1 00:00:17,852 --> 00:00:19,353 Uwe Hoogheid vroeg naar me. 2 00:00:22,356 --> 00:00:25,777 Broer, waarom ben je hier? 3 00:00:26,569 --> 00:00:30,281 Koning Gaffelbaard wil dat ik je naar Normandië breng. 4 00:00:31,449 --> 00:00:32,950 Wat is dit, Hoogheid? 5 00:00:33,034 --> 00:00:35,578 Voor het koninkrijk moet ik het huwelijk… 6 00:00:35,661 --> 00:00:39,957 …van koningin Aelfgifu en mijn zoon erkennen. 7 00:00:40,041 --> 00:00:43,086 Daarmee wordt uw verbond met koning Knoet… 8 00:00:43,169 --> 00:00:46,214 …en uw positie als koningin van Engeland ongeldig. 9 00:00:50,051 --> 00:00:51,427 Ik moet mijn man bereiken. 10 00:00:52,011 --> 00:00:54,472 Agnarr, ik moet Knoet in Denemarken informeren. 11 00:00:54,555 --> 00:00:55,640 Dat kan niet. 12 00:00:55,723 --> 00:00:57,266 Mijn man heeft het besloten. 13 00:00:57,350 --> 00:01:00,353 Maar in zijn afwezigheid zijn mijn woorden wet. 14 00:01:00,436 --> 00:01:02,605 U maakt een fout. -Stilte. 15 00:01:02,688 --> 00:01:04,982 Uw zoon zal alles kwijtraken. 16 00:01:05,066 --> 00:01:06,776 Mijn zus heeft een sterke wil… 17 00:01:06,859 --> 00:01:07,944 Praat niet voor me. 18 00:01:08,027 --> 00:01:10,238 Ik praat voor of tegen je zoals ik wil. 19 00:01:10,321 --> 00:01:11,364 Niet in mijn land. 20 00:01:11,447 --> 00:01:16,911 Dit is niet meer jouw land. 21 00:01:19,372 --> 00:01:22,667 Dit is mijn thuis. U moet me vertrouwen. 22 00:01:45,314 --> 00:01:47,316 EEN NETFLIX-SERIE 23 00:02:17,138 --> 00:02:18,431 Harald Sigurdsson. 24 00:02:20,391 --> 00:02:22,310 Ik heb veel over je gehoord. 25 00:02:22,935 --> 00:02:27,106 En ik over jou, Jarl Kåre, 'Moordenaar van onschuldigen'. 26 00:02:32,778 --> 00:02:35,698 Deze vijandigheid is onnodig. 27 00:02:36,449 --> 00:02:38,826 Bij Christus is ruimte voor iedereen. 28 00:02:39,869 --> 00:02:43,831 Mijn broer heeft informatie uit Kattegat voor onze queeste. 29 00:02:44,665 --> 00:02:46,292 We hebben z'n hulp niet nodig. 30 00:02:46,375 --> 00:02:47,752 Ik vind van wel. 31 00:02:49,253 --> 00:02:51,547 Kattegat is geen Uppsala. 32 00:02:52,965 --> 00:02:58,721 Er zijn geen ongewapende pelgrims, maar strijders die op je wachten. 33 00:03:00,514 --> 00:03:04,852 Je kunt beter luisteren naar iedereen die je wil steunen. 34 00:03:16,280 --> 00:03:18,115 Ik kan Harald niet vinden. 35 00:03:18,199 --> 00:03:19,659 Heb je hem gezien? 36 00:03:21,160 --> 00:03:23,871 Misschien is hij gaan spioneren bij Kåres troepen. 37 00:03:24,830 --> 00:03:26,332 Waarom zegt hij dat niet? 38 00:03:26,415 --> 00:03:29,627 Hij komt wel terug. Je moet hem vertrouwen. 39 00:03:52,942 --> 00:03:54,568 Ik heb gedaan wat we afspraken. 40 00:03:57,822 --> 00:03:59,282 Waar is de vloot van Knoet? 41 00:04:00,658 --> 00:04:03,077 We hebben je geen toegang gegeven… 42 00:04:03,160 --> 00:04:05,663 …alleen beloofd dat het je vijanden niet helpt. 43 00:04:16,048 --> 00:04:17,341 Hebt u me geroepen? 44 00:04:17,925 --> 00:04:18,884 Jullie mogen gaan. 45 00:04:31,022 --> 00:04:34,483 Emma is weg, maar koning Gaffelbaard vertrouwt me niet. 46 00:04:34,567 --> 00:04:37,570 Hij moet zijn besluit nog accepteren. 47 00:04:38,487 --> 00:04:39,905 Welk besluit? 48 00:04:40,531 --> 00:04:43,200 Ik ben moeder van zijn kleinzonen en koningin. 49 00:04:43,284 --> 00:04:45,036 Maar om zijn respect te krijgen… 50 00:04:45,119 --> 00:04:47,079 …moet u niet de vijand zijn… 51 00:04:47,163 --> 00:04:48,873 …die hem dwong iets op te geven. 52 00:04:48,956 --> 00:04:51,167 U moet iets bijdragen aan het koninkrijk. 