1 00:00:35,326 --> 00:00:36,244 Retreat! 2 00:00:37,787 --> 00:00:38,997 Fall back! 3 00:00:49,883 --> 00:00:51,885 {\an8} 4 00:00:54,888 --> 00:00:56,264 Your plan won't work. 5 00:00:56,347 --> 00:00:59,059 The bridge has now been fortified with armed towers. 6 00:00:59,809 --> 00:01:02,979 If we attempt to storm the gates, as you suggest, 7 00:01:03,521 --> 00:01:05,398 we will lose a thousand men before we reach it. 8 00:01:07,442 --> 00:01:10,361 Then we raid England till it runs out of food. 9 00:01:10,862 --> 00:01:14,866 They're prepared for that. They appear well stocked for such a siege. 10 00:01:14,949 --> 00:01:17,535 We will run out of men long before they run out of food. 11 00:01:18,369 --> 00:01:19,829 What do you suggest? 12 00:01:20,622 --> 00:01:22,290 Forget about taking London. 13 00:01:22,373 --> 00:01:24,334 What are you talking about? 14 00:01:24,417 --> 00:01:26,961 -London is the key to taking England. -No. 15 00:01:28,713 --> 00:01:30,048 Edmund is the key. 16 00:01:32,175 --> 00:01:35,220 Take England's king, you take England. 17 00:01:40,767 --> 00:01:42,268 Let me hear your plan. 18 00:01:44,312 --> 00:01:45,647 It is the Greenlander's plan. 19 00:01:48,650 --> 00:01:50,360 Think of the bridge like a boat. 20 00:01:51,236 --> 00:01:54,364 Its main arch is its keel, built to withstand the great weight. 21 00:01:54,447 --> 00:01:56,658 But the English have weakened it. 22 00:01:56,741 --> 00:01:58,910 Why would they do that? 23 00:01:58,993 --> 00:02:00,370 It wasn't intentional. 24 00:02:02,997 --> 00:02:04,874 They put a drawbridge in the middle, 25 00:02:06,543 --> 00:02:09,462 and in doing so, they've made it vulnerable. 26 00:02:19,139 --> 00:02:21,141 {\an8} 27 00:02:31,609 --> 00:02:34,362 If we are to succeed, our timing is crucial. 28 00:02:35,989 --> 00:02:41,077 If you are not in the right position when the tide turns, nothing will work. 29 00:02:42,120 --> 00:02:44,289 Do you understand what you're asking? 30 00:02:44,998 --> 00:02:47,584 Even if I put my strongest man in my best boat, 31 00:02:47,667 --> 00:02:49,878 it would be impossible 32 00:02:49,961 --> 00:02:53,214 to hold it against that current and out of range of their archers. 33 00:02:53,798 --> 00:02:57,260 I'm not asking for your best boat. 34 00:02:59,179 --> 00:03:01,055 I'm asking for your best three boats. 35 00:03:04,475 --> 00:03:05,602 You're crazy. 36 00:03:06,311 --> 00:03:07,770 And you're afraid of failure. 37 00:03:07,854 --> 00:03:09,439 I'm afraid of stupidity. 38 00:03:09,939 --> 00:03:12,650 His plan is ridiculous. It cannot be done. 39 00:03:12,734 --> 00:03:14,652 I did not say it would be easy. 40 00:03:16,321 --> 00:03:18,072 That is why they won't expect it. 41 00:03:27,290 --> 00:03:28,541 We look for another way. 42 00:03:40,720 --> 00:03:43,514 Make way! Make way for the King! 43 00:03:48,061 --> 00:03:49,812 Hail King Edmund! 44 00:03:58,947 --> 00:04:00,073 King Edmund. 45 00:04:01,616 --> 00:04:03,409 Congratulations on your coronation. 46 00:04:03,493 --> 00:04:05,328 Thank you, Ealdorman Streona. 47 00:04:06,371 --> 00:04:09,874 May I present my stepmother. Queen Emma. 48 00:04:10,750 --> 00:04:11,876 Queen Emma. 49 00:04:12,543 --> 00:04:13,753 I'm sorry for your loss, 50 00:04:14,504 --> 00:04:16,714 your husband was a great warrior. He is missed. 