1 00:01:42,727 --> 00:01:44,354 -Hey! 2 00:02:05,917 --> 00:02:10,547 Leave this place in the name of the one true God, Jesus Christ! 3 00:02:14,509 --> 00:02:15,802 Too slow, Pagan. 4 00:03:14,402 --> 00:03:18,239 -Allow me to introduce the Lady Kent. 5 00:03:18,323 --> 00:03:19,866 Mistress of this house. 6 00:03:21,409 --> 00:03:22,410 Tell them. 7 00:03:28,082 --> 00:03:28,958 Tell them! 8 00:03:32,837 --> 00:03:34,505 Your war is pointless. 9 00:03:35,256 --> 00:03:37,008 King Æthelred is already dead. 10 00:03:37,842 --> 00:03:39,928 -She's lying. -Why would she lie, brother? 11 00:03:40,011 --> 00:03:42,263 To fool us. To protect him. 12 00:03:51,940 --> 00:03:54,108 When did he die? 13 00:03:56,236 --> 00:03:57,403 Ten days ago. 14 00:03:59,614 --> 00:04:01,741 His son Edmund is now on the throne. 15 00:04:21,094 --> 00:04:22,470 Where is your husband? 16 00:04:23,721 --> 00:04:24,764 He fled to London. 17 00:04:26,349 --> 00:04:27,976 He meets with the other nobles. 18 00:04:28,559 --> 00:04:29,894 And left you behind. 19 00:04:35,358 --> 00:04:36,484 What a brave man. 20 00:04:38,903 --> 00:04:40,280 This is a good thing. 21 00:04:40,863 --> 00:04:42,657 Edmund is a boy, 22 00:04:42,740 --> 00:04:45,952 and the nobles will not back him to defend London. 23 00:04:46,035 --> 00:04:47,161 It waits for us. 24 00:04:47,245 --> 00:04:49,205 I didn't come here for London. 25 00:04:50,665 --> 00:04:52,458 -I came for Æthelred's head. 26 00:04:56,087 --> 00:04:59,632 Then I promise you… the head of his son. 27 00:05:33,583 --> 00:05:35,418 The sword of my father. 28 00:05:38,338 --> 00:05:39,589 The sword of a king. 29 00:05:41,007 --> 00:05:43,926 Now mine and my son's son's. 30 00:05:46,304 --> 00:05:48,431 Thank you. You did well. 31 00:05:48,514 --> 00:05:50,725 Your Highness. But I barely did a thing. 32 00:05:50,808 --> 00:05:53,269 It was King Edmund who brought Streona around. 33 00:05:54,187 --> 00:05:55,605 Your father would be proud. 34 00:05:58,608 --> 00:06:01,110 When Streona arrives, I will send him to the south, 35 00:06:01,194 --> 00:06:03,321 behind Canute and trap him in the marshes. 36 00:06:04,238 --> 00:06:05,281 And what about me? 37 00:06:06,699 --> 00:06:09,744 You wish me to cower behind these walls until the battle is over? 38 00:06:09,827 --> 00:06:11,788 You may cower if you wish, 39 00:06:11,871 --> 00:06:14,832 but you're far too valuable to England to risk it in battle. 40 00:06:15,375 --> 00:06:18,127 Streona will weaken the Norse and you will accept their surrender. 41 00:06:18,211 --> 00:06:19,045 No. 42 00:06:19,545 --> 00:06:22,507 When Streona arrives, I intend to join him on the battlefield. 43 00:06:22,590 --> 00:06:24,759 Your Highness is still a king-in-waiting. 44 00:06:24,842 --> 00:06:27,178 Then all the more reason to be crowned. 45 00:06:27,261 --> 00:06:29,347 Taking the crown only amplifies the risk. 46 00:06:29,430 --> 00:06:30,431 What risk? 47 00:06:30,515 --> 00:06:33,434 Once crowned, your fate and England's are forever entwined. 48 00:06:34,018 --> 00:06:36,396 If you fall, so does England. 