreme am crezut că sunt eu.
183
00:18:47,668 --> 00:18:49,044
Dar m-am înșelat.
184
00:18:52,548 --> 00:18:53,757
Femeia ești tu.
185
00:18:57,553 --> 00:18:58,929
Tu ești ultima.
186
00:19:00,055 --> 00:19:02,391
Ultima fiică a Uppsalei.
187
00:19:36,675 --> 00:19:38,510
Trăiască regele Knut!
188
00:19:39,219 --> 00:19:41,680
Conducătorul Danemarcei și al Angliei!
189
00:19:41,763 --> 00:19:43,557
Trăiască!
190
00:19:45,100 --> 00:19:48,395
Am ales să rămân aici,
în Anglia, ca rege al vostru.
191
00:19:50,564 --> 00:19:53,025
Oricât de neplăcut e acest gând,
192
00:19:53,609 --> 00:19:57,863
v-am adus aici ca să vă conving
că ăsta e un lucru bun.
193
00:19:57,946 --> 00:20:00,032
Întâi…
194
00:20:00,115 --> 00:20:04,411
am de gând să vă redau
pământurile și titlurile
195
00:20:05,245 --> 00:20:08,373
și vă promit
că nu vor mai fi invazii ale vikingilor.
196
00:20:09,499 --> 00:20:12,461
În al doilea rând,
o să reconstruiesc podul,
197
00:20:12,544 --> 00:20:16,715
mai bun și mai rezistent decât înainte.
198
00:20:17,674 --> 00:20:22,971
În cele din urmă, intenționez
să întemeiez un mare imperiu al nordului,
199
00:20:23,805 --> 00:20:28,727
al cărui scut vă va aduce pace
și de a cărui avere ne vom bucura toți.
200
00:20:30,020 --> 00:20:34,274
Am decis, de asemenea,
să conduc alături de Edmund,
201
00:20:35,067 --> 00:20:36,526
regele vostru ales,
202
00:20:38,028 --> 00:20:39,821
pe care îl voi sprijini.
203
00:20:41,031 --> 00:20:42,824
Asta e ceea ce vă ofer.
204
00:20:43,575 --> 00:20:46,036
Dar depinde de un lucru…
205
00:20:49,414 --> 00:20:50,457
loialitate.
206
00:20:51,041 --> 00:20:54,086
Din experiența mea,
207
00:20:54,169 --> 00:20:58,590
loialitatea poate fi obținută
în două feluri.
208
00:20:58,674 --> 00:20:59,675
Unul
209
00:21:00,634 --> 00:21:01,635
e dureros.
210
00:21:03,595 --> 00:21:04,763
Celălalt…
211
00:21:11,270 --> 00:21:12,729
aduce împlinire.
212
00:21:13,438 --> 00:21:14,731
Alegerea vă aparține.
213
00:21:25,117 --> 00:21:28,495
Înălțimea Ta. Sunt Cyneheard,
214
00:21:29,454 --> 00:21:30,872
ealdorman de Kent.
215
00:21:33,458 --> 00:21:36,336
Îți făgăduiesc loialitatea mea.
216
00:21:36,420 --> 00:21:38,380
Îți jur.
217
00:21:38,463 --> 00:21:41,008
Da, Cyneheard.
218
00:21:41,883 --> 00:21:43,051
Ți-am cunoscut soția.
219
00:21:44,928 --> 00:21:48,015
Ridică-te și întoarce-te la comitatul tău
220
00:21:49,057 --> 00:21:50,267
și la soția ta.
221
00:21:51,727 --> 00:21:52,936
Dacă te mai primește.
222
00:21:58,025 --> 00:22:02,195
Înălțimea Ta, Wulfhere,
ealdorman de Sussex.
223
00:22:02,738 --> 00:22:05,991
Înălțimea Ta.
Și eu îți făgăduiesc loialitatea.
224
00:22:12,622 --> 00:22:14,833
Ealdorman Oswick din Anglia de Est.
225
00:24:00,313 --> 00:24:01,314
Bine.
226
00:24:04,317 --> 00:24:05,527
Se întoarce flota!
227
00:24:19,458 --> 00:24:20,500
Leif!
228
00:24:22,043 --> 00:24:23,336
Leif!
229
00:24:26,173 --> 00:24:27,257
Trăiești!
230
00:24:29,342 --> 00:24:30,427
Trăiești!
