1 00:01:32,092 --> 00:01:33,301 {\an8} 2 00:01:33,384 --> 00:01:35,136 {\an8} 3 00:01:47,315 --> 00:01:48,817 Good friends! 4 00:01:51,361 --> 00:01:55,615 Good friends, tonight on Saint Brice's Day, 5 00:01:56,199 --> 00:01:58,868 we say goodbye to my baby brother, 6 00:01:59,494 --> 00:02:03,206 Prince Harald Sigurdsson, the someday King of Norway. 7 00:02:06,084 --> 00:02:08,795 He thinks he's graced us with his presence 8 00:02:09,462 --> 00:02:12,757 but we know it's him who's been made better by his visit. 9 00:02:14,592 --> 00:02:16,427 - Skol! - Skol! 10 00:02:17,720 --> 00:02:20,390 May the Lord guide you back to Norway, brother. 11 00:02:20,473 --> 00:02:22,142 Stay safe till I see you again. 12 00:02:23,476 --> 00:02:24,602 Where are you going? 13 00:02:25,770 --> 00:02:27,981 - I thought you're seeing me to the boat. - I know. 14 00:02:28,064 --> 00:02:31,109 But the King has summoned us. We're off to London. 15 00:02:37,282 --> 00:02:39,909 But I'm sure you'll find a better send-off than me. 16 00:02:39,993 --> 00:02:40,994 Hmm? 17 00:02:42,036 --> 00:02:43,037 Brother. 18 00:02:53,298 --> 00:02:57,385 So, when are you coming back to England, Prince Harald? 19 00:02:59,012 --> 00:03:00,555 I don't know. 20 00:03:00,638 --> 00:03:03,308 Perhaps… when I hear a good reason. 21 00:03:06,978 --> 00:03:10,648 Prince Harald, the boat's waiting. We must leave. 22 00:03:19,782 --> 00:03:21,367 Prince Harald! 23 00:03:21,451 --> 00:03:23,369 - Prince Harald. - Travel well. 24 00:03:23,453 --> 00:03:24,704 All hail Prince Harald. 25 00:03:35,173 --> 00:03:36,299 Prince Harald? 26 00:03:52,232 --> 00:03:55,652 Sten. My faithful guards. 27 00:03:55,735 --> 00:03:58,821 Your Highness, we came as soon as we could. 28 00:03:58,905 --> 00:04:00,198 I know it is Saint Brice's Day 29 00:04:00,281 --> 00:04:03,451 and you have undoubtedly left feasts with family. 30 00:04:03,534 --> 00:04:04,827 So, please join me. 31 00:04:10,583 --> 00:04:13,795 You said it was urgent, sire. Is there a threat? 32 00:04:14,462 --> 00:04:15,463 Yes. 33 00:04:18,967 --> 00:04:20,718 Over a hundred years ago, 34 00:04:21,386 --> 00:04:24,389 in an effort to ensure lasting peace with your people, 35 00:04:25,181 --> 00:04:27,767 my predecessors established the Danelaw. 36 00:04:27,850 --> 00:04:28,685 Yes, sire. 37 00:04:28,768 --> 00:04:32,021 We've been here so long, many of us no longer remember our own language. 38 00:04:32,105 --> 00:04:35,900 Exactly. They probably feel they are Saxon. 39 00:04:35,984 --> 00:04:37,402 Yes. 40 00:04:37,485 --> 00:04:39,195 But that's the problem, you see. 41 00:04:40,321 --> 00:04:41,155 They're not. 42 00:04:42,198 --> 00:04:43,783 This is not their home. 43 00:04:44,701 --> 00:04:47,120 When the cockle grows amongst the barley, 44 00:04:48,288 --> 00:04:51,499 there is only one way to purify the field. 45 00:04:55,628 --> 00:04:58,131 Therefore, tonight, 46 00:04:59,674 --> 00:05:04,304 I order that all Vikings living on this island… 47 00:05:06,931 --> 00:05:08,057 be exterminated. 48 00:06:58,459 --> 00:07:02,422 Pull! Pull! 49 00:07:16,018 --> 00:07:17,645 Leif! 50 00:07:18,563 --> 00:07:21,858 The fjord! The fjord! 51 00:07:39,333 --> 00:07:40,877 Reverse! 52 00:07:44,046 --> 00:07:46,007 Pull back, now! 53 00:07:49,886 --> 00:07:51,888 Push! Push! 54 00:07:51,971 --> 00:07:54,432 Row into the wave! 55 00:07:57,518 --> 00:07:59,061 Push! 56 00:08:00,021 --> 00:08:01,355 Harder! 57 00:08:02,690 --> 00:08:04,317 Push! 58 00:08:07,111 --> 00:08:09,030 Freydis, secure yourself! 59 00:08:17,455 --> 00:08:20,166 Push! Push! 60 00:08:27,340 --> 00:08:30,134 Pull! Pull! 61 00:08:34,096 --> 00:08:36,516 - Push! - Row! Come on! 62 00:08:44,106 --> 00:08:45,650 Push! 63 00:08:55,868 --> 00:08:58,788 Hold on! Hold on! 64 00:09:31,988 --> 00:09:33,573 No. It's not him. 65 00:09:35,157 --> 00:09:36,033 No. 66 00:09:57,221 --> 00:09:58,222 Kattegat… 67 00:09:59,056 --> 00:10:03,102 It is more beautiful than I ever imagined. 68 00:10:16,073 --> 00:10:17,116 And bigger. 69 00:10:28,419 --> 00:10:30,755 Here. Bring it across. 70 00:10:30,838 --> 00:10:32,506 - The line? - Yeah. 71 00:10:47,146 --> 00:10:49,482 How in Odin's name did you avoid the storm? 72 00:10:49,565 --> 00:10:52,068 Did any ships from the west make it in last night? 73 00:10:52,777 --> 00:10:55,488 No, just two ships before the storm. 74 00:10:58,074 --> 00:10:59,158 It's possible. 75 00:11:04,080 --> 00:11:07,333 Toke, Ulf, you stay here with the boats and resupply. 76 00:11:07,875 --> 00:11:10,252 Freydis, check with the captains at the harbor. 77 00:11:10,336 --> 00:11:12,421 Rest of you will come with me to search the town. 78 00:11:12,505 --> 00:11:15,966 - I'm coming too. - No, you'll get your moment. 79 00:11:18,511 --> 00:11:21,138 - There are so many. - There's another one. 80 00:11:23,557 --> 00:11:25,393 How many have we lost? 81 00:11:25,476 --> 00:11:26,644 Hundreds of them. 82 00:11:27,895 --> 00:11:30,898 Help me move these. We need more space here on the right. 83 00:11:34,985 --> 00:11:36,570 We need more wagons! 84 00:12:08,561 --> 00:12:10,104 Fragrance! 