1
00:00:09,718 --> 00:00:11,803
{\an8}UN SERIAL NETFLIX
2
00:00:32,782 --> 00:00:35,118
{\an8}INSPIRAT DIN SERIALUL „VIKINGII”
DE MICHAEL HIRST
3
00:00:54,804 --> 00:00:56,306
EUROPA SECOLULUI AL XI-LEA
4
00:00:56,389 --> 00:01:01,061
FAPTELE DE VITEJIE ALE MARELUI VIKING
RAGNAR LOTHBROK AU DISPĂRUT ÎN LEGENDĂ…
5
00:01:02,062 --> 00:01:04,189
ÎN CEI 100 DE ANI CARE AU URMAT,
6
00:01:04,272 --> 00:01:07,525
VIKINGII ȘI-AU PĂRĂSIT PATRIILE DIN NORD
7
00:01:07,609 --> 00:01:10,403
ȘI S-AU STABILIT ÎN EUROPA,
MAI ALES ÎN ANGLIA.
8
00:01:11,321 --> 00:01:13,865
DAR, PE MĂSURĂ
CE ACESTE AȘEZĂRI PROSPERAU,
9
00:01:13,948 --> 00:01:16,701
EI AU DEVENIT O AMENINȚARE
PENTRU VECINII LOR SAXONI,
10
00:01:16,785 --> 00:01:20,121
IAR REGELE ENGLEZ, ETHELRED II,
A TREBUIT SĂ CAUTE O SOLUȚIE
11
00:01:20,205 --> 00:01:22,373
LA PROBLEMA VIKINGILOR…
12
00:01:26,419 --> 00:01:29,714
{\an8}DANELAW, AȘEZARE VIKINGĂ
13
00:01:29,798 --> 00:01:34,010
{\an8}LÂNGĂ LONDRA
14
00:01:47,315 --> 00:01:48,817
Prieteni!
15
00:01:51,361 --> 00:01:55,657
Prieteni, în seara Zilei Sf. Brice,
16
00:01:56,241 --> 00:01:58,868
ne luăm rămas-bun de la frățiorul meu,
17
00:01:59,494 --> 00:02:03,206
prințul Harald Sigurdsson,
care, într-o zi, va fi regele Norvegiei.
18
00:02:06,126 --> 00:02:08,795
Crede că el ne-a onorat
pe noi cu prezența,
19
00:02:09,420 --> 00:02:12,841
dar noi știm
că vizita asta l-a ajutat să fie mai bun.
20
00:02:14,592 --> 00:02:16,427
- Skol!
- Skol!
21
00:02:17,720 --> 00:02:20,390
Fie ca Domnul să te călăuzească
spre Norvegia.
22
00:02:20,473 --> 00:02:22,142
Ai grijă până ne revedem.
23
00:02:23,560 --> 00:02:24,602
Unde pleci?
24
00:02:25,770 --> 00:02:27,981
- Credeam că mă conduci la barcă.
- Știu.
25
00:02:28,064 --> 00:02:29,524
Dar regele ne-a convocat.
26
00:02:30,150 --> 00:02:31,484
Pornim spre Londra.
27
00:02:37,282 --> 00:02:39,909
Dar altcineva o să facă despărțirea
mai plăcută.
28
00:02:41,995 --> 00:02:43,037
Frate.
29
00:02:53,298 --> 00:02:57,385
Deci, când te întorci în Anglia,
prințe Harald?
30
00:02:59,012 --> 00:03:00,054
Nu știu.
31
00:03:00,722 --> 00:03:03,308
Poate atunci când voi avea un motiv bun.
32
00:03:06,978 --> 00:03:10,648
Prințe Harald, barca așteaptă.
Trebuie să plecăm.
33
00:03:19,782 --> 00:03:21,367
Prințe Harald!
34
00:03:21,451 --> 00:03:22,452
Prințe Harald!
35
00:03:22,535 --> 00:03:23,369
Drum bun!
36
00:03:23,453 --> 00:03:24,704
Trăiască prințul Harald!
37
00:03:35,173 --> 00:03:36,299
Prințe Harald?
38
00:03:40,720 --> 00:03:42,889
LONDRA
39
00:03:43,848 --> 00:03:45,808
{\an8}PALATUL REGAL AL REGELUI ETHELRED II
40
00:03:52,232 --> 00:03:55,526
Sten. Gărzile mele credincioase.
41
00:03:56,110 --> 00:03:58,821
Înălțimea Ta,
am venit cât de repede am putut.
42
00:03:58,905 --> 00:04:00,198
Știu că e Ziua Sf. Brice
43
00:04:00,281 --> 00:04:03,451
și sigur ați plecat
de la ospățul cu familia.
44
00:04:03,534 --> 00:04:04,827
Deci, vă rog, serviți.
45
00:04:10,583 --> 00:04:13,795
Ați spus că e urgent, sire.
Există vreo amenințare?
46
00:04:14,462 --> 00:04:15,463
Da.
47
00:04:18,967 --> 00:04:20,718
În urmă cu o sută de ani,
48
00:04:21,302 --> 00:04:24,472
străduindu-se să asigure pacea
cu poporul vostru,
49
00:04:25,181 --> 00:04:27,767
înaintașii mei
au întemeiat ținutul Danelaw.
50
00:04:27,850 --> 00:04:28,685
Da, sire.
51
00:04:28,768 --> 00:04:32,021
Suntem aici de atâta vreme,
încât mulți și-au uitat limba.
52
00:04:32,105 --> 00:04:35,900
Întocmai. Pesemne se simt chiar saxoni.
53
00:04:35,984 --> 00:04:36,985
Da.
54
00:04:37,485 --> 00:04:39,195
Dar asta e problema, vezi tu…
55
00:04:40,321 --> 00:04:41,155
Nu sunt.
56
00:04:42,198 --> 00:04:43,783
Asta nu e casa lor.
57
00:04:44,701 --> 00:04:47,120
Atunci când neghina crește prin grâu,
58
00:04:48,288 --> 00:04:51,499
există o singură cale de a curăța câmpul.
59
00:04:56,170 --> 00:05:00,717
De aceea, în seara asta, ordon ca
60
00:05:00,800 --> 00:05:04,304
toți vikingii care locuiesc
pe această insulă…
61
00:05:06,931 --> 00:05:08,057
să fie stârpiți.
62
00:06:19,170 --> 00:06:22,465
MASACRUL DIN ZIUA SF. BRICE
A DISTRUS TOATE AȘEZĂRILE VIKINGILOR
63
00:06:22,548 --> 00:06:25,009
DE PE ȚĂRMURILE ENGLEZE…
64
00:06:25,093 --> 00:06:27,678
DAR MĂCELUL N-A TRECUT NEOBSERVAT ÎN NORD,
65
00:06:27,762 --> 00:06:31,474
UNDE REGELE KNUT AL DANEMARCEI
I-A CHEMAT PE TOȚI VIKINGII
66
00:06:31,557 --> 00:06:34,769
SĂ SE ADUNE ÎN KATTEGAT
ȘI SĂ FORMEZE O ARMATĂ…
67
00:06:34,852 --> 00:06:38,481
CA SĂ SE RĂZBUNE.
68
00:06:39,982 --> 00:06:45,363
{\an8}MAREA NORDULUI - LÂNGĂ KATTEGAT
69
00:06:58,459 --> 00:06:59,961
Trageți!
70
00:07:00,670 --> 00:07:02,463
Trageți!
71
00:07:16,519 --> 00:07:17,645
Leif!
72
00:07:18,688 --> 00:07:19,897
Fiordul!
73
00:07:19,981 --> 00:07:21,816
Fiordul!
74
00:07:39,333 --> 00:07:40,877
Înapoi!
75
00:07:44,088 --> 00:07:46,007
Trageți înapoi, acum!
76
00:07:49,886 --> 00:07:51,888
Împingeți!