231
00:24:37,225 --> 00:24:38,643
Ce-i asta?
232
00:24:38,727 --> 00:24:40,770
Am multe de povestit.
233
00:24:42,355 --> 00:24:43,231
Njal?
234
00:24:45,692 --> 00:24:46,693
Skarde?
235
00:24:51,239 --> 00:24:52,324
Și Ulf.
236
00:24:54,451 --> 00:24:57,204
Atunci Yrsa și Toke nu-s singuri
în Valhalla.
237
00:25:12,761 --> 00:25:14,262
Suntem doar noi acum.
238
00:25:16,640 --> 00:25:19,601
Haideți! Sigur sunteți obosiți
după călătorie.
239
00:25:44,167 --> 00:25:47,337
Un dar de la noul rege al Angliei.
240
00:25:52,467 --> 00:25:53,426
Și de la mine.
241
00:25:53,510 --> 00:25:55,345
Regele Knut vrea să rămână?
242
00:25:55,428 --> 00:25:56,471
Da.
243
00:25:57,055 --> 00:26:00,642
Și promite să mă facă următorul rege
al Norvegiei.
244
00:26:00,725 --> 00:26:02,602
Iar de la mine ce așteaptă?
245
00:26:03,186 --> 00:26:05,021
Ești un exemplu pentru noi toți.
246
00:26:05,605 --> 00:26:08,567
Conducătoarea unui imperiu
puternic și deschis.
247
00:26:10,485 --> 00:26:14,489
Jarl Haakon, am nevoie de sprijinul tău.
248
00:26:24,165 --> 00:26:26,543
Și cum rămâne cu fratele tău?
249
00:26:28,503 --> 00:26:31,965
Jarl Olaf nu are binecuvântarea
regelui Knut.
250
00:26:32,048 --> 00:26:33,508
El știe asta?
251
00:26:34,384 --> 00:26:35,802
Nu e problema mea.
252
00:26:35,885 --> 00:26:37,929
Dar este o problemă.
253
00:26:42,559 --> 00:26:46,563
{\an8}DANEMARCA
254
00:27:08,835 --> 00:27:10,170
Regină Aelfgifu.
255
00:27:11,463 --> 00:27:13,715
Mă întorc acasă din Anglia.
256
00:27:13,798 --> 00:27:16,468
Îți cer îngăduire
ca flota mea să se aprovizioneze
257
00:27:16,551 --> 00:27:19,220
în portul tău,
înainte de a ne continua drumul.
258
00:27:19,304 --> 00:27:21,473
Jarl Olaf, ești binevenit.
259
00:27:22,849 --> 00:27:24,684
Ce noutăți ai despre soțul meu?
260
00:27:25,769 --> 00:27:27,562
E teafăr și nevătămat, Înălțimea Ta,
261
00:27:27,646 --> 00:27:30,231
și are succes în cucerirea Angliei.
262
00:27:30,315 --> 00:27:33,276
Slavă Domnului! Și când se întoarce?
263
00:27:34,361 --> 00:27:35,987
Asta nu știu.
264
00:27:36,071 --> 00:27:39,282
Când am plecat,
avea de gând să rămână în Anglia.
265
00:27:40,158 --> 00:27:41,409
Să rămână?
266
00:27:43,536 --> 00:27:46,081
Iartă-mă, Înălțimea Ta,
267
00:27:46,164 --> 00:27:49,000
credeam că ți-a spus despre planul lui.
268
00:27:54,047 --> 00:27:55,215
Vino cu mine!
269
00:28:08,812 --> 00:28:09,771
De ce?
270
00:28:09,854 --> 00:28:13,233
A preluat coroana Angliei.
271
00:28:13,316 --> 00:28:15,360
Înseamnă că eu sunt regină.
272
00:28:16,778 --> 00:28:19,447
Ai fi o regină minunată.
273
00:28:20,740 --> 00:28:23,535
Ce anume nu-mi spui?
274
00:28:23,618 --> 00:28:26,121
Anglia are deja o regină.
275
00:28:26,204 --> 00:28:27,956
Văduva regelui Ethelred.
276
00:28:32,752 --> 00:28:33,962
E foarte frumoasă
277
00:28:34,838 --> 00:28:39,217
și a devenit apropiată soțului tău.
278
00:28:40,552 --> 00:28:41,928
Foarte apropiată.