85 00:12:11,480 --> 00:12:12,523 Smell! 86 00:12:15,651 --> 00:12:18,195 Fragrance! Perfume! 87 00:12:21,866 --> 00:12:22,783 Njal… 88 00:12:25,494 --> 00:12:27,705 You, Yrsa and… Liv! 89 00:12:32,877 --> 00:12:34,962 Spread out and search the market. 90 00:12:35,045 --> 00:12:37,339 I'll check the great hall and see if they paid homage. 91 00:12:37,423 --> 00:12:38,674 I'll meet you back at the boat. 92 00:12:54,440 --> 00:12:57,485 - Where are you from? - Greenland. 93 00:12:59,612 --> 00:13:01,155 What kind of journey was it? 94 00:13:01,238 --> 00:13:05,409 Long. Five weeks. No stops. 95 00:13:06,660 --> 00:13:09,997 Five weeks across open ocean in this? 96 00:13:11,791 --> 00:13:13,292 I'm impressed. 97 00:13:15,503 --> 00:13:17,171 Then you are easily impressed. 98 00:13:18,339 --> 00:13:21,717 Not true. My standards are quite high. 99 00:13:22,635 --> 00:13:23,511 So are mine. 100 00:13:27,515 --> 00:13:28,641 Are you from Kattegat? 101 00:13:29,433 --> 00:13:32,394 No, from Ringerike. 102 00:13:32,978 --> 00:13:34,313 I'm Harald Sigurdsson. 103 00:13:35,397 --> 00:13:36,357 Who are you? 104 00:13:37,775 --> 00:13:38,859 My name is Freydis. 105 00:13:40,486 --> 00:13:43,447 After a long voyage on such a small boat, 106 00:13:44,031 --> 00:13:47,868 I would think a hot bath would sound good to someone with high standards. 107 00:13:51,664 --> 00:13:55,918 After a long voyage on a small boat, a lot of things would sound good. 108 00:14:25,155 --> 00:14:28,576 Greetings, brother. Did you just arrive? 109 00:14:29,076 --> 00:14:30,327 I did. 110 00:14:30,411 --> 00:14:32,705 Through that storm? Where did you shelter? 111 00:14:33,289 --> 00:14:36,041 We didn't. It caught us at sea. 112 00:14:38,961 --> 00:14:39,962 Join us. 113 00:14:43,883 --> 00:14:45,342 And tell us your name. 114 00:14:45,426 --> 00:14:47,595 Leif. Leif Eriksson. 115 00:14:52,391 --> 00:14:53,309 Ah. 116 00:14:53,392 --> 00:14:55,185 First time in Kattegat? 117 00:14:55,269 --> 00:14:57,146 - First time in Norway. - From Iceland? 118 00:14:58,022 --> 00:14:59,398 No, Greenland. 119 00:14:59,481 --> 00:15:00,524 To have come that far, 120 00:15:00,608 --> 00:15:03,819 you must have had family killed in the slaughter like us. 121 00:15:05,571 --> 00:15:07,990 No, I don't know what you mean. 122 00:15:09,199 --> 00:15:11,994 The massacre on Saint Brice's Day. 123 00:15:12,077 --> 00:15:14,163 The murder of our people by the English king. 124 00:15:15,247 --> 00:15:16,624 That is what this is. 125 00:15:17,583 --> 00:15:20,002 Calling of all Vikings for revenge. 126 00:15:21,837 --> 00:15:24,381 If you're not here for the gathering, Greenlander, 127 00:15:25,174 --> 00:15:26,967 what has brought you to Kattegat? 128 00:15:30,721 --> 00:15:34,058 I'm looking for a Viking who wears this cross. 129 00:15:38,062 --> 00:15:40,356 Hey, where did you get this coat? 130 00:15:41,190 --> 00:15:42,274 I want it. 131 00:15:42,775 --> 00:15:44,318 I'll double what it cost you. 132 00:15:45,069 --> 00:15:47,571 This… is what it cost me. 133 00:15:48,822 --> 00:15:51,283 - Double would have killed me. 134 00:15:55,454 --> 00:15:56,497 You know who I am? 135 00:15:57,289 --> 00:15:59,458 I'm Alfrun from Trundelike, 136 00:15:59,541 --> 00:16:01,418 and if I say I want your coat, 137 00:16:01,502 --> 00:16:05,422 your answer is, "Yes, Alfrun. Right away, Alfrun." 138 00:16:01,502 --> 00:16:05,422 What would 1 your answer is, "Yes, Alfrun. Right away, Alfrun." What would she say about your refusal to fight with your brothers here? 139 00:16:07,341 --> 00:16:08,759 Do you understand? Do you understand? 140 00:16:09,885 --> 00:16:11,512 No… Alfrun. No… Alfrun. 141 00:16:12,805 --> 00:16:13,764 Go away. Go away. 142 00:16:24,358 --> 00:16:25,693 Stop! Stop! 143 00:16:27,319 --> 00:16:30,489 Do you not know where you are? This is sacred ground. Do you not know where you are? This is sacred ground. 144 00:16:31,865 --> 00:16:32,741 I'm sorry. I'm sorry. 145 00:16:34,034 --> 00:16:35,285 I meant no disrespect. I meant no disrespect. 146 00:16:48,674 --> 00:16:53,012 You fight like that, but you're not here for the gathering. You fight like that, but you're not here for the gathering. 147 00:16:54,513 --> 00:16:56,849 What does this man and his cross mean to you? What does this man and his cross mean to you? 148 00:16:58,350 --> 00:16:59,476 It is my business. It is my business. 149 00:17:03,981 --> 00:17:07,151 It is an English cross, Greenlander. You can tell by the detail. It is an English cross, Greenlander. You can tell by the detail. 150 00:17:07,735 --> 00:17:11,405 Only a Viking who has spent time there would wear a cross like this. Only a Viking who has spent time there would wear a cross like this. 151 00:17:38,682 --> 00:17:40,684 Are you always like this when you come off a boat? Are you always like this when you come off a boat? 152 00:17:42,269 --> 00:17:43,854 Are you complaining? Are you complaining? 153 00:17:45,272 --> 00:17:46,231 Not at all. Not at all. 154 00:17:47,107 --> 00:17:49,610 Just… curious. Just… curious. 