1 00:00:06,673 --> 00:00:08,675 ‪NETFLIX シリーズ 2 00:00:34,367 --> 00:00:35,493 ‪ケント 3 00:00:35,577 --> 00:00:39,122 ‪ロンドンへの道中 4 00:01:42,727 --> 00:01:43,478 ‪おい! 5 00:02:06,084 --> 00:02:10,547 ‪イエス・キリストの名に懸け ‪ここを守る 6 00:02:14,592 --> 00:02:16,261 ‪遅いぞ 異教徒め 7 00:03:14,402 --> 00:03:16,696 ‪皆に紹介しよう 8 00:03:16,779 --> 00:03:19,866 ‪この館の‪主(あるじ)‪ ケント伯の妻だ 9 00:03:21,492 --> 00:03:22,410 ‪話せ 10 00:03:28,082 --> 00:03:28,958 ‪早く! 11 00:03:32,962 --> 00:03:34,923 ‪戦いは無意味です 12 00:03:35,423 --> 00:03:37,008 ‪王は死にました 13 00:03:38,009 --> 00:03:38,509 ‪ウソだ 14 00:03:38,593 --> 00:03:39,969 ‪なぜウソを? 15 00:03:40,053 --> 00:03:42,597 ‪俺らをだまし ‪王を守るためさ 16 00:03:52,065 --> 00:03:54,192 ‪死んだのは いつだ? 17 00:03:56,277 --> 00:03:57,528 ‪10日前です 18 00:03:59,739 --> 00:04:01,783 ‪継承者は息子のエドマンド 19 00:04:21,177 --> 00:04:22,470 ‪夫はどこだ? 20 00:04:23,805 --> 00:04:25,098 ‪ロンドンです 21 00:04:26,391 --> 00:04:27,976 ‪他の貴族に会いに 22 00:04:28,601 --> 00:04:30,144 ‪妻を残して? 23 00:04:35,525 --> 00:04:36,484 ‪賢明‪だな 24 00:04:39,028 --> 00:04:40,488 ‪これは好都合です 25 00:04:40,989 --> 00:04:45,952 ‪エドマンドは子供です ‪ロンドンは守れません 26 00:04:46,035 --> 00:04:47,245 ‪陥落できます 27 00:04:47,328 --> 00:04:49,205 ‪狙いはロンドンじゃない 28 00:04:51,291 --> 00:04:52,458 ‪エセルレッドだ 29 00:04:56,254 --> 00:04:59,632 ‪代わりに ‪彼の息子の首を取ろう 30 00:05:08,099 --> 00:05:10,852 ‪ロンドン 31 00:05:33,708 --> 00:05:35,376 ‪父上の剣 32 00:05:38,463 --> 00:05:39,964 ‪王の剣だ 33 00:05:41,132 --> 00:05:44,802 ‪今では私の物 ‪そして代々受け継がれる 34 00:05:46,387 --> 00:05:48,556 ‪見事な働きだったわ 35 00:05:48,639 --> 00:05:53,269 ‪エドマンド王がストレイナを ‪説得したおかげです 36 00:05:54,312 --> 00:05:56,022 ‪父上も喜ぶ 37 00:05:58,691 --> 00:06:03,780 ‪ストレイナを南へ送り ‪クヌートたちを足止めする 38 00:06:04,364 --> 00:06:05,740 ‪私は? 39 00:06:06,783 --> 00:06:09,827 ‪戦いが終わるまで ‪隠れていろと? 40 00:06:09,911 --> 00:06:14,874 ‪あなたを戦で失うわけには ‪いかないのよ 41 00:06:15,541 --> 00:06:18,127 ‪ここで勝利の報告を待つの 42 00:06:18,211 --> 00:06:19,045 ‪嫌だ 43 00:06:19,587 --> 00:06:22,507 ‪ストレイナと戦場に行く 44 00:06:22,590 --> 00:06:24,759 ‪まだ正式な王ではない 45 00:06:24,842 --> 00:06:27,261 ‪なら早く王位に就かせろ 46 00:06:27,345 --> 00:06:29,347 ‪危険が増すだけだわ 47 00:06:29,430 --> 00:06:30,598 ‪どんな? 48 00:06:30,681 --> 00:06:33,559 ‪国の運命は ‪あなたに委ねられる 49 00:06:34,060 --> 00:06:36,604 ‪あなたが死ねば国も死ぬ 50 00:06:37,605 --> 00:06:39,732 ‪ストレイナに任せればいい 51 00:06:39,816 --> 00:06:40,900 ‪栄光は彼のもの 52 00:06:42,026 --> 00:06:43,694 ‪それもリスクでは? 