279
00:28:43,304 --> 00:28:45,807
Înainte să plec,
se zvonea despre o căsătorie.
280
00:28:47,225 --> 00:28:48,852
Păcat.
281
00:28:48,935 --> 00:28:50,812
E normandă.
282
00:28:53,648 --> 00:28:55,775
Iar tu ești merciană,
283
00:28:57,610 --> 00:29:00,864
cel mai puțin sigur comitat al Angliei.
284
00:29:03,241 --> 00:29:07,245
De ce ai venit la Jelling, de fapt,
Olaf Haraldsson?
285
00:29:07,954 --> 00:29:09,539
În afară de a mă chinui?
286
00:29:19,841 --> 00:29:21,676
Îmi doresc să conduc Norvegia.
287
00:29:23,261 --> 00:29:25,138
Knut n-o va permite.
288
00:29:25,221 --> 00:29:28,683
O să-și cheme flota ca să mă provoace.
289
00:29:28,767 --> 00:29:33,062
Vreau să-i refuzi acea flotă.
290
00:29:33,980 --> 00:29:36,107
Nu am puterea asta.
291
00:29:36,191 --> 00:29:37,859
Dimpotrivă,
292
00:29:38,860 --> 00:29:41,154
ai mai multă putere decât crezi.
293
00:29:41,780 --> 00:29:43,865
Trebuie doar să știi cum s-o folosești.
294
00:29:51,080 --> 00:29:53,082
Jarl Haakon ne-a trimis la Uppsala.
295
00:29:53,166 --> 00:29:54,501
La Uppsala?
296
00:29:54,584 --> 00:29:56,878
E ca-n poveștile cu care am crescut?
297
00:29:58,171 --> 00:29:59,547
E mai frumos.
298
00:29:59,631 --> 00:30:03,051
Temple înalte până la cer
cu acoperișuri de aur
299
00:30:03,635 --> 00:30:05,345
și sute de credincioși.
300
00:30:06,554 --> 00:30:08,306
Dar e amenințată de creștini.
301
00:30:10,850 --> 00:30:12,310
Deci asta e noua ta misiune.
302
00:30:14,437 --> 00:30:16,231
Ceea ce-am văzut m-a schimbat.
303
00:30:17,774 --> 00:30:19,442
Nu pot pleca acum din Kattegat
304
00:30:21,027 --> 00:30:22,529
și sper să rămâneți și voi.
305
00:30:26,324 --> 00:30:28,409
- Rămânem.
- Mă bucur atât de mult!
306
00:30:29,410 --> 00:30:32,413
- Ce bine că sunteți aici, cu mine!
- Și tu, cu noi.
307
00:30:34,749 --> 00:30:36,125
Hai să verificăm bărcile.
308
00:30:48,471 --> 00:30:49,764
Ia uită-te la tine!
309
00:30:51,099 --> 00:30:52,600
Nu mai ești vânătoreasă.
310
00:30:52,684 --> 00:30:53,852
Ești războinică.
311
00:30:57,772 --> 00:30:58,982
S-au schimbat multe.
312
00:31:00,316 --> 00:31:01,317
Spune-mi.
313
00:31:03,152 --> 00:31:06,573
Prietenii mei au fost uciși
de un Jarl creștin pe nume Kåre.
314
00:31:08,783 --> 00:31:10,034
Am auzit de el.
315
00:31:10,785 --> 00:31:12,912
E fanatic și nebun, Freydis.
316
00:31:14,789 --> 00:31:16,958
Dacă a ucis nevinovați, trebuie pedepsit.
317
00:31:20,336 --> 00:31:21,337
O să fie.
318
00:31:25,842 --> 00:31:28,094
Nu toți creștinii sunt răi.
319
00:31:28,803 --> 00:31:31,055
Toate religiile au cusururi.
Și a ta, și a mea.
320
00:31:33,808 --> 00:31:35,393
Dacă ambele au cusururi,
321
00:31:36,477 --> 00:31:38,229
de ce nu rămânem la zeii noștri?
322
00:31:38,938 --> 00:31:41,733
Bunicul meu s-a convertit
ca să lase coroana
323
00:31:41,816 --> 00:31:43,902
familiei noastre fără vărsare de sânge.
324
00:31:43,985 --> 00:31:45,653
Asta nu e o credință.