77
00:07:51,971 --> 00:07:54,432
Vâsliți în val!
78
00:07:57,518 --> 00:07:59,061
Împingeți!
79
00:08:00,188 --> 00:08:01,522
Mai tare!
80
00:08:02,899 --> 00:08:04,317
Împingeți!
81
00:08:07,111 --> 00:08:09,030
Freydis, leagă-te bine!
82
00:08:17,455 --> 00:08:20,166
Împingeți!
83
00:08:27,340 --> 00:08:30,134
Trageți!
84
00:08:34,096 --> 00:08:36,516
- Împingeți!
- Vâsliți! Haideți!
85
00:08:44,106 --> 00:08:45,650
Împingeți!
86
00:08:55,785 --> 00:08:58,704
Țineți-vă bine!
87
00:09:21,769 --> 00:09:27,191
KATTEGAT - NORVEGIA
88
00:09:31,988 --> 00:09:33,573
Nu. Nu e el.
89
00:09:35,157 --> 00:09:36,033
Nu.
90
00:09:57,221 --> 00:09:58,222
Kattegat…
91
00:09:59,140 --> 00:10:03,102
E mai frumos decât mi-am închipuit.
92
00:10:16,073 --> 00:10:17,116
Și mai mare.
93
00:10:28,419 --> 00:10:30,880
Ține. Aduceți-o mai aproape.
94
00:10:30,963 --> 00:10:31,922
- Frânghia?
- Da.
95
00:10:47,146 --> 00:10:49,482
Cum, în numele lui Odin,
ați ocolit furtuna?
96
00:10:49,565 --> 00:10:52,068
A ajuns vreo corabie din apus azi-noapte?
97
00:10:52,777 --> 00:10:55,488
Nu, doar două corăbii înainte de furtună.
98
00:10:58,074 --> 00:10:59,158
Se poate.
99
00:11:04,080 --> 00:11:07,416
Toke, Ulf, rămâneți aici la bărci
și aduceți provizii.
100
00:11:07,917 --> 00:11:09,960
Freydis, vezi la căpitanii din port.
101
00:11:10,044 --> 00:11:12,338
Ceilalți veniți cu mine să căutăm în oraș.
102
00:11:12,421 --> 00:11:13,255
Vin și eu.
103
00:11:13,839 --> 00:11:15,966
Nu. O să ai și tu prilejul.
104
00:11:18,511 --> 00:11:21,138
- Sunt atât de mulți!
- Mai e unul.
105
00:11:21,222 --> 00:11:23,140
În larg.
106
00:11:23,724 --> 00:11:25,017
Câți am pierdut?
107
00:11:25,601 --> 00:11:26,560
Sute.
108
00:11:27,853 --> 00:11:30,898
Ajută-mă să mut astea.
Ne trebuie mai multe în dreapta.
109
00:12:08,561 --> 00:12:10,104
Mireasmă!
110
00:12:11,480 --> 00:12:12,523
Miroase!
111
00:12:15,651 --> 00:12:17,611
Mireasmă! Parfum!
112
00:12:21,907 --> 00:12:22,783
Njal…
113
00:12:25,494 --> 00:12:27,705
Tu, Yrsa și… Liv!
114
00:12:32,877 --> 00:12:34,545
Împrăștiați-vă, căutați în târg!
115
00:12:35,045 --> 00:12:37,339
Mă duc la casa mare,
să văd dacă au salutat.
116
00:12:37,423 --> 00:12:38,674
Ne întâlnim la barcă.
117
00:12:54,440 --> 00:12:55,483
De unde ești?
118
00:12:56,650 --> 00:12:57,485
Din Groenlanda.
119
00:12:59,612 --> 00:13:01,155
Cum a fost călătoria?
120
00:13:01,238 --> 00:13:05,409
Lungă. Cinci săptămâni. Fără opriri.
121
00:13:06,660 --> 00:13:09,997
Cinci săptămâni
în largul oceanului în asta?
122
00:13:11,791 --> 00:13:13,292
Sunt impresionat.
123
00:13:15,503 --> 00:13:17,171
Înseamnă că te impresionezi ușor.
124
00:13:18,339 --> 00:13:19,298
Nu e adevărat.
125
00:13:20,007 --> 00:13:21,717
Am așteptări destul de ridicate.
126
00:13:22,635 --> 00:13:23,511
Și eu, la fel.
127
00:13:27,515 --> 00:13:28,599
Ești din Kattegat?
128
00:13:29,433 --> 00:13:32,394
Nu, din Ringerike.
129
00:13:33,020 --> 00:13:34,313
Sunt Harald Sigurdsson.
130
00:13:35,397 --> 00:13:36,357
Tu cine ești?
131
00:13:37,775 --> 00:13:38,859
Mă cheamă Freydis.
132
00:13:40,486 --> 00:13:43,405
După o călătorie lungă
într-o barcă atât de mică,
133
00:13:44,114 --> 00:13:47,868
cred că o baie fierbinte ar ispiti
pe cineva cu așteptări ridicate.
134
00:13:51,705 --> 00:13:55,918
După o călătorie lungă într-o barcă mică,
multe lucruri m-ar ispiti.
135
00:14:25,197 --> 00:14:26,574
Salutări, frate.
136
00:14:27,324 --> 00:14:28,617
Tocmai ce-ai sosit?
137
00:14:29,243 --> 00:14:30,327
Da.
138
00:14:30,411 --> 00:14:32,705
Prin furtuna aia? Unde v-ați adăpostit?
139
00:14:33,414 --> 00:14:36,041
Nu ne-am adăpostit. Ne-a prins pe mare.
140
00:14:38,961 --> 00:14:40,004
Hai alături de noi.
141
00:14:43,883 --> 00:14:45,342
Și spune-ne cum te cheamă.
142
00:14:45,426 --> 00:14:47,595
Leif. Leif Eriksson.
143
00:14:53,392 --> 00:14:55,185
Prima oară în Kattegat?
144
00:14:55,269 --> 00:14:57,146
- Prima oară în Norvegia.
- Din Islanda?
145
00:14:58,022 --> 00:14:59,398
Nu, din Groenlanda.
146
00:14:59,481 --> 00:15:00,524
Ai bătut atâta drum,
147
00:15:00,608 --> 00:15:03,819
sigur ai avut rude ucise în masacru,
așa ca noi.
148
00:15:05,571 --> 00:15:07,990
Nu, nu știu despre ce vorbești.
149
00:15:09,199 --> 00:15:11,994
Masacrul din Ziua Sf. Brice.
150
00:15:12,077 --> 00:15:14,163
Când regele englez ne-a ucis poporul.
151
00:15:15,247 --> 00:15:16,624
De asta ne-am strâns.
152
00:15:17,583 --> 00:15:20,002
Toți vikingii au fost chemați
să se răzbune.
153
00:15:21,837 --> 00:15:24,590
Dacă n-ai venit
la adunare, groenlandezule,
154
00:15:25,257 --> 00:15:27,009
ce te-a adus la Kattegat?
155
00:15:30,721 --> 00:15:34,099
Caut un viking care poartă crucea asta.
156
00:15:38,062 --> 00:15:42,691
Hei, de unde ai haina? O vreau eu.
157
00:15:42,775 --> 00:15:44,318
Plătesc prețul dublu.
158
00:15:45,069 --> 00:15:47,738
Ăsta a fost prețul pe care l-am plătit.
159
00:15:48,322 --> 00:15:49,907
Dublu m-ar fi ucis.
160
00:15:55,454 --> 00:15:56,580
Știi cine sunt eu?
161
00:15:57,289 --> 00:15:59,458
Sunt Alfrun din Trundelike,
162
00:15:59,541 --> 00:16:01,418
iar dacă zic că vreau haina ta,
163
00:16:01,502 --> 00:16:05,422
răspunsul tău este:
„Da, Alfrun. Imediat, Alfrun.”