155 00:18:03,999 --> 00:18:06,210 - Something wrong? - No. -Something wrong? -No. 156 00:18:07,753 --> 00:18:11,048 Just wondering how it is you're not from Kattegat but have a tub. Just wondering how it is you're not from Kattegat but have a tub. 157 00:18:16,095 --> 00:18:19,598 I am the great-grandson of Harald Finehair. I am the great-grandson of Harald Finehair. 158 00:18:22,684 --> 00:18:23,977 I don't know who that is. I don't know who that is. 159 00:18:25,187 --> 00:18:26,355 Is this his tub? Is this his tub? 160 00:18:31,235 --> 00:18:35,239 Why are you in Kattegat, Freydis from Greenland? Why are you in Kattegat, Freydis from Greenland? 161 00:18:47,417 --> 00:18:48,794 I've come to find someone. I've come to find someone. 162 00:18:54,758 --> 00:18:56,385 Who did that to you? Who did that to you? 163 00:18:58,846 --> 00:19:00,472 The person I'm looking for. The person I'm looking for. 164 00:19:05,310 --> 00:19:06,728 What happened? What happened? 165 00:19:10,607 --> 00:19:11,817 When I was younger, When I was younger, 166 00:19:13,318 --> 00:19:16,488 a man came to our home when my father and brothers were away. a man came to our home when my father and brothers were away. 167 00:19:17,656 --> 00:19:19,867 He told me he was a Christian Viking. He told me he was a Christian Viking. 168 00:19:21,160 --> 00:19:23,453 I had never heard of such a thing before. I had never heard of such a thing before. 169 00:19:25,080 --> 00:19:26,665 When he learned I was alone, When he learned I was alone, 170 00:19:27,541 --> 00:19:29,668 he attacked me and knocked me unconscious. he attacked me and knocked me unconscious. 171 00:19:31,211 --> 00:19:36,383 When I woke, I was naked on my stomach, When I woke, I was naked on my stomach, 172 00:19:36,466 --> 00:19:38,635 tied to a bed and he was on top of me. tied to a bed and he was on top of me. 173 00:19:40,262 --> 00:19:44,141 He raped me many times and beat me and called me a Pagan whore. He raped me many times and beat me and called me a Pagan whore. 174 00:19:45,726 --> 00:19:47,811 I didn't even know what a Pagan was. I didn't even know what a Pagan was. 175 00:19:50,856 --> 00:19:52,482 When he finally finished, When he finally finished, 176 00:19:53,817 --> 00:19:55,277 he took out his knife, he took out his knife, 177 00:19:56,153 --> 00:19:57,529 carved it on my back, carved it on my back, 178 00:19:58,947 --> 00:20:00,657 saying he was converting me. saying he was converting me. 179 00:20:03,744 --> 00:20:07,664 I've never seen it, but I know it's a cross. I've never seen it, but I know it's a cross. 180 00:20:20,135 --> 00:20:22,095 What is this criminal's name? What is this criminal's name? 181 00:20:22,179 --> 00:20:25,599 - Perhaps I can help you find him. -Perhaps I can help you find him. 182 00:20:31,605 --> 00:20:32,981 There's a ship coming. There's a ship coming. 183 00:21:14,856 --> 00:21:15,691 Olaf! Olaf! 184 00:21:16,775 --> 00:21:17,734 Harald. Harald. 185 00:21:19,111 --> 00:21:21,405 - Olaf. - It's him. -Olaf. -It's him. 186 00:21:23,323 --> 00:21:25,784 - And Gunnar Magnusson. -And Gunnar Magnusson. 187 00:21:27,202 --> 00:21:28,036 Brother. Brother. 188 00:21:29,037 --> 00:21:29,955 Brother. Brother. 189 00:21:30,831 --> 00:21:32,416 - Welcome. - Isn't that the man-- -Welcome. -Isn't that the man-- 190 00:21:32,499 --> 00:21:35,168 Yes. It was. Yes. It was. 191 00:21:35,252 --> 00:21:37,170 I thought the storm had claimed you. I thought the storm had claimed you. 192 00:21:37,254 --> 00:21:39,506 Well, we were spared by the grace of Christ. Well, we were spared by the grace of Christ. 193 00:21:39,589 --> 00:21:42,301 We saw the early signs and waited it out in Riska. We saw the early signs and waited it out in Riska. 194 00:21:43,593 --> 00:21:44,553 Not now. Not now. 195 00:21:45,679 --> 00:21:46,680 Come. Come. 196 00:21:48,515 --> 00:21:51,560 Uh, it's not a far journey. Eat something. Uh, it's not a far journey. Eat something. 197 00:21:51,643 --> 00:21:54,813 - We should go before we lose light. - Toke, Yrsa. -We should go before we lose light. -Toke, Yrsa. 198 00:21:55,605 --> 00:21:56,732 Go get our things. Go get our things. 199 00:23:06,718 --> 00:23:09,638 By the Gods. It's an army. By the Gods. It's an army. 200 00:23:36,706 --> 00:23:39,167 Your Highness, may I present, Your Highness, may I present, 201 00:23:40,210 --> 00:23:43,130 Olaf Haraldsson and Gunnar Magnusson. Olaf Haraldsson and Gunnar Magnusson. 202 00:23:44,047 --> 00:23:46,007 King Canute of Denmark. King Canute of Denmark. 203 00:23:48,009 --> 00:23:51,012 Jarl Olaf, I've heard much about you. Jarl Olaf, I've heard much about you. 204 00:23:51,096 --> 00:23:52,639 Thank you, Your Highness. As have I. Thank you, Your Highness. As have I. 205 00:23:54,015 --> 00:23:56,476 Please, you must be hungry after your trip. Please, you must be hungry after your trip. 206 00:23:58,145 --> 00:24:00,147 Harald tells me that you are related. Harald tells me that you are related. 207 00:24:01,022 --> 00:24:02,732 We share the same mother. We share the same mother. 208 00:24:02,816 --> 00:24:05,360 He's my younger, ambitious brother. He's my younger, ambitious brother. 