53 00:06:44,487 --> 00:06:48,616 ‪貴族たちは ‪彼を王に望むかもしれない 54 00:06:49,492 --> 00:06:50,785 ‪心配無用よ 55 00:07:03,589 --> 00:07:05,591 ‪主張するようになった 56 00:07:07,093 --> 00:07:08,428 ‪王になるためです 57 00:07:09,929 --> 00:07:12,890 ‪略奪成功だ ‪ヴァイキングだからな 58 00:07:13,933 --> 00:07:15,393 ‪幸運だった 59 00:07:17,770 --> 00:07:20,773 ‪オーディンが見守ってくれた 60 00:07:20,857 --> 00:07:24,569 ‪ヴァルハラに ‪行かせてもらえるぞ 61 00:07:26,320 --> 00:07:27,488 ‪これは? 62 00:07:27,572 --> 00:07:28,364 ‪あなたに 63 00:07:29,115 --> 00:07:30,950 ‪命を救ってくれた 64 00:07:34,287 --> 00:07:37,832 ‪一度の戦で ‪ニャルが大金持ちに 65 00:07:52,054 --> 00:07:53,973 ‪最初にしては頑張ったな 66 00:07:55,475 --> 00:07:57,059 ‪いずれ体に染み込む 67 00:07:58,186 --> 00:08:01,564 ‪父がなぜ ‪殺しが得意か分かったよ 68 00:08:03,483 --> 00:08:04,734 ‪練習してた 69 00:08:12,283 --> 00:08:14,577 ‪キリスト教徒は慈悲深いかと 70 00:08:15,453 --> 00:08:16,412 ‪そうだが⸺ 71 00:08:17,455 --> 00:08:18,706 ‪俺はヴァイキングだ 72 00:08:20,541 --> 00:08:22,335 ‪何か問題でも? 73 00:08:23,252 --> 00:08:25,171 ‪2つに違いはない 74 00:08:27,089 --> 00:08:30,760 ‪ヴァイキングとしての ‪目的は‪復讐(ふくしゅう)‪だ 75 00:08:31,802 --> 00:08:33,012 ‪キリスト教徒として⸺ 76 00:08:34,263 --> 00:08:36,766 ‪良い行いもしている 77 00:08:37,600 --> 00:08:42,271 ‪許し 哀れみをかけ ‪愛することだ 78 00:08:43,356 --> 00:08:47,401 ‪王に従って ‪戦に加わったこの男を許す 79 00:08:49,904 --> 00:08:51,447 ‪そして慈悲深く⸺ 80 00:08:54,325 --> 00:08:55,701 ‪苦しみを終わらせる 81 00:08:56,953 --> 00:08:58,329 ‪愛については? 82 00:08:59,163 --> 00:09:00,623 ‪愛すべき行為だ 83 00:09:03,626 --> 00:09:06,170 ‪父のようには なりたくない 84 00:09:07,630 --> 00:09:10,841 ‪父親を超えたいんだろ? 85 00:09:13,219 --> 00:09:15,054 ‪知らないとでも? 86 00:09:16,180 --> 00:09:18,015 ‪隠してもムダだ 87 00:09:22,395 --> 00:09:24,480 ‪これが栄光だというなら 88 00:09:25,690 --> 00:09:27,441 ‪父と変わらない 89 00:09:29,610 --> 00:09:32,697 ‪手にすれば ‪何が栄光か分かる 90 00:09:33,239 --> 00:09:34,198 ‪これはまだ⸺ 91 00:09:35,741 --> 00:09:37,743 ‪道の途中にすぎない 92 00:10:02,018 --> 00:10:02,935 ‪来い 93 00:10:13,946 --> 00:10:15,156 ‪さすがです 94 00:10:22,830 --> 00:10:23,456 ‪お見事 95 00:10:23,539 --> 00:10:24,915 ‪いつでも戦える 96 00:10:25,416 --> 00:10:27,460 ‪ヴァイキングどもを ‪連れてこい! 