164
00:16:07,341 --> 00:16:08,759
Înțelegi?
165
00:16:09,927 --> 00:16:11,512
Nu, Alfrun.
166
00:16:12,805 --> 00:16:13,764
Pleacă!
167
00:16:24,358 --> 00:16:25,693
Oprește-te!
168
00:16:27,319 --> 00:16:30,489
Nu știi unde te afli? Ăsta e pământ sacru.
169
00:16:31,865 --> 00:16:32,908
Îmi pare rău.
170
00:16:34,034 --> 00:16:35,285
N-am vrut să vă jignesc.
171
00:16:48,674 --> 00:16:53,220
Știi să lupți așa,
dar n-ai venit pentru adunare.
172
00:16:54,471 --> 00:16:56,849
Ce înseamnă pentru tine omul ăsta
cu cruce?
173
00:16:58,350 --> 00:16:59,476
E treaba mea.
174
00:17:03,981 --> 00:17:05,816
E o cruce englezească.
175
00:17:05,899 --> 00:17:07,651
Se vede după detalii.
176
00:17:07,735 --> 00:17:10,821
Numai un viking
care a stat mult acolo ar purta-o.
177
00:17:38,682 --> 00:17:40,684
Mereu ești așa când cobori din barcă?
178
00:17:42,269 --> 00:17:43,854
Te plângi?
179
00:17:45,272 --> 00:17:46,231
Deloc.
180
00:17:47,107 --> 00:17:49,735
Eram doar… curios.
181
00:18:03,999 --> 00:18:05,084
S-a întâmplat ceva?
182
00:18:05,793 --> 00:18:06,835
Nu.
183
00:18:07,753 --> 00:18:11,048
Mă întrebam cum de ai cadă
dacă nu ești din Kattegat.
Mă întrebam cum de ai cadă
dacă nu ești din Kattegat.
184
00:18:16,095 --> 00:18:19,681
Sunt strănepotul lui Harald Păr-Frumos.
Sunt strănepotul lui Harald Păr-Frumos.
185
00:18:22,684 --> 00:18:23,977
Nu știu cine e.
Nu știu cine e.
186
00:18:25,187 --> 00:18:26,355
E cada lui?
E cada lui?
187
00:18:31,276 --> 00:18:34,822
De ce ai venit în Kattegat,
Freydis din Groenlanda?
De ce ai venit în Kattegat,
Freydis din Groenlanda?
188
00:18:47,417 --> 00:18:48,794
Ca să caut pe cineva.
Ca să caut pe cineva.
189
00:18:55,259 --> 00:18:56,385
Cine ți-a făcut asta?
Cine ți-a făcut asta?
190
00:18:58,846 --> 00:19:00,472
Cel pe care îl caut.
Cel pe care îl caut.
191
00:19:05,310 --> 00:19:06,311
Ce s-a întâmplat?
Ce s-a întâmplat?
192
00:19:10,607 --> 00:19:11,817
Când eram mică,
Când eram mică,
193
00:19:13,318 --> 00:19:16,488
a venit un om la noi
când tata și frații erau plecați.
a venit un om la noi
când tata și frații erau plecați.
194
00:19:17,656 --> 00:19:19,867
Mi-a spus că e viking creștin.
Mi-a spus că e viking creștin.
195
00:19:21,160 --> 00:19:23,453
Nu mai auzisem așa ceva.
Nu mai auzisem așa ceva.
196
00:19:25,080 --> 00:19:26,832
Când a aflat că sunt singură,
Când a aflat că sunt singură,
197
00:19:27,541 --> 00:19:29,668
m-a atacat și m-a lăsat fără simțire.
m-a atacat și m-a lăsat fără simțire.
198
00:19:31,211 --> 00:19:36,383
Când m-am trezit, eram goală, pe burtă,
Când m-am trezit, eram goală, pe burtă,
199
00:19:36,466 --> 00:19:38,635
legată de pat, iar el era deasupra mea.
legată de pat, iar el era deasupra mea.
200
00:19:40,262 --> 00:19:44,141
M-a siluit de multe ori,
m-a bătut și mi-a spus „curvă păgână”.
M-a siluit de multe ori,
m-a bătut și mi-a spus „curvă păgână”.
201
00:19:45,726 --> 00:19:47,811
Nici nu știam ce înseamnă „păgân”.
Nici nu știam ce înseamnă „păgân”.
202
00:19:50,856 --> 00:19:52,482
Când a terminat, în sfârșit,
Când a terminat, în sfârșit,
203
00:19:53,817 --> 00:19:55,277
și-a scos cuțitul
și-a scos cuțitul
204
00:19:56,153 --> 00:19:57,529
și m-a crestat pe spate,
și m-a crestat pe spate,
205
00:19:58,947 --> 00:20:00,657
zicând că mă convertește.
zicând că mă convertește.
206
00:20:03,744 --> 00:20:07,831
N-am văzut-o niciodată,
dar știu că e o cruce.
N-am văzut-o niciodată,
dar știu că e o cruce.
207
00:20:20,135 --> 00:20:22,095
Cum îl cheamă pe răufăcătorul ăsta?
Cum îl cheamă pe răufăcătorul ăsta?
208
00:20:22,179 --> 00:20:24,181
Poate te ajut să-l găsești.
Poate te ajut să-l găsești.
209
00:20:31,688 --> 00:20:33,023
Vine o corabie.
Vine o corabie.
210
00:21:14,898 --> 00:21:15,732
Olaf!
Olaf!
211
00:21:16,775 --> 00:21:17,734
Harald.
Harald.
212
00:21:19,111 --> 00:21:20,153
Olaf.
Olaf.
213
00:21:20,654 --> 00:21:21,488
El e.
El e.
214
00:21:23,323 --> 00:21:24,533
Și Gunnar Magnusson.
Și Gunnar Magnusson.
215
00:21:27,202 --> 00:21:28,036
Frate.
Frate.
216
00:21:29,037 --> 00:21:29,871
Frate.
Frate.
217
00:21:30,956 --> 00:21:32,416
- Bun venit!
- Nu cu el…
- Bun venit!
- Nu cu el…
218
00:21:32,499 --> 00:21:34,918
Ba da. Cu el.
Ba da. Cu el.
219
00:21:35,669 --> 00:21:37,170
Credeam c-ai pierit în furtună.
Credeam c-ai pierit în furtună.
220
00:21:37,254 --> 00:21:39,506
Am fost cruțați prin harul lui Hristos.
Am fost cruțați prin harul lui Hristos.
221
00:21:39,589 --> 00:21:42,301
Am văzut semnele timpurii
și am așteptat să treacă.
Am văzut semnele timpurii
și am așteptat să treacă.
222
00:21:43,593 --> 00:21:44,553
Nu acum.
Nu acum.
223
00:21:45,679 --> 00:21:46,722
Vino.
Vino.
224
00:21:48,807 --> 00:21:50,100
Nu e o călătorie lungă.
Nu e o călătorie lungă.
225
00:21:51,059 --> 00:21:53,061
Mănâncă ceva. Plecăm înainte de înserare.
Mănâncă ceva. Plecăm înainte de înserare.
226
00:21:53,145 --> 00:21:56,648
Toke, Yrsa, aduceți lucrurile noastre.
Toke, Yrsa, aduceți lucrurile noastre.
227
00:23:06,718 --> 00:23:08,136
Pe toți zeii!
Pe toți zeii!
228
00:23:08,720 --> 00:23:09,846
E o armată.
E o armată.
229
00:23:36,832 --> 00:23:39,167
Înălțimea Ta, îngăduie-mi să-i prezint
Înălțimea Ta, îngăduie-mi să-i prezint
230
00:23:40,210 --> 00:23:43,130
pe Olaf Haraldsson și Gunnar Magnusson.
pe Olaf Haraldsson și Gunnar Magnusson.