49 00:06:37,605 --> 00:06:39,732 It is better to let Streona take the risk. 50 00:06:39,816 --> 00:06:40,775 And the glory. 51 00:06:41,901 --> 00:06:43,361 Is that not a risk as well? 52 00:06:44,320 --> 00:06:46,364 With success, will the nobles not look to him 53 00:06:46,447 --> 00:06:48,616 as a more suitable option to be king? 54 00:06:49,367 --> 00:06:50,535 I will deal with that. 55 00:07:03,589 --> 00:07:05,258 He seems to have found his voice. 56 00:07:06,926 --> 00:07:08,052 He's hunting for it. 57 00:07:09,804 --> 00:07:12,390 Now we have raided, we are Vikings. 58 00:07:13,891 --> 00:07:14,892 We are lucky. 59 00:07:17,728 --> 00:07:20,648 Odin was with us today. 60 00:07:20,731 --> 00:07:24,026 Odin took our measure for Valhalla, and he saw that we were good. 61 00:07:24,110 --> 00:07:26,070 -Mm. 62 00:07:26,154 --> 00:07:28,364 -What's this? -For you. 63 00:07:29,031 --> 00:07:30,450 You deserve it more than my wife. 64 00:07:32,034 --> 00:07:33,202 Oh. 65 00:07:34,203 --> 00:07:37,373 One battle and Njal became the richest man in all Greenland. 66 00:07:51,971 --> 00:07:53,890 You fought well for your first battle. 67 00:07:55,391 --> 00:07:56,893 Raiding becomes you. 68 00:07:56,976 --> 00:07:57,977 You go that way. 69 00:07:58,060 --> 00:08:00,771 -Now I see why my father was so good… 70 00:08:00,855 --> 00:08:01,981 …at killing. 71 00:08:03,357 --> 00:08:04,317 He had practice. 72 00:08:12,116 --> 00:08:14,410 I thought Christians were supposed to be merciful. 73 00:08:15,328 --> 00:08:16,245 We are. 74 00:08:16,329 --> 00:08:17,205 You're alive. 75 00:08:17,288 --> 00:08:18,706 But I am Viking first. 76 00:08:20,416 --> 00:08:22,168 Do you have a problem with that? 77 00:08:23,252 --> 00:08:24,670 I see little difference. 78 00:08:26,797 --> 00:08:27,798 Not true. 79 00:08:27,882 --> 00:08:30,468 As a Viking, my goal is revenge. 80 00:08:31,677 --> 00:08:32,845 But as a Christian, 81 00:08:34,138 --> 00:08:36,432 I employ the virtues my Savior taught me, 82 00:08:37,600 --> 00:08:39,352 -forgiveness… 83 00:08:39,435 --> 00:08:41,812 …mercy and love. 84 00:08:43,314 --> 00:08:47,151 I forgive this Saxon for following his king into an unholy war. 85 00:08:49,779 --> 00:08:51,989 -I show him mercy… 86 00:08:54,200 --> 00:08:55,701 …by ending his pain. 87 00:08:56,827 --> 00:08:57,912 And what about love? 88 00:08:59,038 --> 00:09:00,623 I love doing it. 89 00:09:03,543 --> 00:09:05,962 I didn't come here to become more like my father. 90 00:09:07,547 --> 00:09:10,800 You came here to make the world forget about him and remember you. 91 00:09:13,094 --> 00:09:14,679 You think that is a secret? 92 00:09:16,097 --> 00:09:17,807 You couldn't hide it if you tried. 93 00:09:19,392 --> 00:09:20,643 Need more water. 94 00:09:22,270 --> 00:09:24,272 Well, if this is the glory you promised, 95 00:09:25,648 --> 00:09:27,358 so far it looks a lot like his. 96 00:09:29,485 --> 00:09:32,488 You will know glory when you reach it, Leif Eriksson. 97 00:09:33,197 --> 00:09:34,198 Trust me. 98 00:09:35,575 --> 00:09:37,702 This is just the path to get there. 99 00:10:01,976 --> 00:10:02,935 More. 100 00:10:13,946 --> 00:10:15,156 Yes, my lord. 101 00:10:22,538 --> 00:10:25,291 -Good, my liege. -I am ready! 