209 00:24:05,444 --> 00:24:07,279 We are both ambitious. We are both ambitious. 210 00:24:08,905 --> 00:24:11,616 Well, Harald has told me of your plan to attack England Well, Harald has told me of your plan to attack England 211 00:24:11,700 --> 00:24:14,119 and avenge King Æthelred's murder of our people. and avenge King Æthelred's murder of our people. 212 00:24:15,412 --> 00:24:16,997 How may we be of service? How may we be of service? 213 00:24:17,080 --> 00:24:20,375 I understand that you have knowledge of the English defenses, I understand that you have knowledge of the English defenses, 214 00:24:20,459 --> 00:24:21,877 especially around London. especially around London. 215 00:24:21,960 --> 00:24:26,214 Not just knowledge, we built them for King Æthelred. Not just knowledge, we built them for King Æthelred. 216 00:24:26,756 --> 00:24:28,133 Gunnar placed them himself. Gunnar placed them himself. 217 00:24:28,800 --> 00:24:32,345 Then your skills are invaluable to our cause. Then your skills are invaluable to our cause. 218 00:24:32,429 --> 00:24:37,267 Our plan is to surprise the English, send the sea force up the Thames. Our plan is to surprise the English, send the sea force up the Thames. 219 00:24:37,350 --> 00:24:38,685 That won't work. That won't work. 220 00:24:38,768 --> 00:24:41,897 The Thames is fortified from the estuary to the city. The Thames is fortified from the estuary to the city. 221 00:24:41,980 --> 00:24:44,316 And the English have a string of lookouts along the coast. And the English have a string of lookouts along the coast. 222 00:24:45,609 --> 00:24:47,319 Let us hear your strategy then. Let us hear your strategy then. 223 00:24:47,402 --> 00:24:48,320 Not yet. Not yet. 224 00:24:50,405 --> 00:24:53,241 I have a problem that must be resolved first. I have a problem that must be resolved first. 225 00:24:54,868 --> 00:24:57,329 Then, by all means, voice it. Then, by all means, voice it. 226 00:25:00,457 --> 00:25:03,084 You have gathered many tribes here, King Canute. You have gathered many tribes here, King Canute. 227 00:25:03,752 --> 00:25:07,506 I must admit, I am impressed by the number of men under your flag. I must admit, I am impressed by the number of men under your flag. 228 00:25:08,715 --> 00:25:12,427 A great many of those tribes, however, are Pagans. A great many of those tribes, however, are Pagans. 229 00:25:12,511 --> 00:25:17,474 Jarl Olaf, this invasion is to avenge the murder of our people. Jarl Olaf, this invasion is to avenge the murder of our people. 230 00:25:19,142 --> 00:25:21,269 All Viking people. All Viking people. 231 00:25:22,812 --> 00:25:26,358 I draw no distinction between Pagan or Christian. I draw no distinction between Pagan or Christian. 232 00:25:26,441 --> 00:25:27,776 But I do. But I do. 233 00:25:28,735 --> 00:25:30,403 And I refuse to fight with them. And I refuse to fight with them. 234 00:25:31,238 --> 00:25:34,157 My God and Savior Jesus Christ My God and Savior Jesus Christ 235 00:25:34,241 --> 00:25:36,368 would not sanction such a union, would not sanction such a union, 236 00:25:36,451 --> 00:25:40,872 as it would be a sacrilege and doomed to failure. as it would be a sacrilege and doomed to failure. 237 00:25:41,456 --> 00:25:42,874 And yet here you are. And yet here you are. 238 00:25:44,793 --> 00:25:47,379 Therefore, you must have considered the remedy. Therefore, you must have considered the remedy. 239 00:25:47,462 --> 00:25:48,505 I have. I have. 240 00:25:54,636 --> 00:25:57,305 - A mass conversion. - Are you insane? -A mass conversion. -Are you insane? 241 00:25:58,598 --> 00:26:00,642 What better time than now, What better time than now, 242 00:26:00,725 --> 00:26:04,020 when the leaders of all the Pagan tribes are gathered together? when the leaders of all the Pagan tribes are gathered together? 243 00:26:04,104 --> 00:26:06,481 What you suggest would start a civil war. What you suggest would start a civil war. 244 00:26:06,565 --> 00:26:08,900 King Æthelred would not have attacked the Danelaw King Æthelred would not have attacked the Danelaw 245 00:26:08,984 --> 00:26:12,153 if he didn't believe in the superiority of his defenses. if he didn't believe in the superiority of his defenses. 246 00:26:12,237 --> 00:26:13,780 Defenses we built. Defenses we built. 247 00:26:15,865 --> 00:26:19,077 And without that knowledge, any attack you make is blind. And without that knowledge, any attack you make is blind. 248 00:26:22,372 --> 00:26:23,873 That is my offer. That is my offer. 249 00:26:29,462 --> 00:26:31,798 Then I am sorry for you, Jarl Olaf. Then I am sorry for you, Jarl Olaf. 250 00:26:33,425 --> 00:26:35,051 You have come all this way for nothing. You have come all this way for nothing. 251 00:26:44,269 --> 00:26:45,895 He must be important. He must be important. 252 00:26:47,147 --> 00:26:48,940 He hasn't come out of the main tent. He hasn't come out of the main tent. 253 00:26:54,070 --> 00:26:57,198 - This changes things. - It changes nothing. -This changes things. -It changes nothing. 254 00:26:58,033 --> 00:26:58,867 Really? Really? 