97 00:10:28,085 --> 00:10:32,173 ‪失礼ながら ‪まだ戦うのは無理です 98 00:10:33,507 --> 00:10:36,677 ‪父上ですら失敗から学ばれた 99 00:10:36,761 --> 00:10:39,055 ‪学ぶことは構わないが 100 00:10:39,680 --> 00:10:42,975 ‪敗北よりも勝利から学びたい 101 00:10:44,018 --> 00:10:44,685 ‪来い 102 00:10:53,110 --> 00:10:54,654 ‪私と戦う気か? 103 00:10:55,613 --> 00:10:56,822 ‪二人にしろ 104 00:11:06,332 --> 00:11:08,000 ‪皆の前で恥を… 105 00:11:13,964 --> 00:11:16,300 ‪最後に負けたのは? 106 00:11:27,436 --> 00:11:28,062 ‪何してる 107 00:11:28,145 --> 00:11:31,190 ‪私は兵士と違って ‪遠慮しません 108 00:12:00,928 --> 00:12:03,431 ‪ヴァイキングは ‪ためらわない 109 00:12:08,436 --> 00:12:09,979 ‪敵は私ではない 110 00:12:12,481 --> 00:12:13,858 ‪傲慢(ごうまん)‪な心です 111 00:12:16,819 --> 00:12:19,238 ‪よくも言えたな 112 00:12:20,448 --> 00:12:21,991 ‪お前こそ傲慢だ 113 00:12:23,159 --> 00:12:24,618 ‪自制しています 114 00:12:25,119 --> 00:12:29,540 ‪優れた王になるには ‪あなたにも自制心が要る 115 00:12:36,088 --> 00:12:39,800 ‪直感に従えと助言したよな 116 00:12:41,302 --> 00:12:43,971 ‪おかげで ‪ストレイナを説得できた 117 00:12:45,222 --> 00:12:48,517 ‪今は早く王になれと ‪直感が言ってる 118 00:12:49,560 --> 00:12:51,979 ‪ヴァイキングの狙いは ‪父上だった 119 00:12:52,062 --> 00:12:55,483 ‪父上 亡き今 ‪標的はあなたです 120 00:12:56,609 --> 00:13:00,571 ‪戴冠を遅らせるのは ‪あなたを守るためです 121 00:13:05,701 --> 00:13:08,204 {\an8}スウェーデン 122 00:13:08,287 --> 00:13:11,040 {\an8}ウプサラへの道中 123 00:14:08,639 --> 00:14:10,099 ‪美しい場所ね 124 00:15:54,244 --> 00:15:55,037 ‪やめろ 125 00:15:56,455 --> 00:15:57,247 ‪放せ! 126 00:16:09,343 --> 00:16:10,719 ‪トーケ しっかり 127 00:16:16,558 --> 00:16:18,185 ‪頑張るのよ 128 00:16:20,980 --> 00:16:22,481 ‪トーケ しっかりして 129 00:16:25,651 --> 00:16:26,902 ‪彼を放せ! 130 00:17:04,648 --> 00:17:05,649 ‪トーケ 131 00:17:15,659 --> 00:17:16,577 ‪そんな 132 00:17:42,853 --> 00:17:43,937 ‪もう大丈夫 133 00:18:01,830 --> 00:18:05,542 ‪1時間もかからずに ‪軍は制圧された 134 00:18:07,419 --> 00:18:09,004 ‪敵の船は数百隻 135 00:18:10,798 --> 00:18:14,760 ‪彼らに勝つには ‪マーシアが必要だ 136 00:18:14,843 --> 00:18:17,888 ‪ストレイナは ‪参戦しないだろう 137 00:18:17,971 --> 00:18:23,310 ‪ヴァイキングに和解金を渡し ‪略奪を終わらせよう 138 00:18:23,393 --> 00:18:26,522 ‪略奪ではない ‪これは戦争だわ 139 00:18:27,523 --> 00:18:31,068 ‪あなた方が ‪彼らの仲間を殺したせいよ 140 00:18:33,987 --> 00:18:36,115 ‪お金は受け取るでしょう 141 00:18:37,199 --> 00:18:40,452 ‪でも あなた方を ‪皆殺しにする 142 00:18:43,372 --> 00:18:45,624 ‪それがヴァイキングの復讐よ 143 00:18:56,760 --> 00:18:59,096 ‪ここを通るのか? 