231
00:23:44,047 --> 00:23:46,007
Regele Knut al Danemarcei.
Regele Knut al Danemarcei.
232
00:23:48,009 --> 00:23:51,012
Jarl Olaf, am auzit multe despre tine.
Jarl Olaf, am auzit multe despre tine.
233
00:23:51,096 --> 00:23:52,639
Mulțumesc. La fel și eu.
Mulțumesc. La fel și eu.
234
00:23:54,015 --> 00:23:56,476
Vă rog, sigur vă e foame după călătorie.
Vă rog, sigur vă e foame după călătorie.
235
00:23:58,145 --> 00:24:00,147
Harald mi-a spus că sunteți înrudiți.
Harald mi-a spus că sunteți înrudiți.
236
00:24:01,022 --> 00:24:02,315
Avem aceeași mamă.
Avem aceeași mamă.
237
00:24:02,816 --> 00:24:04,943
E fratele meu mai mic și mai ambițios.
E fratele meu mai mic și mai ambițios.
238
00:24:05,444 --> 00:24:07,279
Amândoi suntem ambițioși.
Amândoi suntem ambițioși.
239
00:24:09,030 --> 00:24:11,741
Harald mi-a spus despre planul tău
de a ataca Anglia
Harald mi-a spus despre planul tău
de a ataca Anglia
240
00:24:11,825 --> 00:24:14,286
ca să te răzbuni pe Ethelred
care ne-a ucis poporul.
ca să te răzbuni pe Ethelred
care ne-a ucis poporul.
241
00:24:14,911 --> 00:24:16,997
Cum putem ajuta?
Cum putem ajuta?
242
00:24:17,080 --> 00:24:20,375
Înțeleg că ai cunoștință
despre fortificațiile englezilor,
Înțeleg că ai cunoștință
despre fortificațiile englezilor,
243
00:24:20,459 --> 00:24:21,877
mai ales în jurul Londrei.
mai ales în jurul Londrei.
244
00:24:21,960 --> 00:24:26,673
Nu doar că le cunosc. Noi le-am construit
pentru regele Ethelred.
Nu doar că le cunosc. Noi le-am construit
pentru regele Ethelred.
245
00:24:26,756 --> 00:24:28,341
Gunnar însuși le-a făcut.
Gunnar însuși le-a făcut.
246
00:24:28,884 --> 00:24:32,345
Atunci, iscusința voastră e de căpătâi
pentru cauza noastră.
Atunci, iscusința voastră e de căpătâi
pentru cauza noastră.
247
00:24:32,971 --> 00:24:37,267
Planul nostru e să-i surprindem pe englezi
și să trimitem navele pe Tamisa.
Planul nostru e să-i surprindem pe englezi
și să trimitem navele pe Tamisa.
248
00:24:37,350 --> 00:24:38,685
N-o să meargă.
N-o să meargă.
249
00:24:38,768 --> 00:24:41,897
Tamisa e fortificată
de la estuar până în oraș.
Tamisa e fortificată
de la estuar până în oraș.
250
00:24:41,980 --> 00:24:44,316
Și englezii au santinele
de-a lungul coastei.
Și englezii au santinele
de-a lungul coastei.
251
00:24:45,609 --> 00:24:47,319
Să auzim strategia voastră.
Să auzim strategia voastră.
252
00:24:47,402 --> 00:24:48,320
Încă nu.
Încă nu.
253
00:24:50,405 --> 00:24:53,241
Am o problemă
care trebuie rezolvată mai întâi.
Am o problemă
care trebuie rezolvată mai întâi.
254
00:24:54,868 --> 00:24:57,329
Chiar te rog, spune!
Chiar te rog, spune!
255
00:25:00,457 --> 00:25:03,084
Ai adunat multe triburi aici, rege Knut.
Ai adunat multe triburi aici, rege Knut.
256
00:25:03,793 --> 00:25:07,506
Recunosc, sunt impresionat
de numărul de oameni loiali ție.
Recunosc, sunt impresionat
de numărul de oameni loiali ție.
257
00:25:08,715 --> 00:25:12,427
Totuși, mare parte
dintre triburi sunt păgâne.
Totuși, mare parte
dintre triburi sunt păgâne.
258
00:25:12,511 --> 00:25:17,474
Jarl Olaf, invazia e ca să răzbunăm
uciderea poporului nostru.
Jarl Olaf, invazia e ca să răzbunăm
uciderea poporului nostru.
259
00:25:19,142 --> 00:25:21,269
A întregului popor viking.
A întregului popor viking.
260
00:25:22,812 --> 00:25:26,358
Nu fac nicio deosebire
între păgâni și creștini.
Nu fac nicio deosebire
între păgâni și creștini.
261
00:25:26,441 --> 00:25:27,776
Dar eu fac.
Dar eu fac.
262
00:25:28,735 --> 00:25:30,403
Și refuz să lupt cu ei.
Și refuz să lupt cu ei.
263
00:25:31,238 --> 00:25:34,157
Domnul meu și Mântuitorul Iisus Hristos
Domnul meu și Mântuitorul Iisus Hristos
264
00:25:34,241 --> 00:25:36,493
n-ar aproba o astfel de unire,
n-ar aproba o astfel de unire,
265
00:25:36,576 --> 00:25:40,830
deoarece ar fi un sacrilegiu
și ar fi sortită eșecului.
deoarece ar fi un sacrilegiu
și ar fi sortită eșecului.
266
00:25:41,456 --> 00:25:42,874
Și totuși, iată-te.
Și totuși, iată-te.
267
00:25:44,793 --> 00:25:47,128
Trebuie să te fi gândit la o soluție.
Trebuie să te fi gândit la o soluție.
268
00:25:47,671 --> 00:25:48,505
Așa e.
Așa e.
269
00:25:54,636 --> 00:25:55,929
O convertire în masă.
O convertire în masă.
270
00:25:56,471 --> 00:25:57,889
Ești nebun?
Ești nebun?
271
00:25:58,598 --> 00:26:00,642
Ce moment mai prielnic ca acesta,
Ce moment mai prielnic ca acesta,
272
00:26:00,725 --> 00:26:04,020
când s-au adunat conducătorii
tuturor triburilor păgâne?
când s-au adunat conducătorii
tuturor triburilor păgâne?
273
00:26:04,104 --> 00:26:06,481
Ceea ce sugerezi ar porni un război civil.
Ceea ce sugerezi ar porni un război civil.
274
00:26:06,565 --> 00:26:08,900
Regele Ethelred n-ar fi atacat Danelaw
Regele Ethelred n-ar fi atacat Danelaw
275
00:26:08,984 --> 00:26:12,153
dacă n-ar fi crezut
în superioritatea fortificațiilor lui.
dacă n-ar fi crezut
în superioritatea fortificațiilor lui.
276
00:26:12,237 --> 00:26:13,780
Construite de noi.
Construite de noi.
277
00:26:15,865 --> 00:26:19,077
Fără să le cunoașteți,
orice atac al vostru e orb.
Fără să le cunoașteți,
orice atac al vostru e orb.
278
00:26:22,372 --> 00:26:23,873
Asta e oferta mea.
Asta e oferta mea.
279
00:26:29,462 --> 00:26:31,798
Atunci, îmi pare rău pentru tine.
Atunci, îmi pare rău pentru tine.
280
00:26:33,466 --> 00:26:35,635
Ai bătut atât drum degeaba.
Ai bătut atât drum degeaba.
281
00:26:44,311 --> 00:26:45,895
Trebuie să fie cineva important.
Trebuie să fie cineva important.
282
00:26:47,147 --> 00:26:48,940
Încă n-a ieșit din cortul principal.
Încă n-a ieșit din cortul principal.
283
00:26:54,070 --> 00:26:55,238
Asta schimbă lucrurile.
Asta schimbă lucrurile.