255 00:27:00,285 --> 00:27:01,453 What is your plan then? What is your plan then? 256 00:27:03,079 --> 00:27:05,415 Go down there and simply take your revenge? Go down there and simply take your revenge? 257 00:27:10,712 --> 00:27:12,631 If I have to, yes. If I have to, yes. 258 00:27:18,261 --> 00:27:19,596 I won't be a part of such a plan. I won't be a part of such a plan. 259 00:27:19,679 --> 00:27:22,307 Then you break your oath to my father, mm? Then you break your oath to my father, mm? 260 00:27:24,142 --> 00:27:28,229 I didn't promise your father to be a part of foolishness. I didn't promise your father to be a part of foolishness. 261 00:27:29,856 --> 00:27:31,608 What do we know of this place? What do we know of this place? 262 00:27:32,734 --> 00:27:35,236 Trees, cities, and giant armies? Trees, cities, and giant armies? 263 00:27:35,904 --> 00:27:37,322 These Norse are not our people. These Norse are not our people. 264 00:27:37,405 --> 00:27:41,117 They are Viking… just like you. They are Viking… just like you. 265 00:27:41,201 --> 00:27:42,035 No. No. 266 00:27:43,912 --> 00:27:45,664 We are Greenlanders, We are Greenlanders, 267 00:27:46,706 --> 00:27:47,916 as are you. as are you. 268 00:27:49,668 --> 00:27:52,003 Until this morning, no one among us Until this morning, no one among us 269 00:27:52,087 --> 00:27:54,339 had seen more than 40 people together in one place. had seen more than 40 people together in one place. 270 00:27:54,422 --> 00:27:57,509 Now, I look at more men than in Iceland and Greenland together. Now, I look at more men than in Iceland and Greenland together. 271 00:28:00,095 --> 00:28:04,140 We must be able to admit that what we came here for is now hopeless. We must be able to admit that what we came here for is now hopeless. 272 00:28:47,642 --> 00:28:49,811 You shouldn't have stopped me in the harbor. You shouldn't have stopped me in the harbor. 273 00:28:51,062 --> 00:28:52,105 It would be done. It would be done. 274 00:28:53,857 --> 00:28:55,024 And you would be dead. And you would be dead. 275 00:28:56,776 --> 00:28:59,070 Then I'd be in Valhalla with the other Einherjar, Then I'd be in Valhalla with the other Einherjar, 276 00:29:00,280 --> 00:29:02,157 feasting with Odin and the Gods. feasting with Odin and the Gods. 277 00:29:05,368 --> 00:29:06,870 And Father would be proud. And Father would be proud. 278 00:29:12,375 --> 00:29:15,545 I didn't come all the way from Greenland to make Father proud. I didn't come all the way from Greenland to make Father proud. 279 00:29:17,964 --> 00:29:19,048 I came here for you. I came here for you. 280 00:29:24,846 --> 00:29:26,681 So, what are you trying to tell me? So, what are you trying to tell me? 281 00:29:27,932 --> 00:29:29,058 That it's hopeless? That it's hopeless? 282 00:29:30,560 --> 00:29:33,313 Because I will not stop until I get my revenge and you know that. Because I will not stop until I get my revenge and you know that. 283 00:29:35,648 --> 00:29:36,566 No. No. 284 00:29:39,569 --> 00:29:40,945 I'm asking you to trust me. I'm asking you to trust me. 285 00:29:58,129 --> 00:29:59,214 How are you, brother? How are you, brother? 286 00:30:14,103 --> 00:30:15,188 May I come in? May I come in? 287 00:30:16,981 --> 00:30:19,943 Have you come to tell me Canute has changed his mind? Have you come to tell me Canute has changed his mind? 288 00:30:20,026 --> 00:30:21,027 No. No. 289 00:30:23,613 --> 00:30:26,115 Then what do we have to talk about? Then what do we have to talk about? 290 00:30:27,408 --> 00:30:28,535 Our brother, Sten. Our brother, Sten. 291 00:30:30,036 --> 00:30:32,747 Half-brother, like you. Half-brother, like you. 292 00:30:35,375 --> 00:30:37,335 Do not tell me you're not close to him. Do not tell me you're not close to him. 293 00:30:38,419 --> 00:30:40,129 You served together in the Kingsguard. You served together in the Kingsguard. 294 00:30:41,381 --> 00:30:43,091 You're godfather to his children, You're godfather to his children, 295 00:30:43,758 --> 00:30:45,552 both of whom were killed in the slaughter. both of whom were killed in the slaughter. 296 00:30:47,720 --> 00:30:48,805 Yes. Yes. 297 00:30:50,014 --> 00:30:51,641 And I pray for their souls every night. And I pray for their souls every night. 298 00:30:53,518 --> 00:30:55,895 But do you not feel even the slightest obligation But do you not feel even the slightest obligation 299 00:30:55,979 --> 00:30:57,188 to avenge their murders? to avenge their murders? 300 00:30:59,941 --> 00:31:02,235 Revenge is the motive of the heathen. Revenge is the motive of the heathen. 301 00:31:03,236 --> 00:31:05,196 My Savior, Christ, forbids it. My Savior, Christ, forbids it. 302 00:31:07,490 --> 00:31:10,285 Your Savior has no problem with English gold, however. Your Savior has no problem with English gold, however. 303 00:31:11,494 --> 00:31:14,372 You know more about the English than just their defenses. You know more about the English than just their defenses. 304 00:31:15,415 --> 00:31:17,208 You know about their wealth. You know about their wealth. 