144 00:19:07,771 --> 00:19:10,190 ‪どうやって軍を渡らせる? 145 00:19:10,274 --> 00:19:12,109 ‪道が通ってます 146 00:19:12,609 --> 00:19:16,029 ‪向こうに橋があり ‪南ロンドンに入れます 147 00:19:16,738 --> 00:19:19,616 ‪今夜 偵察隊を送りましょう 148 00:19:21,660 --> 00:19:22,953 ‪率いるのは? 149 00:19:24,538 --> 00:19:25,247 ‪あなたが? 150 00:19:26,498 --> 00:19:29,001 ‪別の人間に任せようかと 151 00:19:30,460 --> 00:19:31,128 ‪俺が? 152 00:19:31,628 --> 00:19:34,631 ‪橋周辺の ‪敵兵の数を知りたい 153 00:19:35,299 --> 00:19:37,301 ‪栄誉ある任務だ 154 00:19:37,384 --> 00:19:40,846 ‪なら なぜあんたが ‪選ばれない? 155 00:19:40,929 --> 00:19:43,140 ‪レイフが湿地に強いとでも? 156 00:19:45,601 --> 00:19:47,311 ‪彼を死なせるため? 157 00:19:51,023 --> 00:19:52,441 ‪俺も同行する 158 00:19:58,030 --> 00:19:59,781 ‪借りを返しに来たんだ 159 00:20:00,866 --> 00:20:02,117 ‪命令に従うよ 160 00:20:03,118 --> 00:20:05,871 ‪それなら俺たちも一緒に行く 161 00:20:44,993 --> 00:20:47,412 ‪ボートの方がいい 162 00:20:47,496 --> 00:20:48,622 ‪そうだな 163 00:20:54,461 --> 00:20:55,254 ‪彼は? 164 00:20:55,754 --> 00:20:57,839 ‪地元の案内人だ 165 00:20:58,632 --> 00:21:02,594 ‪彼もデーン人の母親を ‪殺されてる 166 00:21:03,262 --> 00:21:04,012 ‪王子 167 00:21:06,848 --> 00:21:08,267 ‪たいまつ? 168 00:21:08,350 --> 00:21:11,603 ‪霧が出るぞ ‪道を照らすのに必要だ 169 00:21:32,749 --> 00:21:34,543 ‪女神フレイヤよ 170 00:21:35,085 --> 00:21:36,628 ‪私を見守り⸺ 171 00:21:38,755 --> 00:21:40,424 ‪そばに いてくださる 172 00:21:46,388 --> 00:21:48,223 ‪私はここで何を? 173 00:21:51,268 --> 00:21:54,229 ‪見知らぬ地にいる意味は? 174 00:21:57,649 --> 00:21:59,609 ‪勇気を下さい 175 00:22:08,827 --> 00:22:11,163 ‪どうか友たちをヴァルハラへ 176 00:22:14,207 --> 00:22:15,876 ‪あなたが望むなら⸺ 177 00:22:18,670 --> 00:22:19,838 ‪私もヴァルハラへ 178 00:23:07,552 --> 00:23:08,553 ‪低く持て 179 00:23:32,411 --> 00:23:33,412 ‪まだか? 180 00:23:33,912 --> 00:23:36,873 ‪鐘の音がしたら橋は近い 181 00:23:50,512 --> 00:23:51,471 ‪行こう 182 00:23:56,393 --> 00:23:58,103 ‪身を低く! ‪罠(わな)‪だ 183 00:23:59,980 --> 00:24:00,689 ‪敵は? 184 00:24:00,772 --> 00:24:01,440 ‪水上だ 185 00:24:01,523 --> 00:24:03,692 ‪明かりで場所がバレてる 186 00:24:07,779 --> 00:24:08,321 ‪動け! 187 00:24:08,822 --> 00:24:09,698 ‪狙え! 188 00:24:11,324 --> 00:24:12,033 ‪身を低く! 189 00:24:14,619 --> 00:24:16,204 ‪そんな ウルフ! 190 00:24:31,261 --> 00:24:31,970 ‪退却だ 191 00:24:44,065 --> 00:24:45,775 ‪死んじゃダメ 192 00:24:49,488 --> 00:24:51,031 ‪退却しろ! 193 00:24:52,991 --> 00:24:54,451 ‪置いていこう 194 00:24:55,118 --> 00:24:55,827 ‪退却だ! 195 00:24:55,911 --> 00:24:56,995 ‪下がれ 196 00:24:59,039 --> 00:25:00,999 ‪リヴ 行かねば 197 00:25:01,583 --> 00:25:02,751 ‪彼は死んでる 198 00:25:02,834 --> 00:25:03,919 ‪ダメ 嫌よ! 199 00:25:13,053 --> 00:25:14,471 ‪行くぞ 200 00:25:32,572 --> 00:25:33,448 ‪止まるな 201 00:25:38,036 --> 00:25:39,162 ‪さあ リヴ 202 00:25:52,884 --> 00:25:53,677 ‪何が? 203 00:25:56,513 --> 00:25:57,806 ‪待ち伏せされた 204 00:25:58,723 --> 00:26:00,976 ‪後衛部隊に出くわしたか 205 00:26:01,977 --> 00:26:04,479 ‪違う 待ち構えてた 206 00:26:04,563 --> 00:26:06,189 ‪大げさだな 207 00:26:08,608 --> 00:26:10,151 ‪本当にそうか? 208 00:26:11,152 --> 00:26:13,738 ‪死んだヤツらに聞くがいい 209 00:26:13,822 --> 00:26:15,031 ‪そこまでだ 210 00:26:17,742 --> 00:26:18,827 ‪橋へは? 211 00:26:19,494 --> 00:26:22,289 ‪行けてません 収穫ゼロです 212 00:26:23,039 --> 00:26:24,749 ‪敵の賢さを知った 213 00:27:04,080 --> 00:27:05,123 ‪あれは? 214 00:27:05,915 --> 00:27:07,459 ‪王の旗です 215 00:27:09,085 --> 00:27:10,670 ‪それだけじゃない 216 00:27:12,505 --> 00:27:13,673 ‪挑戦状だ 217 00:27:15,925 --> 00:27:17,844 ‪敵を動けなくする 218 00:27:17,927 --> 00:27:18,928 ‪何ですと? 219 00:27:19,679 --> 00:27:21,931 ‪今いる場所にとどめるの 220 00:27:22,015 --> 00:27:23,016 ‪なぜです? 221 00:27:23,099 --> 00:27:24,601 ‪それが私の計画だ 222 00:27:26,311 --> 00:27:27,937 ‪私から話す 223 00:27:30,440 --> 00:27:34,194 ‪ロンドンへは行かず ‪敵を足止めするよう 224 00:27:34,277 --> 00:27:36,488 ‪ストレイナを説得した 225 00:27:36,571 --> 00:27:38,239 ‪彼は約束を? 226 00:27:38,323 --> 00:27:39,157 ‪ああ 227 00:27:39,240 --> 00:27:43,036 ‪だがマーシアの参戦は ‪危険を伴う 228 00:27:43,119 --> 00:27:46,414 ‪ヴァイキングを倒したら⸺ 229 00:27:47,415 --> 00:27:50,502 ‪危険を取り除く ‪手助けをしてほしい 230 00:28:00,845 --> 00:28:02,305 ‪エドマンド王 万歳 231 00:28:04,891 --> 00:28:06,309 ‪イングランド王だ 232 00:28:06,393 --> 00:28:07,352 ‪賛成 233 00:28:08,520 --> 00:28:09,688 ‪ブリトン王に! 234 00:28:11,022 --> 00:28:14,984 ‪戴冠の準備を ‪進めさせてください 235 00:28:17,112 --> 00:28:19,030 ‪ブリトン王に乾杯! 236 00:28:20,240 --> 00:28:22,200 ‪大きな間違いだわ 237 00:28:24,703 --> 00:28:28,123 ‪我々 全員の命が脅かされる 238 00:28:30,083 --> 00:28:32,711 ‪子供に命を託したのよ 239 00:28:34,212 --> 00:28:35,338 ‪同意しかねます 240 00:28:35,839 --> 00:28:38,842 ‪未来の王に託したのです 241 00:28:40,135 --> 00:28:42,137 ‪成功するかは我々次第 242 00:28:46,099 --> 00:28:47,392 ‪“我々”? 