284
00:26:55,822 --> 00:26:57,198
Nu schimbă nimic.
Nu schimbă nimic.
285
00:26:58,033 --> 00:26:58,867
Serios?
Serios?
286
00:27:00,285 --> 00:27:01,453
Care e planul tău?
Care e planul tău?
287
00:27:03,079 --> 00:27:05,415
Să te duci acolo și să te răzbuni?
Să te duci acolo și să te răzbuni?
288
00:27:10,712 --> 00:27:12,631
Dacă trebuie, da.
Dacă trebuie, da.
289
00:27:18,261 --> 00:27:19,596
Eu nu pot fi părtaș la asta.
Eu nu pot fi părtaș la asta.
290
00:27:19,679 --> 00:27:21,306
I-ai jurat tatălui meu.
I-ai jurat tatălui meu.
291
00:27:25,101 --> 00:27:28,229
Nu i-am făgăduit tatălui tău
să fiu părtaș la o nerozie.
Nu i-am făgăduit tatălui tău
să fiu părtaș la o nerozie.
292
00:27:30,357 --> 00:27:31,608
Ce știm despre locul ăsta?
Ce știm despre locul ăsta?
293
00:27:32,734 --> 00:27:35,236
Copaci, orașe și armate uriașe?
Copaci, orașe și armate uriașe?
294
00:27:35,904 --> 00:27:37,322
Nordicii nu-s de-ai noștri.
Nordicii nu-s de-ai noștri.
295
00:27:37,405 --> 00:27:41,117
Sunt vikingi, la fel ca voi.
Sunt vikingi, la fel ca voi.
296
00:27:41,201 --> 00:27:42,744
Ba nu.
Ba nu.
297
00:27:43,912 --> 00:27:45,664
Noi suntem groenlandezi,
Noi suntem groenlandezi,
298
00:27:46,706 --> 00:27:47,916
la fel ca tine.
la fel ca tine.
299
00:27:49,668 --> 00:27:52,003
Până în dimineața asta,
niciunul dintre noi
Până în dimineața asta,
niciunul dintre noi
300
00:27:52,087 --> 00:27:54,339
n-a văzut peste 40 de oameni laolaltă.
n-a văzut peste 40 de oameni laolaltă.
301
00:27:54,422 --> 00:27:58,093
Acum văd mai mulți oameni
decât în Islanda și Groenlanda împreună.
Acum văd mai mulți oameni
decât în Islanda și Groenlanda împreună.
302
00:28:00,720 --> 00:28:04,140
Trebuie să recunoaștem
că n-avem nicio speranță să reușim.
Trebuie să recunoaștem
că n-avem nicio speranță să reușim.
303
00:28:47,642 --> 00:28:50,019
Nu trebuia să mă oprești în port.
Nu trebuia să mă oprești în port.
304
00:28:51,062 --> 00:28:52,105
S-ar fi terminat.
S-ar fi terminat.
305
00:28:53,857 --> 00:28:55,024
Și tu ai fi murit.
Și tu ai fi murit.
306
00:28:56,776 --> 00:28:59,070
Aș fi în Valhalla cu ceilalți einherjari,
Aș fi în Valhalla cu ceilalți einherjari,
307
00:29:00,530 --> 00:29:02,157
la ospăț cu Odin și zeii.
la ospăț cu Odin și zeii.
308
00:29:05,493 --> 00:29:06,870
Iar tata ar fi mândru.
Iar tata ar fi mândru.
309
00:29:12,375 --> 00:29:15,545
N-am venit tocmai din Groenlanda
ca să-l fac mândru pe tata.
N-am venit tocmai din Groenlanda
ca să-l fac mândru pe tata.
310
00:29:17,964 --> 00:29:19,048
Am venit pentru tine.
Am venit pentru tine.
311
00:29:24,846 --> 00:29:26,681
Deci, ce încerci să-mi spui?
Deci, ce încerci să-mi spui?
312
00:29:27,932 --> 00:29:29,058
Că e fără speranță?
Că e fără speranță?
313
00:29:30,560 --> 00:29:33,313
Fiindcă nu mă opresc până nu mă răzbun
și știi asta.
Fiindcă nu mă opresc până nu mă răzbun
și știi asta.
314
00:29:35,648 --> 00:29:36,566
Nu.
Nu.
315
00:29:39,569 --> 00:29:40,987
Îți cer să te-ncrezi în mine.
Îți cer să te-ncrezi în mine.
316
00:29:58,129 --> 00:29:59,214
Ce mai faci, frate?
Ce mai faci, frate?
317
00:30:14,103 --> 00:30:15,188
Pot să intru?
Pot să intru?
318
00:30:16,981 --> 00:30:19,526
Ai venit să-mi spui că Knut s-a răzgândit?
Ai venit să-mi spui că Knut s-a răzgândit?
319
00:30:20,193 --> 00:30:21,027
Nu.
Nu.
320
00:30:23,613 --> 00:30:25,615
Atunci despre ce avem de vorbit?
Atunci despre ce avem de vorbit?
321
00:30:27,408 --> 00:30:28,535
Fratele nostru, Sten.
Fratele nostru, Sten.
322
00:30:30,036 --> 00:30:32,580
Frate pe jumătate, așa ca tine.
Frate pe jumătate, așa ca tine.
323
00:30:35,375 --> 00:30:37,335
Nu-mi zice că nu ești apropiat de el.
Nu-mi zice că nu ești apropiat de el.
324
00:30:38,419 --> 00:30:40,129
Ați fost camarazi în garda regelui.
Ați fost camarazi în garda regelui.
325
00:30:41,381 --> 00:30:43,675
I-ai botezat copiii,
I-ai botezat copiii,
326
00:30:43,758 --> 00:30:45,552
ambii uciși în măcel.
ambii uciși în măcel.
327
00:30:47,720 --> 00:30:48,805
Da.
Da.
328
00:30:50,014 --> 00:30:51,641
Și mă rog pentru sufletele lor.
Și mă rog pentru sufletele lor.
329
00:30:53,601 --> 00:30:55,895
Nu simți nici cea mai mică obligație
Nu simți nici cea mai mică obligație
330
00:30:55,979 --> 00:30:57,188
să le răzbuni moartea?
să le răzbuni moartea?
331
00:30:59,983 --> 00:31:02,402
Răzbunarea e motivul păgânilor.
Răzbunarea e motivul păgânilor.
332
00:31:03,236 --> 00:31:05,196
Mântuitorul meu, Hristos, o interzice.
Mântuitorul meu, Hristos, o interzice.
333
00:31:07,490 --> 00:31:10,660
În schimb,
n-are nicio problemă cu aurul englezesc.
În schimb,
n-are nicio problemă cu aurul englezesc.
334
00:31:11,494 --> 00:31:14,372
Cunoști mai mult
decât fortificațiile englezilor.
Cunoști mai mult
decât fortificațiile englezilor.
335
00:31:15,415 --> 00:31:16,791
Le cunoști averea.
Le cunoști averea.
336
00:31:18,835 --> 00:31:22,213
Knut nu-și schimbă planurile
ca să facă pe plac pietății tale.
Knut nu-și schimbă planurile
ca să facă pe plac pietății tale.
337
00:31:23,798 --> 00:31:25,466
Și, după ce va cuceri Anglia,
Și, după ce va cuceri Anglia,
338
00:31:25,550 --> 00:31:28,094
va folosi acele bogății
ca să-și întindă imperiul.
va folosi acele bogății
ca să-și întindă imperiul.
339
00:31:29,596 --> 00:31:33,016
Și la ce-ți va fi folosit sfințenia?
Și la ce-ți va fi folosit sfințenia?
340
00:31:36,102 --> 00:31:41,357
Te îndemn să privești în perspectivă
misiunea ta creștină, frate pe jumătate.
Te îndemn să privești în perspectivă
misiunea ta creștină, frate pe jumătate.