102 00:10:25,374 --> 00:10:27,043 Bring on the Vikings! 103 00:10:27,960 --> 00:10:30,171 With all due respect, Your Highness, 104 00:10:31,047 --> 00:10:32,048 you're not ready. 105 00:10:33,424 --> 00:10:36,552 Even your father suffered many failures before he learned how to defeat them. 106 00:10:36,636 --> 00:10:38,512 I have nothing against learning, Godwin. 107 00:10:38,596 --> 00:10:42,600 But I'd rather learn from my victories instead of defeats. 108 00:10:43,851 --> 00:10:44,685 More. 109 00:10:53,069 --> 00:10:54,654 Do you wish to fight me? 110 00:10:55,529 --> 00:10:56,447 Leave us! 111 00:11:06,082 --> 00:11:08,709 You do not wish to be embarrassed in front of… 112 00:11:13,964 --> 00:11:16,300 Can you even remember the last time you were defeated? 113 00:11:27,269 --> 00:11:28,104 What are you doing? 114 00:11:28,187 --> 00:11:31,190 Your soldiers wouldn't dare hurt you, and I don't have that problem. 115 00:12:00,886 --> 00:12:03,431 Do you think the Vikings will give you a reprieve? 116 00:12:08,352 --> 00:12:09,979 I am not your enemy, Your Highness. 117 00:12:12,356 --> 00:12:13,441 Your arrogance is. 118 00:12:16,777 --> 00:12:19,071 How dare you lecture me on arrogance, 119 00:12:20,281 --> 00:12:21,949 when you are its definition? 120 00:12:23,117 --> 00:12:24,452 I control mine. 121 00:12:24,952 --> 00:12:27,538 And if you want to be a successful heir to your father's throne, 122 00:12:27,621 --> 00:12:29,290 you must learn to do the same. 123 00:12:36,005 --> 00:12:37,131 On the road to Mercia, 124 00:12:37,214 --> 00:12:39,800 you counselled me to listen to my instincts. 125 00:12:41,260 --> 00:12:43,637 That advice served me well with Streona. 126 00:12:45,139 --> 00:12:48,517 My instincts now say I should not wait to be crowned king. 127 00:12:49,518 --> 00:12:51,979 The Vikings came here to punish your father. 128 00:12:52,062 --> 00:12:55,483 His head is no longer an attainable trophy, but yours is. 129 00:12:56,567 --> 00:13:00,279 Delaying your coronation is a hedge against that possibility. 130 00:13:04,533 --> 00:13:06,452 {\an8} 131 00:13:06,535 --> 00:13:07,578 {\an8} 132 00:14:08,639 --> 00:14:09,807 It's beautiful here. 133 00:14:11,141 --> 00:14:11,976 Mm. 134 00:15:19,585 --> 00:15:21,420 Ahhh! 135 00:15:53,202 --> 00:15:55,037 -No! 136 00:15:56,372 --> 00:15:57,247 No! 137 00:16:09,218 --> 00:16:10,427 Toke, hold on! 138 00:16:16,558 --> 00:16:17,851 Hold on, Toke! 139 00:16:20,980 --> 00:16:22,481 Toke, hold on! 140 00:16:25,609 --> 00:16:26,902 Come on! 141 00:17:04,565 --> 00:17:05,399 Toke. 142 00:17:15,534 --> 00:17:16,577 Toke's gone. 143 00:17:42,811 --> 00:17:43,896 It's all right. 144 00:17:57,201 --> 00:17:59,119 -Hyah! 145 00:18:01,789 --> 00:18:05,542 They overwhelmed my army in less than an hour. 146 00:18:07,294 --> 00:18:08,670 Hundreds of boats. 147 00:18:10,672 --> 00:18:14,218 To have any chance against them, we need Mercia. 148 00:18:14,760 --> 00:18:17,805 Streona may not agree to fight London's battle. 