51 00:04:17,382 --> 00:04:19,217 Thank you, Ealdorman Streona. 52 00:04:19,300 --> 00:04:21,552 He would be pleased that you obeyed his call 53 00:04:21,636 --> 00:04:23,429 and have come to England's aid. 54 00:04:25,139 --> 00:04:26,140 I am your servant. 55 00:04:29,102 --> 00:04:32,230 The Vikings are camped on the other side of the Southwark Island. 56 00:04:33,022 --> 00:04:33,856 Why the south? 57 00:04:33,940 --> 00:04:36,359 His spies have undoubtedly told him that you're here 58 00:04:36,442 --> 00:04:38,903 to protect London from an attack from the north. 59 00:04:38,987 --> 00:04:41,281 But now that that is established, 60 00:04:41,364 --> 00:04:42,699 I want you to move, 61 00:04:44,200 --> 00:04:46,494 cross the Thames below his fleet 62 00:04:46,577 --> 00:04:48,329 and bring your army to his rear. 63 00:04:48,413 --> 00:04:50,456 Trapping him between the river and the swamp. 64 00:04:50,540 --> 00:04:51,374 Exactly. 65 00:04:53,001 --> 00:04:54,627 You came up with this plan? 66 00:04:56,004 --> 00:04:57,880 Yes. Why? 67 00:05:01,926 --> 00:05:03,886 Because it is excellent, Your Highness. 68 00:05:05,179 --> 00:05:08,057 And where will you be while Mercia attacks the Northmen? 69 00:05:08,141 --> 00:05:09,726 Inside the walls of London? 70 00:05:09,809 --> 00:05:11,185 Where he is most valuable 71 00:05:11,936 --> 00:05:15,023 and where he will remain until Canute's defeat is being secured, 72 00:05:15,106 --> 00:05:18,109 which time he will ride out and accept the Viking's surrender. 73 00:05:18,192 --> 00:05:20,945 I see. Mercia takes all the risks-- 74 00:05:21,029 --> 00:05:22,572 And receives the glory. 75 00:05:22,655 --> 00:05:25,616 Your sacrifice will not go unrewarded, Eadric Streona, 76 00:05:25,700 --> 00:05:28,119 but now is not the time to negotiate. 77 00:05:28,202 --> 00:05:29,912 On the contrary, Your Highness. 78 00:05:30,663 --> 00:05:32,623 With a Viking army camped on your doorstep, 79 00:05:33,333 --> 00:05:35,043 I can't imagine a better time. 80 00:05:36,002 --> 00:05:37,003 And what is it you wish? 81 00:05:37,754 --> 00:05:39,881 Something far more tangible than glory. 82 00:05:42,008 --> 00:05:44,052 I wish for Mercia to once again be independent. 83 00:05:44,135 --> 00:05:47,055 -As in the old days before your father. 84 00:05:49,057 --> 00:05:51,142 Then I suggest you gather your army and leave. 85 00:05:52,602 --> 00:05:55,980 For if you believe that Canute will not come for Mercia after taking London, 86 00:05:56,814 --> 00:05:58,483 then you're more naive than I thought. 87 00:06:04,906 --> 00:06:06,574 Prepare the men to return to Mercia. 88 00:06:08,993 --> 00:06:09,827 Wait. 89 00:06:12,789 --> 00:06:15,458 Perhaps we can come to some other arrangement. 90 00:06:16,709 --> 00:06:18,711 Such as doubling Mercia's lands. 91 00:06:21,047 --> 00:06:24,008 Will these additional lands come from your holdings, Your Highness? 92 00:06:25,218 --> 00:06:26,094 Perhaps. 93 00:06:26,719 --> 00:06:30,390 Maybe others will be forced to contribute, but the increase is assured. 94 00:06:31,599 --> 00:06:33,059 You have my promise. 95 00:06:42,276 --> 00:06:44,695 You've guaranteed a great victory, Your Highness. 