341
00:31:42,400 --> 00:31:46,571
Vă va fi de folos
ție și Mântuitorului tău, pe termen lung.
Vă va fi de folos
ție și Mântuitorului tău, pe termen lung.
342
00:31:54,746 --> 00:31:55,705
Te cunoaște bine.
Te cunoaște bine.
343
00:32:34,869 --> 00:32:36,621
Ce cauți aici?
Ce cauți aici?
344
00:32:37,246 --> 00:32:39,791
Vino cu mine
înainte să te vadă vreun creștin.
Vino cu mine
înainte să te vadă vreun creștin.
345
00:32:42,919 --> 00:32:43,753
Du-te!
Du-te!
346
00:32:49,676 --> 00:32:52,845
Dacă adunătura de creștini
te prind dând târcoale pe-acolo,
Dacă adunătura de creștini
te prind dând târcoale pe-acolo,
347
00:32:52,929 --> 00:32:54,639
te mai întorci doar dacă ai noroc.
te mai întorci doar dacă ai noroc.
348
00:32:55,431 --> 00:32:57,600
Poftim, ajută-mă cu astea.
Poftim, ajută-mă cu astea.
349
00:33:16,411 --> 00:33:17,870
Amin.
Amin.
350
00:34:07,003 --> 00:34:08,212
Bun venit, prieteni!
Bun venit, prieteni!
351
00:34:11,799 --> 00:34:13,718
Acum peste o sută de ani,
Acum peste o sută de ani,
352
00:34:13,801 --> 00:34:19,432
o mare armată vikingă a pornit spre Anglia
ca să răzbune moartea lui Ragnar Lothbrok.
o mare armată vikingă a pornit spre Anglia
ca să răzbune moartea lui Ragnar Lothbrok.
353
00:34:21,392 --> 00:34:22,852
Și-a îndeplinit scopul.
Și-a îndeplinit scopul.
354
00:34:24,812 --> 00:34:27,315
Și, după multe victorii mărețe,
Și, după multe victorii mărețe,
355
00:34:27,398 --> 00:34:32,070
poporul nostru a fost invitat
să se așeze printre comunitățile de acolo.
poporul nostru a fost invitat
să se așeze printre comunitățile de acolo.
356
00:34:33,154 --> 00:34:39,535
De-a lungul timpului, i-am trimis pe cei
dragi să trăiască și să lucreze acolo.
De-a lungul timpului, i-am trimis pe cei
dragi să trăiască și să lucreze acolo.
357
00:34:41,329 --> 00:34:44,832
Danelaw a devenit căminul lor.
Danelaw a devenit căminul lor.
358
00:34:48,086 --> 00:34:49,295
Acum un an,
Acum un an,
359
00:34:51,130 --> 00:34:52,882
toate astea s-au schimbat.
toate astea s-au schimbat.
360
00:34:54,675 --> 00:34:56,886
Și a început un măcel.
Și a început un măcel.
361
00:34:57,887 --> 00:34:59,013
Un masacru.
Un masacru.
362
00:35:00,056 --> 00:35:02,934
Nemaiîntâlnit în istoria poporului nostru.
Nemaiîntâlnit în istoria poporului nostru.
363
00:35:04,268 --> 00:35:05,228
Un atac.
Un atac.
364
00:35:06,687 --> 00:35:08,314
Nu asupra războinicilor.
Nu asupra războinicilor.
365
00:35:10,108 --> 00:35:13,444
Ci asupra femeilor
și a copiilor nevinovați.
Ci asupra femeilor
și a copiilor nevinovați.
366
00:35:17,698 --> 00:35:20,952
Lansat dintr-un singur motiv.
Lansat dintr-un singur motiv.
367
00:35:22,578 --> 00:35:27,458
Ca să curețe Anglia de poporul nostru.
Ca să curețe Anglia de poporul nostru.
368
00:35:29,252 --> 00:35:33,881
Ați fost chemați aici cu un scop.
Ați fost chemați aici cu un scop.
369
00:35:35,716 --> 00:35:39,095
Să răzbunați moartea poporului nostru
Să răzbunați moartea poporului nostru
370
00:35:40,638 --> 00:35:45,810
și să le arătați englezilor
că nu pot să-i ucidă pe vikingi
și să le arătați englezilor
că nu pot să-i ucidă pe vikingi
371
00:35:45,893 --> 00:35:49,188
și să se aștepte ca noi să nu facem nimic!
și să se aștepte ca noi să nu facem nimic!
372
00:35:52,733 --> 00:35:55,444
Strămoșii noștri n-ar face asta.
Strămoșii noștri n-ar face asta.
373
00:35:56,195 --> 00:36:00,324
Ivar Fără Oase și Bjorn Cot de Fier
n-ar face-o.
Ivar Fără Oase și Bjorn Cot de Fier
n-ar face-o.
374
00:36:01,826 --> 00:36:03,870
Eu n-o s-o fac.
Eu n-o s-o fac.
375
00:36:08,374 --> 00:36:09,292
Voi?
Voi?
376
00:36:09,375 --> 00:36:11,794
Nu!
Nu!
377
00:36:16,007 --> 00:36:19,385
Ați venit pentru familiile voastre!
Ați venit pentru familiile voastre!
378
00:36:20,303 --> 00:36:23,181
Ați venit pentru onoarea voastră!
Ați venit pentru onoarea voastră!
379
00:36:23,848 --> 00:36:29,979
Ați venit pentru că sunteți vikingi!
Ați venit pentru că sunteți vikingi!
380
00:36:48,039 --> 00:36:53,211
Luptăm împotriva englezilor,
dar nu alături de creștini!
Luptăm împotriva englezilor,
dar nu alături de creștini!
381
00:36:53,961 --> 00:36:55,796
Creștinii mi-au ucis familia.
Creștinii mi-au ucis familia.
382
00:36:57,340 --> 00:36:59,675
Ei sunt adevăratul meu dușman.
Ei sunt adevăratul meu dușman.
383
00:37:00,885 --> 00:37:03,429
Iar tu, al meu, păgânule.
Iar tu, al meu, păgânule.
384
00:37:04,805 --> 00:37:07,183
Acești oameni sunt doar niște idolatri.
Acești oameni sunt doar niște idolatri.
385
00:37:07,266 --> 00:37:08,309
Da!
Da!
386
00:37:08,851 --> 00:37:10,895
Vă închinați Satanei.
Vă închinați Satanei.
387
00:37:10,978 --> 00:37:12,355
Ia închină-te la asta!
Ia închină-te la asta!
388
00:37:16,400 --> 00:37:17,276
Da! Haide!
Da! Haide!
389
00:37:18,778 --> 00:37:20,071
Gorm!
Gorm!
390
00:37:28,454 --> 00:37:29,372
Destul!
Destul!
391
00:37:31,457 --> 00:37:32,416
Jarl Gorm!
Jarl Gorm!
392
00:37:33,292 --> 00:37:35,419
Spui că nu vei lupta alături de creștini.
Spui că nu vei lupta alături de creștini.
393
00:37:35,503 --> 00:37:36,921
Dar eu ce sunt?
Dar eu ce sunt?
394
00:37:38,214 --> 00:37:41,759
Nu mi-am petrecut toate verile
din tinerețe cu familia ta?
Nu mi-am petrecut toate verile
din tinerețe cu familia ta?
395
00:37:42,343 --> 00:37:44,178
Nu m-ai iubit ca pe un fiu?
Nu m-ai iubit ca pe un fiu?
396
00:37:46,681 --> 00:37:49,934
Jarl Nori, un creștin pios.
Jarl Nori, un creștin pios.
397
00:37:51,435 --> 00:37:53,771
Am văzut-o pe sora ta
în noaptea masacrului.
Am văzut-o pe sora ta
în noaptea masacrului.