149 00:18:17,888 --> 00:18:20,057 Then we must send emissaries to the Norsemen 150 00:18:20,724 --> 00:18:23,227 and offer Danegeld to end this raid. 151 00:18:23,310 --> 00:18:26,063 This is not a raid. It is a war. 152 00:18:27,439 --> 00:18:30,901 A war that you brought upon yourselves by the murders of their people. 153 00:18:33,862 --> 00:18:35,781 Yes, they will take your gold, 154 00:18:37,157 --> 00:18:40,244 but that will not stop them from killing all of you as well. 155 00:18:43,205 --> 00:18:45,290 That is what Viking revenge looks like. 156 00:18:56,593 --> 00:18:58,887 This… is your strategy? 157 00:19:07,688 --> 00:19:10,190 How do you intend to get an army across that? 158 00:19:10,274 --> 00:19:11,775 There are roads through. 159 00:19:12,526 --> 00:19:15,779 And on the other side is the bridge and the south entrance to London. 160 00:19:16,655 --> 00:19:19,158 Tonight, we will send scouts to see what's changed. 161 00:19:21,577 --> 00:19:24,872 And who will lead them? You? 162 00:19:26,373 --> 00:19:28,750 No. I was thinking of someone else. 163 00:19:30,252 --> 00:19:31,086 Me? 164 00:19:31,628 --> 00:19:34,339 We need to know the enemy's strength around the bridge. 165 00:19:35,215 --> 00:19:37,301 It is an honor to lead such a mission. 166 00:19:37,384 --> 00:19:40,762 If it is such an honor, why didn't your brother pick you? 167 00:19:40,846 --> 00:19:43,140 Maybe he thinks Greenland is a swamp? 168 00:19:45,475 --> 00:19:47,311 Or maybe he wants you dead. 169 00:19:50,898 --> 00:19:52,316 I will be going as well. 170 00:19:57,905 --> 00:19:59,489 I came here to repay a debt. 171 00:20:00,741 --> 00:20:02,117 I'll do what is ordered. 172 00:20:03,076 --> 00:20:05,787 Then we… will be with you. 173 00:20:44,243 --> 00:20:47,287 Give me a boat and the stars any day. 174 00:20:47,371 --> 00:20:48,372 Me too. 175 00:20:54,336 --> 00:20:55,587 Who is he? 176 00:20:55,671 --> 00:20:57,547 Our guide. He's local. 177 00:20:58,465 --> 00:20:59,299 Don't worry. 178 00:20:59,383 --> 00:21:02,594 His mother was a Dane. Murdered on Saint Brice's Day. 179 00:21:03,220 --> 00:21:04,429 Prince Harald. 180 00:21:06,765 --> 00:21:08,058 Why do we need torches? 181 00:21:08,141 --> 00:21:09,685 The tide and fog are coming in. 182 00:21:09,768 --> 00:21:11,561 You will need them to see the path. 183 00:21:32,749 --> 00:21:34,293 Oh, Freya. 184 00:21:35,002 --> 00:21:36,628 You have seen me through much. 185 00:21:38,630 --> 00:21:40,132 I know you hear me now. 186 00:21:46,305 --> 00:21:48,015 I don't know why I am here. 187 00:21:51,226 --> 00:21:53,895 Or what this strange land means for my future. 188 00:21:57,649 --> 00:21:59,276 But give me courage. 189 00:22:08,702 --> 00:22:10,787 Guide my friends to Valhalla. 190 00:22:14,124 --> 00:22:15,542 And if it is your wish… 191 00:22:18,628 --> 00:22:19,671 guide me. 192 00:23:07,469 --> 00:23:08,470 Keep them low. 193 00:23:32,327 --> 00:23:33,286 How close are we? 194 00:23:33,912 --> 00:23:37,290 You'll know you're near the bridge when you can hear the bells of London. 195 00:23:50,512 --> 00:23:51,471 We need to keep going. 196 00:23:56,393 --> 00:23:58,103 Get down. It's a trap! 197 00:23:59,980 --> 00:24:01,481 -Where are they? -On the water. 