96 00:07:14,684 --> 00:07:16,185 I thought your plan was good. 97 00:07:19,439 --> 00:07:20,773 Just not good enough? 98 00:07:24,318 --> 00:07:26,946 And you are asking me to risk 10,000 lives 99 00:07:28,406 --> 00:07:29,699 on the actions of six. 100 00:07:31,367 --> 00:07:34,996 To do that I must be convinced that it will succeed. 101 00:07:37,999 --> 00:07:39,417 Olaf is a great warrior. 102 00:07:40,418 --> 00:07:42,962 Knows the English defenses better than anyone. 103 00:07:44,088 --> 00:07:46,632 And yet, here you are. 104 00:07:48,885 --> 00:07:50,970 Convince me, your plan will work. 105 00:07:52,096 --> 00:07:53,514 Why should I trust you? 106 00:07:56,767 --> 00:07:59,270 Because I do not care about your success. 107 00:08:03,065 --> 00:08:03,983 I care about them. 108 00:08:06,861 --> 00:08:08,613 They'd risk their lives for me. 109 00:08:10,531 --> 00:08:12,909 I was more concerned about your role than ours. 110 00:08:14,452 --> 00:08:15,411 If you failed, 111 00:08:16,537 --> 00:08:18,956 everyone else's sacrifice would count for nothing. 112 00:08:19,957 --> 00:08:21,542 I was not worried about that. 113 00:08:26,088 --> 00:08:27,548 I have been Edmund. 114 00:08:29,675 --> 00:08:31,636 The son of a great warrior king. 115 00:08:34,597 --> 00:08:37,308 I know what the weight of a powerful father feels like. 116 00:08:39,352 --> 00:08:40,311 So do I. 117 00:08:42,355 --> 00:08:44,440 Even if my father was a Skogarmaor. 118 00:08:47,944 --> 00:08:48,903 Yes. 119 00:08:50,279 --> 00:08:51,322 I forgot. 120 00:08:52,156 --> 00:08:54,116 Your father was Erik Thorvaldsson. 121 00:08:56,244 --> 00:08:59,163 You also know the desire to stand in your own light. 122 00:09:01,749 --> 00:09:02,917 All too well. 123 00:09:11,384 --> 00:09:14,470 So, Greenlander. 124 00:09:16,180 --> 00:09:18,391 How do you plan to get through the marshes? 125 00:09:22,270 --> 00:09:23,104 Hmm? 126 00:10:30,296 --> 00:10:32,173 What the hell are these things? 127 00:10:32,965 --> 00:10:35,176 This is a new Viking ship. 128 00:11:05,081 --> 00:11:06,874 We've come a long way, my friends. 129 00:11:09,251 --> 00:11:13,297 And I'm fortunate. And grateful. 130 00:11:15,925 --> 00:11:20,429 We are blessed by the Gods, who alone know our destinies. 131 00:11:21,305 --> 00:11:22,473 Hmm. 132 00:11:22,556 --> 00:11:25,059 If this is where we say goodbye on Earth, 133 00:11:25,768 --> 00:11:27,937 then it is only a quick farewell 134 00:11:29,522 --> 00:11:32,316 as we will hail each other soon in Valhalla. 135 00:11:32,400 --> 00:11:33,734 Valhalla. 136 00:11:35,319 --> 00:11:36,487 In Valhalla. 137 00:11:46,038 --> 00:11:49,291 -May the Gods be with all of us. -The Allfather watch us all. 138 00:12:03,139 --> 00:12:05,683 -When did you learn to shoot a bow? -You taught me. 139 00:12:08,352 --> 00:12:09,353 Skarde. 140 00:14:51,724 --> 00:14:52,892 What do you think? 141 00:14:55,102 --> 00:14:57,229 It is like it was built by the Gods. 142 00:14:58,397 --> 00:15:01,859 No, not Gods. Just carpenters. 143 00:15:07,781 --> 00:15:08,657 Tarps. 144 00:18:30,109 --> 00:18:31,693 Formation! 