398
00:37:54,814 --> 00:37:58,150
Ce-ar spune despre refuzul tău
de a lupta alături de frați?
Ce-ar spune despre refuzul tău
de a lupta alături de frați?
399
00:37:58,234 --> 00:38:00,278
Nu te-ar face laș?
Nu te-ar face laș?
400
00:38:03,656 --> 00:38:07,201
Fie că Dumnezeul vostru e Odin,
fie că e Hristos
Fie că Dumnezeul vostru e Odin,
fie că e Hristos
401
00:38:07,785 --> 00:38:09,287
nu înseamnă nimic pentru mine!
nu înseamnă nimic pentru mine!
402
00:38:10,746 --> 00:38:12,748
Numai onoarea voastră contează!
Numai onoarea voastră contează!
403
00:38:13,291 --> 00:38:15,334
Numai curajul vostru!
Numai curajul vostru!
404
00:38:21,048 --> 00:38:22,091
Sângele ăsta…
Sângele ăsta…
405
00:38:23,467 --> 00:38:25,803
Nu e al meu.
Nu e al meu.
406
00:38:26,304 --> 00:38:30,433
Este sângele nostru, e sânge viking!
Este sângele nostru, e sânge viking!
407
00:38:31,434 --> 00:38:33,060
Și întotdeauna va fi așa!
Și întotdeauna va fi așa!
408
00:38:36,981 --> 00:38:39,608
Suntem cu tine, Harald Sigurdsson.
Suntem cu tine, Harald Sigurdsson.
409
00:38:43,404 --> 00:38:44,322
Și noi.
Și noi.
410
00:40:13,244 --> 00:40:14,370
Cum te cheamă?
Cum te cheamă?
411
00:40:15,246 --> 00:40:17,998
Freydis. Freydis Eriksdotter.
Freydis. Freydis Eriksdotter.
412
00:40:19,750 --> 00:40:22,211
Erik, din Jaren?
Erik, din Jaren?
413
00:40:25,423 --> 00:40:28,426
Stai liniștită. I-am fost prietenă.
Stai liniștită. I-am fost prietenă.
414
00:40:30,553 --> 00:40:31,512
Unde e acum?
Unde e acum?
415
00:40:32,763 --> 00:40:34,390
Cu armata, pe câmpia de mai jos?
Cu armata, pe câmpia de mai jos?
416
00:40:34,473 --> 00:40:35,433
Nu.
Nu.
417
00:40:36,475 --> 00:40:38,978
În Groenlanda, acolo unde locuim.
În Groenlanda, acolo unde locuim.
418
00:40:40,229 --> 00:40:42,648
Ești foarte departe de casă, Freydis.
Ești foarte departe de casă, Freydis.
419
00:40:43,649 --> 00:40:44,984
Ce treabă ai aici?
Ce treabă ai aici?
420
00:40:45,693 --> 00:40:47,319
Sunt într-o misiune.
Sunt într-o misiune.
421
00:40:48,487 --> 00:40:49,613
Atât pot să spun.
Atât pot să spun.
422
00:40:50,739 --> 00:40:53,868
Ăsta nu mai e un ținut sigur
pentru cei care cred în zei.
Ăsta nu mai e un ținut sigur
pentru cei care cred în zei.
423
00:40:54,452 --> 00:40:55,661
Numai Kattegat e sigur.
Numai Kattegat e sigur.
424
00:40:57,872 --> 00:41:01,917
Când îl revezi pe tatăl tău,
transmite-i salutări de la Estrid Haakon.
Când îl revezi pe tatăl tău,
transmite-i salutări de la Estrid Haakon.
425
00:41:03,335 --> 00:41:04,628
O să-și amintească de mine.
O să-și amintească de mine.
426
00:41:31,238 --> 00:41:32,156
S-a întors Leif?
S-a întors Leif?
427
00:41:33,157 --> 00:41:33,991
Nu.
Nu.
428
00:41:36,243 --> 00:41:37,328
Armata se mișcă.
Armata se mișcă.
429
00:41:41,123 --> 00:41:44,168
Ce facem? Îl așteptăm pe Leif?
Ce facem? Îl așteptăm pe Leif?
430
00:41:44,251 --> 00:41:46,712
Nu. Mi-a spus deja ce să facem.
Nu. Mi-a spus deja ce să facem.
431
00:41:48,214 --> 00:41:49,381
Mergem la Kattegat.
Mergem la Kattegat.
432
00:42:25,876 --> 00:42:28,754
El este. E Eriksson.
El este. E Eriksson.
433
00:42:28,837 --> 00:42:31,757
Tatăl tău e Erik Thorvaldson, da?
Erik cel Roșu?
Tatăl tău e Erik Thorvaldson, da?
Erik cel Roșu?
434
00:42:31,840 --> 00:42:33,092
Ce vă pasă vouă?
Ce vă pasă vouă?
435
00:42:33,175 --> 00:42:34,677
Ne cheamă Becken.
Ne cheamă Becken.
436
00:42:34,760 --> 00:42:36,887
Tatăl tău l-a ucis
pe fratele nostru, Sven.
Tatăl tău l-a ucis
pe fratele nostru, Sven.
437
00:42:38,430 --> 00:42:40,599
Trecutul tatălui meu nu mă privește.
Trecutul tatălui meu nu mă privește.
438
00:42:40,683 --> 00:42:42,560
Tatăl tău e un criminal.
Tatăl tău e un criminal.
439
00:42:42,643 --> 00:42:45,854
A fugit ca să scape de dreptate.
Așa că te privește.:05.793 --> 00:18:06.835 position:50.00%,middle align:middle size:80.00% line:84.67%
Nu.
A fugit ca să scape de dreptate.
Așa că te privește.
440
00:42:46,438 --> 00:42:47,606
Faceți o greșeală.
441
00:42:47,690 --> 00:42:48,774
Nu, Eriksson.
442
00:42:49,567 --> 00:42:51,277
A ta a fost greșeala.
443
00:43:24,977 --> 00:43:26,770
Pe el!
444
00:43:47,708 --> 00:43:49,043
Barbar nenorocit!
445
00:43:49,585 --> 00:43:51,086
Ești exact ca tatăl tău.
446
00:43:51,754 --> 00:43:52,588
Te înșeli.
447
00:43:54,548 --> 00:43:57,259
Dacă aș fi fost ca tata,
ați fi morți cu toții.
448
00:44:13,233 --> 00:44:14,318
Eriksson!
449
00:44:15,778 --> 00:44:16,820
Din Groenlanda.
450
00:44:17,905 --> 00:44:21,033
Fiul războinicului viking
Erik Thorvaldson,
451
00:44:22,076 --> 00:44:24,370
izgonit din Norvegia și Islanda
pentru crimă.
452
00:44:24,912 --> 00:44:25,746
Chiar el.
453
00:44:28,290 --> 00:44:30,709
Atunci când ai un tată ca Erik cel Roșu…
454
00:44:31,460 --> 00:44:33,128
înveți să lupți așa.
455
00:44:35,964 --> 00:44:37,091
Mă cheamă Leif.
456
00:44:39,301 --> 00:44:40,719
Eu sunt Harald Sigurdsson.
457
00:44:42,012 --> 00:44:42,971
Ne-am văzut ieri.
458
00:44:43,681 --> 00:44:44,932
Da, îmi amintesc.
459
00:44:48,268 --> 00:44:49,645
Te-am ascultat aseară.
460
00:44:50,688 --> 00:44:53,399
Vorbești bine. I-ai mișcat pe mulți.
461
00:44:56,235 --> 00:44:57,361
Dar pe tine?
462
00:44:59,530 --> 00:45:02,700
Freydis a zis că ai condus vasul
tocmai din Groenlanda.
463
00:45:03,492 --> 00:45:05,744
Ne-ar folosi căpitani
de corabie luptători.