243 00:28:48,685 --> 00:28:50,145 ‪私に手伝えと? 244 00:28:50,645 --> 00:28:52,814 ‪選択肢はありません 245 00:28:53,481 --> 00:28:57,402 ‪彼が失敗すれば ‪陛下も多くを失う 246 00:28:58,111 --> 00:29:01,281 ‪戴冠の準備があるので ‪失礼します 247 00:29:26,139 --> 00:29:27,307 ‪彼の姿はない 248 00:29:38,693 --> 00:29:40,487 ‪ケガの手当てを 249 00:29:41,446 --> 00:29:43,156 ‪悪化すれば皆が困る 250 00:29:45,074 --> 00:29:46,701 ‪レイフを捜そう 251 00:29:49,037 --> 00:29:49,829 ‪ダメだ 252 00:29:51,831 --> 00:29:53,458 ‪生きてれば見つけてる 253 00:29:55,043 --> 00:29:58,505 ‪死んだ男のために ‪危険を冒すな 254 00:29:59,547 --> 00:30:00,757 ‪彼も望まない 255 00:30:01,257 --> 00:30:05,386 ‪彼が死んだなら ‪こんな国にいる意味はない 256 00:30:12,310 --> 00:30:14,562 ‪好きにするがいい 257 00:30:16,940 --> 00:30:18,358 ‪借りは俺が返す 258 00:30:52,809 --> 00:30:54,853 ‪頑張って あと少しよ 259 00:31:19,502 --> 00:31:20,503 ‪助けて 260 00:31:21,004 --> 00:31:22,338 ‪治療師ね? 261 00:31:24,132 --> 00:31:25,133 ‪傷を見せて 262 00:31:25,258 --> 00:31:28,303 ‪私ではなく彼女よ ‪死にかけてる 263 00:31:29,387 --> 00:31:30,388 ‪見てて 264 00:31:34,017 --> 00:31:35,059 ‪大丈夫よ 265 00:31:37,228 --> 00:31:38,187 ‪こっちへ 266 00:33:24,377 --> 00:33:25,837 ‪死んだかと 267 00:33:26,963 --> 00:33:28,131 ‪生きてる 268 00:33:30,008 --> 00:33:31,968 ‪神の計画だな 269 00:33:37,682 --> 00:33:39,225 ‪何人失った? 270 00:33:41,728 --> 00:33:42,895 ‪6人だ 271 00:33:44,355 --> 00:33:46,399 ‪君の仲間 ウルフも 272 00:33:51,988 --> 00:33:55,783 ‪クヌートは 敵がわざと ‪南を狙わせてると 273 00:33:58,453 --> 00:33:59,746 ‪君の意見は? 274 00:34:01,205 --> 00:34:02,248 ‪分からない 275 00:34:04,208 --> 00:34:05,752 ‪答えを見つけよう 276 00:35:11,943 --> 00:35:12,860 ‪イルサは? 277 00:35:15,363 --> 00:35:16,656 ‪助かりそうよ 278 00:35:28,334 --> 00:35:29,210 ‪ありがとう 279 00:35:34,632 --> 00:35:35,508 ‪次は あなた 280 00:35:35,591 --> 00:35:36,467 ‪平気よ 281 00:35:37,969 --> 00:35:39,262 ‪判断は私が 282 00:35:41,055 --> 00:35:42,014 ‪後ろ向きに 283 00:36:06,122 --> 00:36:07,540 ‪キリスト教徒? 284 00:36:08,040 --> 00:36:08,833 ‪いいえ 285 00:36:10,626 --> 00:36:12,753 ‪意に反して彫られたの 286 00:36:13,921 --> 00:36:16,591 ‪キリスト教徒の男にね 287 00:36:27,643 --> 00:36:29,770 ‪誰に襲われたの? 