325
00:31:46,988 --> 00:31:50,074
Cum rămâne cu noi toți,
care nu vom fi regi?
326
00:31:51,284 --> 00:31:52,619
Ce ne aduce asta?
327
00:31:57,248 --> 00:31:58,166
Așa credeam și eu.
328
00:32:21,189 --> 00:32:24,859
Trăiască prințul Harald și Leif Eriksson,
329
00:32:25,485 --> 00:32:28,112
eroii Londrei!
330
00:32:30,573 --> 00:32:33,326
Au călătorit pe mare spre vest
331
00:32:33,409 --> 00:32:37,789
ca să smulgă coroana Angliei
de pe capul lui Ethelred.
332
00:32:39,415 --> 00:32:42,794
Sau capul de pe coroană?
333
00:32:43,836 --> 00:32:47,131
De către omul
care a doborât podul Londrei!
334
00:32:48,007 --> 00:32:49,467
Vinovat!
335
00:32:49,550 --> 00:32:54,389
Iar acest prinț al Groenlandei
peste oceane s-a dus,
336
00:32:54,472 --> 00:32:57,934
ca să înfrunte sute de oameni
și satul Kent l-a supus.
337
00:32:58,518 --> 00:33:01,354
Sute? Mai degrabă mii.
338
00:33:02,146 --> 00:33:03,731
Povestește bine, Skalde.
339
00:33:04,399 --> 00:33:07,777
Atunci, mai bine ridică-te și spune tu.
340
00:33:07,860 --> 00:33:09,487
Sus!
341
00:33:09,570 --> 00:33:11,656
Sus!
342
00:33:15,576 --> 00:33:17,578
Harald!
343
00:33:17,662 --> 00:33:19,872
Harald!
344
00:33:26,754 --> 00:33:27,755
Nu!
345
00:33:28,756 --> 00:33:32,218
Povestea pe care vreau s-o spun
nu e despre mine.
346
00:33:33,928 --> 00:33:35,596
E despre un grup de prieteni.
347
00:33:37,056 --> 00:33:38,349
Groenlandezii.
348
00:33:40,560 --> 00:33:41,644
Leif Eriksson.
349
00:33:43,271 --> 00:33:44,397
Prietenul meu.
350
00:33:46,524 --> 00:33:47,775
Fratele meu.
351
00:33:48,693 --> 00:33:52,030
Căpitan prin furtuni de vânt
și de răzvrătire.
352
00:33:53,656 --> 00:33:57,535
A potolit ape tulburi
și a făcut trecerea lină.
353
00:33:58,745 --> 00:33:59,746
Frate.
354
00:34:00,955 --> 00:34:06,586
Și Liv, care și-a lăsat sângele în râu
odată cu podul!
355
00:34:06,669 --> 00:34:08,337
Da!
356
00:34:08,421 --> 00:34:09,797
Povestea e și despre ea.
357
00:34:11,299 --> 00:34:15,678
Precum și despre Ulf, Njal și Skarde.
358
00:34:17,930 --> 00:34:21,434
Groenlandezi care au venit
să plătească datoria unui om,
359
00:34:22,393 --> 00:34:24,854
dar care au rămas să ne salveze pe toți.
360
00:34:26,522 --> 00:34:30,151
Au întâlnit-o pe Syn
în Sala cea Mare a lui Odin,
361
00:34:31,027 --> 00:34:33,362
iar ea i-a întâmpinat în Valhalla.
362
00:34:33,446 --> 00:34:34,739
Da!
363
00:34:35,948 --> 00:34:37,825
Ei sunt adevărații eroi ai Londrei.
364
00:34:38,409 --> 00:34:42,455
- Pe ei îi sărbătorim în seara asta.
- Da!
365
00:34:42,538 --> 00:34:43,998
Fără groenlandezi,
366
00:34:44,832 --> 00:34:46,918
podul Londrei ar fi încă în picioare,
367
00:34:48,252 --> 00:34:49,462
dar noi nu.
368
00:34:52,006 --> 00:34:55,343
- Pentru groenlandezi.
- Groenlandezii!
369
00:34:56,719 --> 00:34:57,762
Skål!
370
00:34:59,180 --> 00:35:00,890
Skål!
371
00:35:35,842 --> 00:35:37,385
Mulțumesc pentru ce ai spus.
372
00:35:39,095 --> 00:35:40,429
Am spus adevărul.