145 00:18:38,951 --> 00:18:41,495 -Range? -Still too far, my lady. 146 00:18:42,746 --> 00:18:44,790 Row! 147 00:18:46,458 --> 00:18:48,377 Row! 148 00:18:49,753 --> 00:18:51,213 Form a line! 149 00:19:01,515 --> 00:19:03,517 Attention! 150 00:19:04,977 --> 00:19:06,228 Raise the defenses. 151 00:19:06,311 --> 00:19:08,522 Raise the defenses! 152 00:19:11,024 --> 00:19:12,234 Heave! 153 00:19:25,205 --> 00:19:26,290 Hold! 154 00:19:40,220 --> 00:19:41,638 Why is he marking time? 155 00:19:47,144 --> 00:19:48,812 He's waiting for something. 156 00:19:53,066 --> 00:19:54,443 I hear drums. 157 00:19:55,235 --> 00:19:57,863 No. Shields. 158 00:20:28,602 --> 00:20:30,145 Hold! 159 00:20:51,875 --> 00:20:53,543 Hold it! 160 00:21:45,929 --> 00:21:47,472 Acknowledge a parley. 161 00:22:43,487 --> 00:22:44,571 What is he doing? 162 00:22:46,073 --> 00:22:47,699 He's coming to challenge you. 163 00:22:49,076 --> 00:22:51,411 Keep him occupied until Streona arrives. 164 00:22:59,211 --> 00:23:02,589 You must be the Boy King, Edmund. 165 00:23:02,672 --> 00:23:04,925 And you must be the leader of the Vikings 166 00:23:05,008 --> 00:23:08,220 we've been hearing for days and smelling for a week. 167 00:23:11,306 --> 00:23:13,975 My name is King Canute 168 00:23:15,310 --> 00:23:21,650 and I have come to kill you for the crimes your father committed against my people. 169 00:23:21,733 --> 00:23:23,819 Well, I hate to disappoint you, 170 00:23:24,486 --> 00:23:27,364 but it is you who will pay the price for your crimes. 171 00:23:30,325 --> 00:23:35,831 Such brave words from a boy hiding behind a wall. 172 00:23:37,958 --> 00:23:41,378 Where I come from, we have a word for that. 173 00:23:45,549 --> 00:23:47,050 Bleyða! 174 00:23:47,134 --> 00:23:52,889 Bleyða! Bleyða! Bleyða! 175 00:24:01,314 --> 00:24:03,984 -And what does that mean? -It means… 176 00:24:06,194 --> 00:24:07,404 coward! 177 00:24:09,281 --> 00:24:11,575 And it is your new title. 178 00:24:12,868 --> 00:24:14,786 King Bleyða! 179 00:24:14,870 --> 00:24:15,871 Archer. 180 00:24:17,998 --> 00:24:19,249 Hold! 181 00:24:23,837 --> 00:24:25,422 Don't give in to your passion. 182 00:24:26,173 --> 00:24:28,884 You must keep him in place until Streona arrives. 183 00:24:40,187 --> 00:24:43,273 Why not come out like a Man King? 184 00:24:44,065 --> 00:24:45,609 And do battle with honor. 185 00:24:45,692 --> 00:24:46,818 Honor? 186 00:24:48,320 --> 00:24:51,281 What honor is there in sweeping the field clear of a rabble, 187 00:24:51,364 --> 00:24:52,991 hungry only for Danegeld? 188 00:24:53,992 --> 00:24:56,786 You are no better than the beggars at my gate. 189 00:24:58,246 --> 00:24:59,331 I must say, I… 190 00:25:00,165 --> 00:25:02,334 I am disappointed in your response. 191 00:25:04,419 --> 00:25:06,213 What has become of England? 192 00:25:07,506 --> 00:25:09,382 There used to be warriors here. 193 00:25:11,218 --> 00:25:13,345 Your father, for example. 194 00:25:13,428 --> 00:25:19,100 When I was your age, I saw King Æthelred lead a hundred men against a thousand. 195 00:25:21,019 --> 00:25:23,063 How he must anguish in his grave 196 00:25:23,146 --> 00:25:27,317 knowing that he has sired a mouse for a son. 197 00:25:38,703 --> 00:25:40,121 I will make you a challenge. 