198 00:24:01,565 --> 00:24:03,692 Get rid of your torches. It's how they see you. 199 00:24:07,362 --> 00:24:09,072 -The light! -Move! 200 00:24:09,156 --> 00:24:10,866 -Targets! 201 00:24:11,324 --> 00:24:13,326 -Stay low! 202 00:24:14,619 --> 00:24:16,204 -Move! -Ulf! 203 00:24:31,094 --> 00:24:31,970 Fall back! 204 00:24:44,065 --> 00:24:46,401 -No! No! -Liv, help me. 205 00:24:49,488 --> 00:24:50,989 Fall back! 206 00:24:52,991 --> 00:24:54,451 -We have to leave him. -No! 207 00:24:54,534 --> 00:24:55,702 Fall back! 208 00:24:55,785 --> 00:24:56,995 Retreat! 209 00:24:58,538 --> 00:25:00,499 -Don't leave him! -We have to go! 210 00:25:00,582 --> 00:25:02,626 -No! -Liv, he's gone. 211 00:25:02,709 --> 00:25:03,919 No! No! 212 00:25:13,053 --> 00:25:14,471 -Leif! -No! We have to go! 213 00:25:32,405 --> 00:25:33,323 Keep going. 214 00:25:37,953 --> 00:25:39,037 Come on, Liv! 215 00:25:52,717 --> 00:25:53,677 What happened? 216 00:25:56,346 --> 00:25:57,472 We were ambushed. 217 00:25:58,640 --> 00:26:01,810 More likely you ran across a rearguard. 218 00:26:01,893 --> 00:26:04,437 These were not guards. They were waiting for us. 219 00:26:04,521 --> 00:26:06,189 I think you're exaggerating. 220 00:26:08,483 --> 00:26:09,943 Am I, brother? 221 00:26:10,986 --> 00:26:13,613 Let's go ask the dead, see what they think. 222 00:26:13,697 --> 00:26:14,698 Stop. 223 00:26:17,576 --> 00:26:18,827 Did you make it to the bridge? 224 00:26:19,411 --> 00:26:21,913 No. We learned nothing. 225 00:26:22,872 --> 00:26:24,749 Except perhaps that they are smarter than us. 226 00:26:47,522 --> 00:26:48,440 Come on! 227 00:26:58,116 --> 00:27:00,160 Hyah! 228 00:27:03,955 --> 00:27:04,873 What is that? 229 00:27:05,874 --> 00:27:07,208 It's the King's banner. 230 00:27:09,127 --> 00:27:10,420 It's more than that. 231 00:27:12,380 --> 00:27:13,381 It's a dare. 232 00:27:15,925 --> 00:27:17,844 The Vikings are going nowhere. 233 00:27:17,927 --> 00:27:18,928 I beg your pardon? 234 00:27:19,554 --> 00:27:21,765 I want them to remain right where they are. 235 00:27:21,848 --> 00:27:22,932 But why? 236 00:27:23,016 --> 00:27:24,601 Because that is my plan. 237 00:27:26,227 --> 00:27:27,937 It is time for me to speak. 238 00:27:30,357 --> 00:27:31,650 On my trip to Mercia, 239 00:27:31,733 --> 00:27:34,194 I convinced Streona not to come to London 240 00:27:34,277 --> 00:27:36,404 and to trap them in the marshes. 241 00:27:36,488 --> 00:27:38,156 And you have secured Streona's promise? 242 00:27:38,239 --> 00:27:39,115 I have. 243 00:27:39,199 --> 00:27:43,036 But as you know, inviting Mercia into our fight comes with risks. 244 00:27:43,119 --> 00:27:45,997 And after we have defeated the Vikings, 245 00:27:47,332 --> 00:27:50,502 I will need your support to help mitigate those risks. 246 00:28:00,762 --> 00:28:02,263 Long live King Edmund. 247 00:28:04,891 --> 00:28:06,267 Unifier of England. 248 00:28:06,351 --> 00:28:07,936 -Hear, hear. -I agree. 249 00:28:08,436 --> 00:28:10,105 The Bretwalda! 250 00:28:10,897 --> 00:28:14,984 With Your Highness' permission, I ask to bring forward your coronation. 