373
00:35:41,764 --> 00:35:42,890
Cu mare onoare.
374
00:35:49,647 --> 00:35:50,898
Îți mulțumesc pentru asta.
375
00:35:52,358 --> 00:35:53,818
Mi-a adus noroc.
376
00:35:58,948 --> 00:36:00,575
Dar ar trebui s-o iei înapoi.
377
00:36:01,951 --> 00:36:04,996
Sper să-ți aducă noroc
la încercarea de mâine.
378
00:36:15,965 --> 00:36:17,758
Când pleci, groenlandezule?
379
00:36:17,842 --> 00:36:19,302
Ce-ți pasă ție?
380
00:36:19,385 --> 00:36:20,845
Nu ești dorit aici.
381
00:36:20,928 --> 00:36:24,682
Familia mea a auzit cum l-ai ucis
pe tata ca să salvezi un creștin.
382
00:36:26,058 --> 00:36:28,394
Le-ai spus că a omorât un om de-ai mei?
383
00:36:29,061 --> 00:36:30,813
Ar trebui să știe tot adevărul.
384
00:36:30,897 --> 00:36:33,482
Înainte să le ceri să facă
ceea ce te temi să faci.
385
00:36:54,587 --> 00:36:56,464
Nu este erou!
386
00:36:57,506 --> 00:37:01,969
E un iubitor de creștini,
probabil el însuși creștin!
387
00:37:03,137 --> 00:37:04,430
Pleci ori te surghiunesc!
388
00:37:21,572 --> 00:37:23,532
Înălțimea Sa mă așteaptă.
389
00:37:23,616 --> 00:37:25,534
Nu poate intra nimeni. Porunca regelui.
390
00:37:26,118 --> 00:37:27,411
E important.
391
00:37:28,162 --> 00:37:29,622
E cu regina Emma.
392
00:37:31,249 --> 00:37:32,333
Singur?
393
00:38:23,009 --> 00:38:24,427
Te gândești cum să pleci?
394
00:38:26,095 --> 00:38:27,430
Nu, Înălțimea Voastră.
395
00:38:29,056 --> 00:38:31,434
Mă gândesc doar
ce repede se schimbă puterea.
396
00:38:39,317 --> 00:38:41,694
Măcar tu contezi în curtea asta.
397
00:38:41,777 --> 00:38:43,029
Și dv. nu?
398
00:38:43,988 --> 00:38:45,239
Eu sunt un zero.
399
00:38:46,782 --> 00:38:48,659
Un străin în propria țară.
400
00:38:49,285 --> 00:38:51,454
Sunteți regele moștenitor al Angliei.
401
00:38:51,537 --> 00:38:53,164
Votat de către nobili.
402
00:38:53,247 --> 00:38:55,708
Care și-au jurat devotamentul lui Knut.
403
00:38:55,791 --> 00:38:57,376
Fără susținerea unei armate,
404
00:38:57,918 --> 00:39:00,629
el depinde de dv.
să le păstrați loialitatea.
405
00:39:04,925 --> 00:39:06,635
Asta e soarta noastră, Înălțime.
406
00:39:08,179 --> 00:39:09,638
Cel puțin pentru o vreme.
407
00:39:11,307 --> 00:39:13,225
Sugerezi ceva?
408
00:39:14,769 --> 00:39:16,145
Nu sugerez nimic.
409
00:39:18,981 --> 00:39:20,149
Și nici dv. n-ar trebui.
410
00:40:22,002 --> 00:40:22,962
Da!
411
00:41:31,739 --> 00:41:33,032
Ridică-te!
412
00:41:33,115 --> 00:41:34,492
Ridică-te, Freydis!
413
00:41:36,577 --> 00:41:38,078
Ridică-te!
414
00:41:58,307 --> 00:41:59,350
Continuați.
415
00:42:19,703 --> 00:42:21,580
Arunc-o!
416
00:42:36,178 --> 00:42:37,263
Da.
417
00:42:52,319 --> 00:42:53,612
Bravo, Freydis.
418
00:42:53,696 --> 00:42:55,489
Bine luptat! Ai câștigat.
419
00:43:10,212 --> 00:43:12,298
Freydis Eriksdotter.
420
00:43:13,382 --> 00:43:15,467
Ce promisiune faci?