288 00:36:30,855 --> 00:36:33,149 ‪ウプサラに行く途中で男が… 289 00:36:34,483 --> 00:36:37,069 ‪額に印のある戦士? 290 00:36:38,738 --> 00:36:39,697 ‪ええ 291 00:36:41,824 --> 00:36:43,576 ‪いきなり襲ってきた 292 00:36:45,494 --> 00:36:46,495 ‪何者なの? 293 00:36:47,121 --> 00:36:49,165 ‪よそ者を狙ってる 294 00:36:51,834 --> 00:36:53,711 ‪彼に追われてるの? 295 00:36:54,587 --> 00:36:55,338 ‪いいえ 296 00:36:56,714 --> 00:36:57,798 ‪殺したわ 297 00:37:02,887 --> 00:37:04,263 ‪今すぐウプサラへ 298 00:37:06,182 --> 00:37:07,934 ‪祭司が助けてくれる 299 00:37:08,017 --> 00:37:09,185 ‪でもイルサは? 300 00:37:09,268 --> 00:37:12,063 ‪馬は残し 険しい道を進むの 301 00:37:12,980 --> 00:37:16,025 ‪大きな道は安全じゃないわ 302 00:37:16,108 --> 00:37:17,401 ‪何を恐れてるの? 303 00:37:17,485 --> 00:37:19,654 ‪私を信じて 行くのよ 304 00:37:20,321 --> 00:37:22,323 ‪お仲間は私が見てる 305 00:37:35,586 --> 00:37:39,507 ‪神は‪汝(なんじ)‪に ‪栄光と義の冠を授ける 306 00:37:43,803 --> 00:37:47,306 ‪とこしえの国の王 ‪神の恵みによって⸺ 307 00:37:49,100 --> 00:37:52,436 ‪汝は永遠の国の王位に就く 308 00:37:54,522 --> 00:37:57,650 ‪毅然(きぜん)‪と立ち ‪教えを守りたまえ 309 00:38:13,165 --> 00:38:14,000 ‪アーメン 310 00:38:14,959 --> 00:38:15,751 ‪アーメン 311 00:38:19,755 --> 00:38:20,673 ‪こっちだ 312 00:38:23,634 --> 00:38:25,678 ‪食料を下ろせ 313 00:38:27,096 --> 00:38:28,472 ‪大量の食料だ 314 00:38:29,473 --> 00:38:31,434 ‪包囲攻撃に備えてる 315 00:38:34,854 --> 00:38:37,523 ‪〈あなた どうしたの?〉 316 00:38:38,232 --> 00:38:39,483 ‪〈泥だらけね〉 317 00:38:40,985 --> 00:38:42,320 ‪〈彼に何が?〉 318 00:38:42,945 --> 00:38:44,280 ‪〈話せないの?〉 319 00:38:46,907 --> 00:38:49,285 ‪〈ヴァイキングに ‪村を焼かれ⸺〉 320 00:38:50,578 --> 00:38:55,458 ‪〈子供を殺されて ‪妻をさらわれて以来ね〉 321 00:39:08,429 --> 00:39:09,555 ‪彼女は何て? 322 00:39:10,681 --> 00:39:12,391 ‪風呂に入れとさ 323 00:39:13,851 --> 00:39:15,686 ‪橋に向かって進め 324 00:39:17,104 --> 00:39:17,980 ‪通るぞ 325 00:39:23,069 --> 00:39:24,362 ‪止まるな 326 00:39:29,116 --> 00:39:30,368 ‪荷車をどけろ 327 00:39:35,873 --> 00:39:37,541 ‪おい 止まるんだ 328 00:39:41,337 --> 00:39:42,213 ‪上げろ! 329 00:40:19,834 --> 00:40:21,335 ‪戻すぞ 330 00:40:26,257 --> 00:40:28,384 ‪真っすぐ進め 331 00:40:29,844 --> 00:40:31,429 ‪ゆっくりだ 332 00:40:51,782 --> 00:40:56,078 ‪ウプサラ 333 00:41:44,376 --> 00:41:45,294 ‪異教徒だ 334 00:41:50,174 --> 00:41:53,219 ‪2人分の血痕が ‪こっちに続いてる 335 00:42:12,321 --> 00:42:13,489 ‪捜し出せ 336 00:44:01,639 --> 00:44:06,644 ‪日本語字幕 山下 容子