305 00:31:18,835 --> 00:31:22,046 Canute will not change his plans to accommodate your piety. Canute will not change his plans to accommodate your piety. 306 00:31:23,798 --> 00:31:25,466 And when he conquers England, And when he conquers England, 307 00:31:25,550 --> 00:31:28,094 he will use those riches to expand his empire. he will use those riches to expand his empire. 308 00:31:29,053 --> 00:31:33,016 And what will all your saintliness have achieved for you? And what will all your saintliness have achieved for you? 309 00:31:36,102 --> 00:31:41,357 I urge you to take a broader view of your Christian mission, half-brother. I urge you to take a broader view of your Christian mission, half-brother. 310 00:31:42,400 --> 00:31:46,571 It may better serve you and your Savior in the long run. It may better serve you and your Savior in the long run. 311 00:31:54,746 --> 00:31:55,705 He knows you well. He knows you well. 312 00:32:34,869 --> 00:32:37,121 What you doing over here? What you doing over here? 313 00:32:37,205 --> 00:32:39,791 Come with me before one of these damn Christians spots you. Come with me before one of these damn Christians spots you. 314 00:32:42,919 --> 00:32:43,753 Go. Go. 315 00:32:49,676 --> 00:32:52,845 If that Jesus bunch caught you prowling around over there, If that Jesus bunch caught you prowling around over there, 316 00:32:52,929 --> 00:32:54,639 you'll be lucky to get back. you'll be lucky to get back. 317 00:32:55,264 --> 00:32:57,600 Here, help me with these. Here, help me with these. 318 00:33:16,411 --> 00:33:17,870 Amen. Amen. 319 00:34:07,003 --> 00:34:08,212 Welcome, friends! Welcome, friends! 320 00:34:11,549 --> 00:34:13,718 Over a hundred years ago, Over a hundred years ago, 321 00:34:14,302 --> 00:34:19,432 a great Viking army set off for England to avenge the death of Ragnar Lothbrok. a great Viking army set off for England to avenge the death of Ragnar Lothbrok. 322 00:34:21,392 --> 00:34:22,852 It achieved its goal. It achieved its goal. 323 00:34:24,812 --> 00:34:27,315 And after many great victories, And after many great victories, 324 00:34:27,398 --> 00:34:31,319 our people were invited to settle into communities there. our people were invited to settle into communities there. 325 00:34:33,154 --> 00:34:39,535 With time, we sent our loved ones to live and work there. With time, we sent our loved ones to live and work there. 326 00:34:41,329 --> 00:34:44,832 The Danelaw became their home. The Danelaw became their home. 327 00:34:48,002 --> 00:34:49,295 A year ago, A year ago, 328 00:34:51,130 --> 00:34:52,882 all that changed. all that changed. 329 00:34:54,675 --> 00:34:56,886 And a slaughter began. And a slaughter began. 330 00:34:57,887 --> 00:34:59,013 A massacre. A massacre. 331 00:35:00,056 --> 00:35:02,934 Unknown in the long history of our people. Unknown in the long history of our people. 332 00:35:04,268 --> 00:35:05,228 An attack. An attack. 333 00:35:06,687 --> 00:35:08,314 Not warrior to warrior. Not warrior to warrior. 334 00:35:10,108 --> 00:35:13,444 But waged on innocent women and children. But waged on innocent women and children. 335 00:35:17,698 --> 00:35:21,119 Waged for only one reason. Waged for only one reason. 336 00:35:22,578 --> 00:35:27,458 To cleanse England of our people. To cleanse England of our people. 337 00:35:29,752 --> 00:35:33,881 You have been summoned here for a purpose, You have been summoned here for a purpose, 338 00:35:35,716 --> 00:35:39,095 to avenge the death of our people to avenge the death of our people 339 00:35:40,638 --> 00:35:45,810 and to show the English that they cannot murder Vikings and to show the English that they cannot murder Vikings 340 00:35:45,893 --> 00:35:49,188 and expect us to do nothing! and expect us to do nothing! 341 00:35:52,733 --> 00:35:55,403 Our ancestors would not. Our ancestors would not. 342 00:35:56,195 --> 00:36:00,324 Ivar "the Boneless" and Bjorn "Ironside" would not. Ivar "the Boneless" and Bjorn "Ironside" would not. 343 00:36:01,826 --> 00:36:03,870 I will not. I will not. 344 00:36:08,374 --> 00:36:09,292 Will you? Will you? 345 00:36:09,375 --> 00:36:12,336 No! No! 346 00:36:15,840 --> 00:36:19,385 You are here for your families! You are here for your families! 347 00:36:20,303 --> 00:36:22,972 You are here for your honor! You are here for your honor! 348 00:36:24,348 --> 00:36:29,270 You are here because you are Vikings! You are here because you are Vikings! 349 00:36:41,115 --> 00:36:43,618 Ah! Ah! 350 00:36:48,039 --> 00:36:49,582 We will fight the English, We will fight the English, 351 00:36:50,458 --> 00:36:53,211 but not with Christians! but not with Christians! 352 00:36:53,294 --> 00:36:55,796 - Christians killed my family. -Christians killed my family. 353 00:36:57,340 --> 00:36:59,675 They are my true enemy. They are my true enemy. 354 00:37:00,885 --> 00:37:03,429 And you are mine, Pagan. And you are mine, Pagan. 355 00:37:04,805 --> 00:37:07,183 These men are nothing but idolaters. These men are nothing but idolaters. 356 00:37:07,266 --> 00:37:08,601 Yeah! Yeah! 357 00:37:08,684 --> 00:37:10,895 Worshippers of Satan. Worshippers of Satan. 