464
00:45:07,413 --> 00:45:10,374
Îți promit o mare glorie
dacă vii cu noi în Anglia.
465
00:45:10,457 --> 00:45:11,542
Glorie?
466
00:45:13,794 --> 00:45:16,171
Parcă mergeați în Anglia să vă răzbunați.
467
00:45:17,214 --> 00:45:18,090
Așa e.
468
00:45:19,258 --> 00:45:21,719
Dar adevărații vikingi vor mereu glorie.
469
00:45:22,720 --> 00:45:24,012
Asta ne definește.
470
00:45:26,473 --> 00:45:28,392
Cum am spus, vorbești bine.
471
00:45:30,352 --> 00:45:31,603
Mă mai gândesc.
472
00:45:34,732 --> 00:45:35,858
Apropo…
473
00:45:37,609 --> 00:45:38,736
Sora ta.
474
00:45:40,529 --> 00:45:41,613
O femeie uimitoare.
475
00:45:43,532 --> 00:45:45,200
Vreau să aflu despre ea.
476
00:45:47,911 --> 00:45:49,913
Odată ce află că ești creștin,
477
00:45:50,998 --> 00:45:52,916
o să afli tot ce trebuie să știi.
478
00:45:55,002 --> 00:45:56,128
Mai vedem.
479
00:46:04,803 --> 00:46:06,013
Nu-l scăpa din ochi.
480
00:46:24,281 --> 00:46:25,532
Deschideți porțile!
481
00:46:35,250 --> 00:46:36,210
Jarl Haakon.
482
00:46:37,294 --> 00:46:38,253
Rege Knut.
483
00:46:38,962 --> 00:46:42,090
Lasă-mi armata să ridice tabăra
sub zidurile voastre
484
00:46:42,174 --> 00:46:44,301
și să plece în Anglia din portul vostru.
485
00:46:44,384 --> 00:46:47,471
Ai cuvântul meu
că legile voastre vor fi respectate.
486
00:46:48,138 --> 00:46:49,598
Armata ta e binevenită.
487
00:46:50,224 --> 00:46:52,518
Tu și oamenii tăi veți fi oaspeții mei.
488
00:46:55,604 --> 00:46:56,563
Înainte!
489
00:48:11,305 --> 00:48:12,973
L-am cunoscut pe soțul tău.
490
00:48:15,309 --> 00:48:16,268
Era un om bun.
491
00:48:18,687 --> 00:48:21,690
Trebuie să fii puternic
să păstrezi cetatea deschisă
492
00:48:21,773 --> 00:48:23,275
după ce a pățit el.
493
00:48:24,401 --> 00:48:28,280
Nu confunda toleranța cu iertarea,
rege Knut.
494
00:48:28,363 --> 00:48:30,032
Sunt cu ochii în patru.
495
00:48:35,996 --> 00:48:37,664
- Groenlandezule.
- Ce-i asta?
496
00:48:37,748 --> 00:48:39,291
Tu n-ai voie să intri.
497
00:48:46,757 --> 00:48:47,633
Stați afară!
498
00:48:50,636 --> 00:48:51,929
Afară! Plecați de-aici!
499
00:49:07,736 --> 00:49:08,654
Prieteni!
500
00:49:11,990 --> 00:49:13,867
Asta este o ocazie istorică.
501
00:49:15,869 --> 00:49:17,579
Mulțumiri lui Jarl Haakon
502
00:49:17,663 --> 00:49:21,291
fiindcă și-a deschis cetatea
cauzei noastre drepte.
503
00:49:23,794 --> 00:49:27,506
Este o onoare să mă aflu aici,
în Kattegat,
504
00:49:27,589 --> 00:49:30,634
în sala mare a lui Ragnar Lothbrok
și a fiilor lui.
505
00:49:31,927 --> 00:49:34,221
Să mănânc la aceeași masă ca Lagertha
506
00:49:34,304 --> 00:49:36,139
și ca toți eroii de dinainte.
507
00:49:38,266 --> 00:49:41,979
Suntem copleșiți
și inspirați de moștenirea lor.
508
00:49:42,854 --> 00:49:45,232
Acum e timpul ca noi să facem istorie.
509
00:49:45,732 --> 00:49:47,734
Să le arătăm lașilor din Anglia
510
00:49:48,235 --> 00:49:51,571
că vikingii,
în ciuda diferențelor dintre noi,
511
00:49:52,322 --> 00:49:54,992
încă sunt un singur popor.
512
00:49:55,075 --> 00:49:56,159
Da!
513
00:49:56,243 --> 00:49:57,494
O singură inimă.
514
00:49:58,078 --> 00:49:58,954
Da!
515
00:49:59,037 --> 00:50:00,622
Un singur suflet.
516
00:50:11,341 --> 00:50:12,175
Bun.
517
00:50:13,301 --> 00:50:15,220
Eu nu sunt de acord cu asta.
518
00:50:27,649 --> 00:50:29,067
Te-ai apropiat destul.
519
00:50:30,652 --> 00:50:33,280
Orice ai plănui, n-o face.
520
00:50:33,363 --> 00:50:34,823
Te ucid, dacă trebuie.
521
00:50:35,949 --> 00:50:37,993
Nu pentru mine ar trebui să-ți faci griji.
522
00:50:41,997 --> 00:50:43,415
Bună, creștinule!
523
00:50:48,420 --> 00:50:50,881
Acum e rândul meu să-ți fac o cruce.
524
00:50:59,181 --> 00:51:00,265
Prindeți-o!
525
00:51:03,977 --> 00:51:05,854
Nu!
526
00:51:09,149 --> 00:51:11,318
Aici nu e casa ta, Jarl Olaf!
527
00:51:12,527 --> 00:51:15,572
Numai eu judec aici.
528
00:51:16,531 --> 00:51:17,657
Permiți crima?
529
00:51:19,284 --> 00:51:21,036
Toți ați fost martori.
530
00:51:22,496 --> 00:51:24,372
Cer dreptate!
531
00:51:24,456 --> 00:51:25,832
La fel, și eu!
532
00:51:27,584 --> 00:51:28,627
La fel, și eu.
533
00:51:29,252 --> 00:51:33,006
Omul ăla m-a siluit.
A fost găsit vinovat în Groenlanda.
534
00:51:33,548 --> 00:51:35,425
E dreptul meu să mă răzbun.
535
00:51:35,509 --> 00:51:36,843
Minciuni!
536
00:51:36,927 --> 00:51:38,845
Merită să moară.
537
00:51:38,929 --> 00:51:43,850
Pedepsește-o acum,
altfel o să ardem cetatea din temelii!
538
00:51:53,735 --> 00:51:56,905
Mai spune-mi o dată ce trebuie eu să fac.
539
00:52:00,325 --> 00:52:01,701
Eu o cred!
540
00:52:02,828 --> 00:52:04,454
Eu o cred!
541
00:52:07,290 --> 00:52:08,208
Arată-le!
542
00:52:11,294 --> 00:52:12,337
Dă-i drumul.
543
00:52:27,435 --> 00:52:29,354
El i-a făcut asta.
544
00:52:30,564 --> 00:52:34,693
Dacă ar fi fost în viață,
ar fi fost obligat să recunoască.
545
00:52:35,402 --> 00:52:36,987
Descotorosiți-vă de el!
546
00:52:37,070 --> 00:52:38,321
Tăcere!
547
00:52:38,405 --> 00:52:39,990
Trebuie pedepsită!
548
00:52:41,449 --> 00:52:43,410
O să pronunț decizia dimineață.
549
00:52:45,078 --> 00:52:46,997
O susțin pe Jarl Haakon.
550
00:52:48,165 --> 00:52:50,083
Vom aștepta hotărârea ei.
551
00:52:50,584 --> 00:52:52,043
Luați-i!
552
00:54:35,647 --> 00:54:40,652
Subtitrarea: Iulia Rolle