251 00:28:17,112 --> 00:28:19,447 -To the Bretwalda! -To the Bretwalda! 252 00:28:20,073 --> 00:28:22,158 You have made a grave mistake. 253 00:28:24,619 --> 00:28:27,789 By giving Edmund the crown, you risk the lives of all of us. 254 00:28:29,916 --> 00:28:32,293 You have saddled yourself to an impulsive child. 255 00:28:34,087 --> 00:28:35,130 I disagree. 256 00:28:35,755 --> 00:28:38,466 I have saddled myself to the future King of England. 257 00:28:40,009 --> 00:28:42,137 It will be up to us to make this work. 258 00:28:46,099 --> 00:28:47,100 Us? 259 00:28:48,518 --> 00:28:50,061 You expect me to help you? 260 00:28:50,562 --> 00:28:52,814 I'm afraid you have very little choice, Your Highness. 261 00:28:53,398 --> 00:28:57,402 You have much to gain by Edmund's success, but even more to lose if he fails. 262 00:28:58,111 --> 00:29:01,239 Excuse me, I have much to do to prepare for the coronation. 263 00:29:26,055 --> 00:29:27,056 No sign of him? 264 00:29:38,485 --> 00:29:40,487 You should get that seen to by a healer. 265 00:29:41,362 --> 00:29:43,156 You aren't good to anyone if it gets worse. 266 00:29:45,074 --> 00:29:46,409 We are going back for him. 267 00:29:48,953 --> 00:29:49,954 No. 268 00:29:51,748 --> 00:29:53,416 If he was alive, he would be out. 269 00:29:54,918 --> 00:29:58,463 If he's not, you'll be risking your lives for a dead man. 270 00:29:59,506 --> 00:30:00,632 He wouldn't want that. 271 00:30:01,174 --> 00:30:05,345 If he's dead, we have no reason to be in this stinking country. 272 00:30:12,310 --> 00:30:14,312 You are free to leave whenever you want. 273 00:30:16,773 --> 00:30:18,316 I will pay Freydis' debt. 274 00:30:52,725 --> 00:30:54,435 Come on. Almost there. 275 00:31:19,460 --> 00:31:20,336 I need help. 276 00:31:21,004 --> 00:31:22,005 You're a healer? 277 00:31:24,132 --> 00:31:26,885 -Where are you hurt? -Not me. My friend. 278 00:31:26,968 --> 00:31:28,136 I think she's dying. 279 00:31:28,803 --> 00:31:30,305 -Watch her. 280 00:31:34,017 --> 00:31:35,018 Easy. 281 00:31:37,103 --> 00:31:38,104 That's it. 282 00:33:24,252 --> 00:33:25,378 I thought I died. 283 00:33:26,838 --> 00:33:28,131 But you didn't. 284 00:33:29,924 --> 00:33:31,968 The Gods must have a plan for you. 285 00:33:37,598 --> 00:33:38,808 How many did we lose? 286 00:33:41,644 --> 00:33:42,562 Six. 287 00:33:44,439 --> 00:33:46,232 Including one of your friends, Ulf. 288 00:33:51,946 --> 00:33:55,450 Canute thinks the Saxons are daring us to attack London from the south. 289 00:33:58,327 --> 00:33:59,454 And what do you think? 290 00:34:01,122 --> 00:34:02,081 I don't know. 291 00:34:04,083 --> 00:34:05,376 But I want to find out. 292 00:35:11,859 --> 00:35:12,860 Yrsa. 293 00:35:15,321 --> 00:35:16,656 There's a chance. 294 00:35:28,209 --> 00:35:29,210 Thank you. 295 00:35:34,507 --> 00:35:36,092 -Now you. -I'm fine. 296 00:35:37,927 --> 00:35:39,262 I'll be the judge of that. 297 00:35:40,930 --> 00:35:41,973 Turn around. 298 00:36:06,122 --> 00:36:07,832 You are a Christian. 