358 00:37:10,978 --> 00:37:13,022 Worship this! Worship this! 359 00:37:16,400 --> 00:37:17,276 Yes! Come on! Yes! Come on! 360 00:37:18,778 --> 00:37:20,071 Gorm! Gorm! 361 00:37:28,454 --> 00:37:29,372 Enough! Enough! 362 00:37:31,457 --> 00:37:32,416 Jarl Gorm! Jarl Gorm! 363 00:37:33,292 --> 00:37:35,419 You say you'll never fight with Christians. You say you'll never fight with Christians. 364 00:37:35,503 --> 00:37:36,921 But what am I? But what am I? 365 00:37:38,214 --> 00:37:41,759 Did I not spend every summer of my youth with your family? Did I not spend every summer of my youth with your family? 366 00:37:42,385 --> 00:37:44,178 Did you not love me like a son? Did you not love me like a son? 367 00:37:46,681 --> 00:37:49,934 Jarl Nori, a pious Christian. Jarl Nori, a pious Christian. 368 00:37:51,435 --> 00:37:53,771 I saw your sister the night of the massacre. I saw your sister the night of the massacre. 369 00:37:58,234 --> 00:38:00,278 Would she not call you a coward? 370 00:38:03,656 --> 00:38:07,201 That your God is Odin or Christ 371 00:38:07,785 --> 00:38:09,287 means nothing to me! 372 00:38:11,289 --> 00:38:15,001 Only your honor does! Only your courage does! 373 00:38:21,090 --> 00:38:22,091 This blood… 374 00:38:23,467 --> 00:38:25,219 It's not my blood. 375 00:38:26,220 --> 00:38:30,433 It is our blood, it is Viking blood! 376 00:38:30,516 --> 00:38:33,060 -And it will always be! 377 00:38:36,439 --> 00:38:40,067 We are with you, Harald Sigurdsson. 378 00:38:43,404 --> 00:38:44,322 As are we. 379 00:38:57,626 --> 00:38:58,544 Oh! 380 00:40:13,202 --> 00:40:16,122 -What is your name? -Freydis. 381 00:40:16,914 --> 00:40:18,416 Freydis Eriksdotter. 382 00:40:19,750 --> 00:40:22,002 Erik… from Jaren? 383 00:40:25,423 --> 00:40:28,467 Do not worry. I was a friend. 384 00:40:30,553 --> 00:40:31,512 Where is he now? 385 00:40:32,763 --> 00:40:34,390 With the army on the plain below? 386 00:40:34,473 --> 00:40:35,433 No. 387 00:40:36,475 --> 00:40:38,978 In Greenland, where we live. 388 00:40:40,229 --> 00:40:42,648 You're a long way from home, Freydis. 389 00:40:43,649 --> 00:40:44,984 What is your business here? 390 00:40:45,734 --> 00:40:47,153 I am on a mission. 391 00:40:48,487 --> 00:40:49,613 I can say no more. 392 00:40:50,739 --> 00:40:53,868 This is no longer a land safe for believers in the old ways. 393 00:40:53,951 --> 00:40:55,661 Only Kattegat is safe. 394 00:40:57,872 --> 00:41:01,917 When you see your father again, tell him hello from Estrid Haakon. 395 00:41:03,335 --> 00:41:04,628 He will remember me. 396 00:41:31,238 --> 00:41:32,406 Is Leif back? 397 00:41:33,157 --> 00:41:33,991 No. 398 00:41:36,243 --> 00:41:37,912 The army is moving. 399 00:41:41,123 --> 00:41:44,168 What do we do? Should we wait for Leif? 400 00:41:44,251 --> 00:41:46,712 No. He already told me what to do. 401 00:41:48,214 --> 00:41:49,381 We go to Kattegat. 402 00:42:25,876 --> 00:42:28,754 It's him, all right. It's Eriksson. 403 00:42:28,837 --> 00:42:31,757 Your father is Erik Thorvaldson, yes? Erik the Red? 404 00:42:31,840 --> 00:42:33,092 And what is that to you? 405 00:42:33,175 --> 00:42:34,677 Our name is Becken. 406 00:42:34,760 --> 00:42:36,887 Your father killed our brother Sven. 407 00:42:38,430 --> 00:42:40,599 My father's history has nothing to do with me. 408 00:42:40,683 --> 00:42:42,560 Your father is a killer. 409 00:42:42,643 --> 00:42:45,813 Ran away to escape justice. It has everything to do with you. 410 00:42:46,397 --> 00:42:47,606 You're making a mistake. 411 00:42:47,690 --> 00:42:48,774 No, Eriksson. 412 00:42:49,567 --> 00:42:51,902 The mistake was yours. 413 00:42:56,782 --> 00:42:57,950 Get him! 414 00:43:24,977 --> 00:43:26,770 Get him! 415 00:43:47,708 --> 00:43:51,086 You heathen bastard. You're just like your father. 416 00:43:51,754 --> 00:43:52,588 You're wrong. 417 00:43:54,548 --> 00:43:57,259 If I was like my father, you would all be dead. 418 00:44:13,776 --> 00:44:14,693 Eriksson! 419 00:44:15,778 --> 00:44:16,820 From Greenland. 420 00:44:17,905 --> 00:44:20,949 Not the son of Viking warrior, Erik Thorvaldson, 421 00:44:21,575 --> 00:44:24,078 banished from Norway and Iceland for murder? 422 00:44:24,912 --> 00:44:25,746 The same. 423 00:44:28,123 --> 00:44:30,626 I suppose when you have a father like Erik the Red, 424 00:44:31,460 --> 00:44:33,128 you learn to fight like that. 425 00:44:35,964 --> 00:44:37,091 My name is Leif. 426 00:44:39,301 --> 00:44:40,719 I'm Harald Sigurdsson. 427 00:44:42,012 --> 00:44:42,971 We met yesterday. 428 00:44:43,681 --> 00:44:44,932 Yes, I remember. 429 00:44:48,268 --> 00:44:49,645 And I heard you last night. 430 00:44:50,688 --> 00:44:53,399 You're a good speaker. You moved many. 431 00:44:55,734 --> 00:44:57,361 Did I move you? 432 00:44:59,530 --> 00:45:02,700 Freydis said you captained your boat all the way from Greenland. 433 00:45:03,492 --> 00:45:05,744 Could use good ship captains who can fight. 434 00:45:07,413 --> 00:45:10,374 I can promise great glory if you join us in England. 435 00:45:10,457 --> 00:45:11,542 Glory? 436 00:45:13,794 --> 00:45:16,171 I thought you were going to England for revenge. 