198 00:25:41,581 --> 00:25:43,583 Come down here and fight me man-to-man. 199 00:25:43,667 --> 00:25:45,085 King-to-king. 200 00:25:45,168 --> 00:25:47,671 Or if you wish, bring whatever troops you chose 201 00:25:47,754 --> 00:25:51,299 and fight my men on this magnificent bridge. 202 00:25:51,383 --> 00:25:52,717 If you are victorious, 203 00:25:53,468 --> 00:25:57,264 then we will know that our quest was not endorsed by God. 204 00:25:57,347 --> 00:25:59,015 We will accept His decision 205 00:25:59,099 --> 00:26:02,018 and leave this land without further bloodshed. 206 00:26:02,852 --> 00:26:05,272 But if you do not, 207 00:26:06,106 --> 00:26:09,192 I promise you all the world 208 00:26:09,276 --> 00:26:12,612 will know the truth about Edmund, 209 00:26:12,696 --> 00:26:14,906 son of Æthelred. 210 00:26:14,990 --> 00:26:19,703 How he sacrificed the courage of his kingdom 211 00:26:19,786 --> 00:26:21,580 to hide his own fear, 212 00:26:21,663 --> 00:26:24,791 and they will join us in hailing, 213 00:26:25,709 --> 00:26:27,252 "King Bleyða, 214 00:26:29,212 --> 00:26:31,256 The Coward of London." 215 00:26:43,768 --> 00:26:44,894 Bleyða! 216 00:26:48,356 --> 00:26:50,692 -I am not a coward! 217 00:26:53,320 --> 00:26:54,863 Come back here! 218 00:26:56,364 --> 00:26:58,825 I order you! 219 00:27:08,001 --> 00:27:10,795 -Get me my horse! 220 00:27:15,592 --> 00:27:17,969 No, Your Highness. It is not the time. 221 00:27:18,053 --> 00:27:20,805 I disagree. It is precisely the time. 222 00:27:20,889 --> 00:27:23,433 Edmund, he has baited you, you must wait for Streona. 223 00:27:23,516 --> 00:27:26,436 No! Streona lost his moment, 224 00:27:26,519 --> 00:27:29,481 I will lead this fight and the glory will be ours. 225 00:27:33,568 --> 00:27:35,737 Men of England! 226 00:27:35,820 --> 00:27:41,534 I mean to wipe this Viking scourge from our shores! Who is with me? 227 00:27:41,618 --> 00:27:43,828 Yeah! 228 00:27:45,246 --> 00:27:46,206 Edmund, stop! 229 00:27:46,998 --> 00:27:49,334 -Open the gates! -Open the gates! 230 00:28:00,470 --> 00:28:01,721 The tide is turning. 231 00:28:07,560 --> 00:28:09,729 Keep holding! 232 00:28:19,823 --> 00:28:21,324 Open the gates! 233 00:28:25,745 --> 00:28:26,746 Archers. 234 00:28:43,304 --> 00:28:45,014 Prepare the roofs! 235 00:28:46,808 --> 00:28:47,767 More water! 236 00:28:48,935 --> 00:28:50,812 -Attack! 237 00:29:00,238 --> 00:29:02,115 Shield wall! 238 00:29:06,494 --> 00:29:07,704 Hold! 239 00:29:14,669 --> 00:29:16,129 Hold! 240 00:29:18,548 --> 00:29:20,133 Hold! 241 00:29:57,921 --> 00:30:01,382 Now! Row forward! 242 00:30:01,466 --> 00:30:04,260 -Forward! 243 00:30:44,592 --> 00:30:46,261 Row! 244 00:31:12,871 --> 00:31:15,748 Retreat! Retreat! 245 00:31:20,253 --> 00:31:21,546 Retreat! 246 00:31:22,797 --> 00:31:25,967 -Retreat! -Retreat! 247 00:31:26,050 --> 00:31:27,594 Retreat! 248 00:31:43,359 --> 00:31:44,569 Fall back! 249 00:31:44,652 --> 00:31:46,279 Fall back! 250 00:31:46,946 --> 00:31:50,617 They're retreating. After them! 251 00:31:53,536 --> 00:31:55,204 The King is winning ground. 252 00:31:59,125 --> 00:32:00,084 Maybe. 253 00:32:04,172 --> 00:32:05,381 Stop! 254 00:32:07,467 --> 00:32:09,552 Keep holding! 255 00:32:15,808 --> 00:32:18,019 Fall back! 256 00:32:24,108 --> 00:32:25,443 Bring him back. 257 00:32:26,986 --> 00:32:28,780 -Bring him back. -Your Highness? 