299 00:36:07,915 --> 00:36:08,833 No. 300 00:36:10,585 --> 00:36:12,545 A man put it there against my will. 301 00:36:13,838 --> 00:36:16,549 A Christian man. A long while ago. 302 00:36:27,518 --> 00:36:29,353 Who attacked you and your friend? 303 00:36:30,646 --> 00:36:32,940 A man on the road to Uppsala. 304 00:36:34,400 --> 00:36:36,944 A warrior with a mark on his forehead? 305 00:36:38,654 --> 00:36:39,488 Yes. 306 00:36:41,741 --> 00:36:43,326 He attacked us without warning. 307 00:36:45,328 --> 00:36:46,495 Who is he? 308 00:36:47,079 --> 00:36:48,664 He hunts pilgrims. 309 00:36:51,751 --> 00:36:53,711 Where is he now? Did he follow you? 310 00:36:54,503 --> 00:36:57,381 No. I killed him. 311 00:37:02,762 --> 00:37:04,263 Go to Uppsala now. 312 00:37:06,015 --> 00:37:07,808 And the priests will help you. 313 00:37:07,892 --> 00:37:09,227 I will wait for my friend. 314 00:37:09,310 --> 00:37:12,063 Leave your horse behind and take the steep path. 315 00:37:12,855 --> 00:37:16,025 The main road is not safe, and a horse is easily spotted. 316 00:37:16,108 --> 00:37:17,318 What are you afraid of? 317 00:37:17,401 --> 00:37:19,320 Believe me. Go. 318 00:37:20,238 --> 00:37:22,365 And I'll watch your friend till you return. 319 00:37:35,503 --> 00:37:39,507 God crown you with a crown of glory and righteousness. 320 00:37:43,761 --> 00:37:47,265 And may you obtain the crown of an everlasting kingdom 321 00:37:49,016 --> 00:37:52,186 by the gift of Him whose kingdom endureth forever. 322 00:37:54,563 --> 00:37:57,358 Stand firm and hold fast from henceforth. 323 00:38:13,082 --> 00:38:14,000 Amen. 324 00:38:14,792 --> 00:38:15,793 Amen. 325 00:38:18,421 --> 00:38:20,673 This way! 326 00:38:23,634 --> 00:38:26,095 Unload the food, it must be shared. 327 00:38:27,054 --> 00:38:28,431 Look at all the food. 328 00:38:29,348 --> 00:38:31,017 They're preparing for a siege. 329 00:38:34,520 --> 00:38:36,188 What happened to you? 330 00:38:36,272 --> 00:38:37,606 What happened to you? 331 00:38:38,107 --> 00:38:39,483 Why are you covered in mud? 332 00:38:40,818 --> 00:38:42,320 What's wrong with your friend? 333 00:38:42,945 --> 00:38:44,071 Doesn't he speak? 334 00:38:46,866 --> 00:38:49,285 Not since the Vikings burned down his village, 335 00:38:50,578 --> 00:38:51,829 killed his children, 336 00:38:52,496 --> 00:38:53,998 stole his animals, 337 00:38:54,081 --> 00:38:55,708 -and took his wife. -Oh. 338 00:39:08,262 --> 00:39:09,805 What did she say? 339 00:39:10,639 --> 00:39:12,767 -She said you need a bath. 340 00:39:13,851 --> 00:39:15,269 This way to the bridge. 341 00:39:16,979 --> 00:39:17,980 Incoming! 342 00:39:22,985 --> 00:39:24,236 Keep moving! 343 00:39:28,991 --> 00:39:30,368 Move that cart! 344 00:39:35,790 --> 00:39:37,541 You. Hold right there. 345 00:39:41,212 --> 00:39:42,046 Lift! 346 00:40:19,500 --> 00:40:20,793 Release! 347 00:40:26,215 --> 00:40:28,092 Right. Straight on. 348 00:40:29,844 --> 00:40:31,178 No pushing! 349 00:40:53,492 --> 00:40:55,536 {\an8} 350 00:41:44,293 --> 00:41:45,336 Pagan. 351 00:41:50,090 --> 00:41:53,010 There are two trails of blood. They lead this way. 352 00:42:12,238 --> 00:42:13,155 Find them.