437 00:45:17,214 --> 00:45:18,090 We are. 438 00:45:19,258 --> 00:45:21,719 But true Vikings always reach for glory. 439 00:45:22,720 --> 00:45:24,012 It's what defines us. 440 00:45:26,473 --> 00:45:28,392 Like I said, you're a good speaker. 441 00:45:30,352 --> 00:45:31,395 I'll think about it. 442 00:45:34,732 --> 00:45:35,858 By the way… 443 00:45:37,609 --> 00:45:38,736 Your sister. 444 00:45:40,529 --> 00:45:41,613 An amazing woman. 445 00:45:43,532 --> 00:45:45,200 I want to learn more about her. 446 00:45:47,911 --> 00:45:49,913 I think once she learns that you're a Christian, 447 00:45:50,998 --> 00:45:52,916 you'll find out all you need to know. 448 00:45:55,002 --> 00:45:55,836 We'll see. 449 00:46:04,803 --> 00:46:06,013 Keep an eye on him. 450 00:46:24,323 --> 00:46:25,574 Open the gates. 451 00:46:35,292 --> 00:46:36,668 Jarl Haakon. 452 00:46:37,294 --> 00:46:38,337 King Canute. 453 00:46:38,962 --> 00:46:42,090 I have come to request that my army may camp outside your walls 454 00:46:42,174 --> 00:46:44,301 and depart for England from your harbor. 455 00:46:44,384 --> 00:46:47,554 You have my word that your laws will be obeyed. 456 00:46:48,138 --> 00:46:49,556 Then your army is welcome. 457 00:46:50,140 --> 00:46:52,518 You and your men will be my guests. 458 00:46:55,604 --> 00:46:56,563 Forward. 459 00:47:52,578 --> 00:47:53,620 Mm. 460 00:48:11,305 --> 00:48:12,973 I knew your husband, Jarl Haakon. 461 00:48:15,309 --> 00:48:16,268 He was a good man. 462 00:48:18,687 --> 00:48:21,690 It takes a strong person to keep your city opened 463 00:48:21,773 --> 00:48:23,275 after what happened to him. 464 00:48:24,401 --> 00:48:28,280 Do not confuse tolerance with forgiveness, King Canute. 465 00:48:28,363 --> 00:48:30,490 My eyes are always open. 466 00:48:35,996 --> 00:48:37,664 -Greenlander. -What is this? 467 00:48:37,748 --> 00:48:39,291 You are not allowed in. 468 00:48:46,757 --> 00:48:47,633 Stay out! 469 00:48:50,636 --> 00:48:51,929 Out! Get out of here. 470 00:49:07,736 --> 00:49:08,654 Friends! 471 00:49:11,990 --> 00:49:13,867 This is a historic occasion. 472 00:49:15,869 --> 00:49:17,579 Our thanks to Jarl Haakon 473 00:49:17,663 --> 00:49:21,291 for opening her city to our righteous cause. 474 00:49:23,794 --> 00:49:27,506 It is an honor to be here in Kattegat, 475 00:49:27,589 --> 00:49:30,634 in the great hall of Ragnar Lothbrok and his sons. 476 00:49:31,927 --> 00:49:34,221 To eat from the same table as Lagertha 477 00:49:34,304 --> 00:49:36,556 and all the heroes who came before. 478 00:49:38,266 --> 00:49:41,979 We are humbled and inspired by their legacy. 479 00:49:42,854 --> 00:49:45,107 But now is our time to make history. 480 00:49:45,732 --> 00:49:47,776 To show the cowards in England 481 00:49:48,276 --> 00:49:51,571 that the Vikings, despite our differences, 482 00:49:52,322 --> 00:49:54,992 are still one people. 483 00:49:55,075 --> 00:49:56,159 Yes! 484 00:49:56,243 --> 00:49:57,494 One heart. 485 00:49:58,078 --> 00:49:58,954 Yes! 486 00:49:59,037 --> 00:50:00,622 One soul. 487 00:50:11,341 --> 00:50:12,175 Good. 488 00:50:13,301 --> 00:50:15,053 I don't agree with all of it. 489 00:50:27,649 --> 00:50:29,526 That's close enough, Greenlander. 490 00:50:30,652 --> 00:50:33,280 Whatever you are planning, do not act on it. 491 00:50:33,363 --> 00:50:34,906 I'll kill you if I must. 492 00:50:35,949 --> 00:50:37,993 I'm not the one you should be worried about. 493 00:50:41,997 --> 00:50:43,415 Hello, Christian. 494 00:50:48,420 --> 00:50:50,881 Now it's my turn to give you a cross. 495 00:50:59,681 --> 00:51:01,099 Get her! 496 00:51:03,977 --> 00:51:05,854 -No! No! 497 00:51:09,149 --> 00:51:11,318 This is not your house, Jarl Olaf! 498 00:51:12,527 --> 00:51:15,697 Only I render judgment here. 499 00:51:16,531 --> 00:51:17,574 Do you allow murder? 500 00:51:19,284 --> 00:51:21,161 You all witnessed it. 501 00:51:21,244 --> 00:51:24,372 -I demand justice! 502 00:51:24,456 --> 00:51:25,832 As do I! 503 00:51:27,584 --> 00:51:28,543 As do I. 504 00:51:29,294 --> 00:51:32,964 That man raped me. He was judged guilty of his crimes in Greenland. 505 00:51:33,548 --> 00:51:35,425 I am within my right to take revenge. 506 00:51:35,509 --> 00:51:36,843 Lies! 507 00:51:36,927 --> 00:51:38,845 She deserves to die! 508 00:51:38,929 --> 00:51:43,850 Punish her now or we burn this city to the ground! 509 00:51:53,735 --> 00:51:57,364 Tell me again what I must do. 510 00:52:00,325 --> 00:52:04,454 I believe her! I believe her! 511 00:52:07,290 --> 00:52:08,208 You must show them. 512 00:52:11,294 --> 00:52:12,337 Let her up. 513 00:52:27,435 --> 00:52:29,354 He did this to her! 514 00:52:30,564 --> 00:52:34,693 If he were alive, he would be forced to admit it. 515 00:52:34,776 --> 00:52:36,820 Good riddance to him I say! 516 00:52:36,903 --> 00:52:39,990 -Silence! -Should be punished! 517 00:52:41,449 --> 00:52:43,410 I will render judgment in the morning. 518 00:52:45,078 --> 00:52:47,080 I stand with Jarl Haakon. 519 00:52:48,165 --> 00:52:51,626 We will await her ruling. Take them away.