258 00:32:29,447 --> 00:32:30,365 It is a trap. 259 00:32:34,827 --> 00:32:38,873 -Ready the archers! -Archers! Draw! 260 00:32:54,597 --> 00:32:56,391 Pull! Pull! 261 00:33:03,231 --> 00:33:05,400 Archers! Ships! 262 00:33:05,483 --> 00:33:06,985 -Loose! 263 00:33:21,457 --> 00:33:22,500 Tie it fast! 264 00:33:23,960 --> 00:33:25,628 Pull away! 265 00:33:28,381 --> 00:33:29,632 Harder! 266 00:33:30,466 --> 00:33:31,676 Row! 267 00:33:32,593 --> 00:33:36,014 For the love of God, give me everything you've got! 268 00:33:37,724 --> 00:33:39,100 Row! 269 00:33:52,572 --> 00:33:55,491 Defend the bridge! 270 00:34:11,632 --> 00:34:13,885 Archers. Beneath the bridge. 271 00:34:13,968 --> 00:34:16,262 -Loose! 272 00:34:16,345 --> 00:34:17,513 -Tomas! 273 00:34:21,851 --> 00:34:22,685 Njal! 274 00:34:24,437 --> 00:34:25,271 Leif! 275 00:34:41,120 --> 00:34:43,873 Ready yourselves, men! This is it! 276 00:34:50,505 --> 00:34:51,839 Shield wall! 277 00:34:53,716 --> 00:34:57,053 -Shield wall! -Shield wall! 278 00:35:04,393 --> 00:35:08,606 My lord, Edmund has taken the battle to the Vikings… 279 00:35:08,689 --> 00:35:11,901 -He's what? -They battle on the bridge. 280 00:35:12,944 --> 00:35:14,278 Double time! 281 00:35:14,362 --> 00:35:17,073 -Row harder! -Pull! 282 00:35:17,156 --> 00:35:20,368 Together! Now! Row! 283 00:35:33,548 --> 00:35:34,715 Sire! 284 00:35:36,050 --> 00:35:38,553 -You must return before it falls. -What falls? 285 00:35:39,345 --> 00:35:41,472 The bridge. They labor to bring it down and trap you. 286 00:37:00,426 --> 00:37:01,761 Attack! 287 00:37:11,229 --> 00:37:12,688 -No, Skarde! 288 00:37:13,648 --> 00:37:14,732 -Skarde! 289 00:37:24,408 --> 00:37:25,493 Row! 290 00:37:35,461 --> 00:37:37,004 Row! 291 00:37:37,088 --> 00:37:38,089 Hold on! 292 00:37:41,050 --> 00:37:42,343 Hyah! 293 00:37:45,846 --> 00:37:47,098 Now! 294 00:37:47,181 --> 00:37:49,642 Raise the sails! 295 00:37:54,063 --> 00:37:56,232 Row! Row! 296 00:38:22,133 --> 00:38:25,469 Yeah! Yeah! 297 00:38:26,762 --> 00:38:30,474 -We did it! Yeah! -The Greenlanders! 298 00:38:30,558 --> 00:38:32,310 Greenlanders! 299 00:38:46,574 --> 00:38:48,409 Yes! Yes! 300 00:38:49,243 --> 00:38:52,788 Yeah! Yeah! 301 00:39:22,985 --> 00:39:23,903 Halt! 302 00:39:27,031 --> 00:39:29,742 Sir, we can still attack. 303 00:39:32,870 --> 00:39:33,746 No. 304 00:39:34,872 --> 00:39:37,875 He wanted glory, now let him taste defeat. 305 00:39:39,418 --> 00:39:41,962 I will not sacrifice good men to a failed battle. 306 00:39:43,756 --> 00:39:46,384 Especially when there's a greater victory to be gained. 307 00:39:55,059 --> 00:39:57,436 -Forward! -Forward! 308 00:40:11,242 --> 00:40:13,035 Bring me the Boy King. 309 00:40:18,791 --> 00:40:20,960 Bring me England. 310 00:40:39,728 --> 00:40:40,604 Leif! 311 00:40:43,190 --> 00:40:44,024 You did it! 312 00:40:48,362 --> 00:40:49,572 This is for you! 313 00:40:50,072 --> 00:40:53,159 Your plan worked! We did it! 314 00:40:53,868 --> 00:40:55,578 Hail the Greenlander! 315 00:40:56,162 --> 00:41:00,082 Hail the Greenlander! Yes! 316 00:41:00,166 --> 00:41:02,084 Hail the Greenlander! 317 00:41:03,252 --> 00:41:05,713 -Hail the Greenlander!