421
00:43:16,176 --> 00:43:20,598
Jur pe Odin să protejez Kattegat
până la moarte.
422
00:43:26,979 --> 00:43:29,398
Corpul și Pământul
423
00:43:30,941 --> 00:43:31,900
sunt una.
424
00:43:33,569 --> 00:43:34,903
Cum tu mă protejezi pe mine,
425
00:43:35,738 --> 00:43:37,323
și eu, pe tine.
426
00:43:38,866 --> 00:43:40,159
Ridică-te.
427
00:43:54,506 --> 00:43:55,924
Da!
428
00:44:01,263 --> 00:44:02,806
Da!
429
00:44:10,439 --> 00:44:13,025
Da!
430
00:44:23,077 --> 00:44:24,078
Ai reușit.
431
00:44:24,161 --> 00:44:25,496
- Bună luptă.
- Mulțumesc.
432
00:44:33,045 --> 00:44:34,797
Am vrut să-ți mulțumesc.
433
00:44:36,090 --> 00:44:37,257
Pentru ce?
434
00:44:38,342 --> 00:44:39,301
Pentru asta.
435
00:44:41,261 --> 00:44:42,805
Dar ți-o dau înapoi.
436
00:44:44,306 --> 00:44:45,182
De ce?
437
00:44:47,059 --> 00:44:48,560
Ți-a adus noroc o dată.
438
00:44:50,813 --> 00:44:52,272
Poate îți trebuie diseară,
439
00:44:53,148 --> 00:44:55,025
dacă îmi ceri să revin în patul tău.
440
00:45:02,616 --> 00:45:04,368
Ai nevoie de o baie fierbinte întâi.
441
00:47:28,887 --> 00:47:31,014
De ce fugi, băiete?
442
00:47:31,098 --> 00:47:33,851
Fratele meu. L-au omorât.
443
00:47:57,332 --> 00:47:59,668
Același băiețel speriat.
444
00:47:59,751 --> 00:48:00,794
Nu.
445
00:48:01,920 --> 00:48:03,255
Nu speriat.
446
00:48:04,298 --> 00:48:07,759
Întărit de singurul Dumnezeu adevărat.
447
00:48:08,427 --> 00:48:10,262
Și totuși, ești aici.
448
00:48:12,973 --> 00:48:15,475
„Așa cum sabia e purtată de cruce.”
449
00:48:16,184 --> 00:48:17,519
„Mult sânge.”
450
00:48:18,812 --> 00:48:21,565
„Curgând șiroaie.”
451
00:48:21,648 --> 00:48:22,816
Îți amintești.
452
00:48:23,775 --> 00:48:27,946
Acum vrei să știi dacă e crucea ta
cea care ține sabia sau a ei?
453
00:48:29,406 --> 00:48:36,288
Nici creștinii nu se pot abține să nu
tragă cu ochiul la destinul lor prin mine.
454
00:48:59,978 --> 00:49:04,316
Ești sigur că vrei adevărul?
455
00:49:23,001 --> 00:49:25,545
„Asemenea lui Iosia n-a mai fost rege
înainte de el
456
00:49:26,213 --> 00:49:29,299
„care să se fi întors la Domnul
cu toată inima sa.
457
00:49:33,595 --> 00:49:35,764
„În numele Domnului nostru, Iisus,
458
00:49:35,847 --> 00:49:40,060
„a ucis preoții păgâni
pe propriile altare.”
459
00:49:43,522 --> 00:49:45,691
„Blestemat fie
460
00:49:45,774 --> 00:49:49,778
„tot cel ce oprește sabia lui de la sânge
în numele Domnului.”
461
00:49:52,823 --> 00:49:53,824
„Amin.”
462
00:50:32,070 --> 00:50:33,405
Îmi pare rău, Knut.
463
00:50:34,281 --> 00:50:36,074
A sosit o barcă din Danemarca.
464
00:51:05,228 --> 00:51:10,275
Cheamă un preot
și pregătește-mi barca de plecare.
465
00:51:28,627 --> 00:51:29,669
Ce este?
466
00:51:32,672 --> 00:51:34,257
Trebuie să te întreb ceva.
467
00:51:35,759 --> 00:51:36,760
Te rog,
468
00:51:38,845 --> 00:51:40,138
răspunde cu grijă.
469
00:53:36,504 --> 00:53:41,509
Subtitrarea: Iulia Rolle