53 00:04:51,250 --> 00:04:52,335 Zoals? 54 00:04:52,418 --> 00:04:53,377 Een bondgenoot… 55 00:04:54,587 --> 00:04:56,964 …voor zijn zoon om Engeland te regeren. 56 00:05:01,969 --> 00:05:05,514 Ik ben van het huis Mercia. Ze vertrouwen me. 57 00:05:05,598 --> 00:05:06,766 Ik wil naar Tamworth… 58 00:05:06,849 --> 00:05:09,477 …om hun leiders te overtuigen je te steunen. 59 00:05:10,102 --> 00:05:11,729 Ik heb Mercia tweemaal verslagen. 60 00:05:12,605 --> 00:05:15,107 Mijn zoon doodde hun leider, ze vrezen me. 61 00:05:15,191 --> 00:05:17,026 Waarom is Mercia belangrijk? 62 00:05:17,818 --> 00:05:20,446 U hebt Mercia vroeger goed aangepakt… 63 00:05:20,529 --> 00:05:22,198 …maar het is nog gevaarlijk. 64 00:05:22,281 --> 00:05:26,035 Hun leger is sterk en van alle gouwen het lastigst te beheersen. 65 00:05:27,578 --> 00:05:29,246 Het plan van de koningin is goed. 66 00:05:29,330 --> 00:05:32,291 Mijn volk is trots en koppig. 67 00:05:33,459 --> 00:05:35,127 Dat moet je nu wel weten. 68 00:05:35,795 --> 00:05:37,755 Ik kan ze in het gareel krijgen. 69 00:05:38,714 --> 00:05:40,591 Laat me mijn waarde aantonen. 70 00:05:42,760 --> 00:05:43,886 Probeer maar. 71 00:05:45,513 --> 00:05:47,056 Maar neem Godwin mee. 72 00:05:49,600 --> 00:05:51,894 En wees niet te zeker van succes. 73 00:05:56,148 --> 00:06:00,027 Je bent te veel afgegaan op de grillen van een gek. 74 00:06:00,111 --> 00:06:02,947 Hij is maar ietsje gekker dan wij. 75 00:06:03,030 --> 00:06:07,410 Hij praat tegen een kooi waarin volgens hem een waarzegger in zit. 76 00:06:08,702 --> 00:06:11,205 En hij is geobsedeerd door Leif Erikssons zus. 77 00:06:12,164 --> 00:06:14,375 Freydis? Waarom? 78 00:06:14,458 --> 00:06:15,793 Dat zegt hij niet. 79 00:06:15,876 --> 00:06:18,462 Maar ze achtervolgt hem. 80 00:06:18,546 --> 00:06:22,174 Hij heeft geen rust tot ze dood is. Vind je dat naar? 81 00:06:23,134 --> 00:06:25,511 Waarom? -Kom op. 82 00:06:25,594 --> 00:06:27,304 Ik weet dat ze met je slaapt. 83 00:06:28,305 --> 00:06:32,852 Zoals ik weet dat je met Knoet de troon van Noorwegen van me wil afpakken. 84 00:06:36,522 --> 00:06:38,691 Je verraad is geen geheim. 85 00:06:39,442 --> 00:06:40,734 De vraag is… 86 00:06:41,444 --> 00:06:45,030 …ben je ongeduldig geworden of gewoon hebberig? 87 00:06:50,035 --> 00:06:52,455 Toen ik jaren geleden mijn steun gaf… 88 00:06:53,706 --> 00:06:56,000 …voor je heidenen ging afslachten… 89 00:06:56,542 --> 00:06:58,461 …en burgeroorlog aanwakkerde… 90 00:06:59,420 --> 00:07:03,966 …dacht ik dat als ik zou wachten tot ik koning werd… 91 00:07:04,884 --> 00:07:06,969 …er geen Noorwegen meer over zou zijn. 92 00:07:07,052 --> 00:07:09,972 Je bent te idealistisch om koning te zijn. 93 00:07:10,055 --> 00:07:13,142 Je denkt dat alles met woorden kan worden opgelost. 94 00:07:13,225 --> 00:07:15,644 Soms moet je het gewoon pakken. 95 00:07:15,728 --> 00:07:19,315 Denk je echt dat wat je hier doet Knoet niet boos maakt? 96 00:07:19,398 --> 00:07:21,734 Het zal hem niet bevallen… 97 00:07:21,817 --> 00:07:25,070 …maar hij of zijn familie kunnen het niet tegenhouden. 98 00:07:25,779 --> 00:07:29,325 Hij is in oorlog met Denemarken en ik hield zijn vloot tegen. 99 00:07:29,408 --> 00:07:32,328 Ook al had hij de mannen, hij heeft geen schepen. 100 00:07:32,411 --> 00:07:33,787 Als hij die wel heeft… 101 00:07:33,871 --> 00:07:38,542 …heb ik heel Noorwegen samengevoegd om hem te verslaan. 102 00:07:38,626 --> 00:07:42,588 Ik wil weten aan welke kant jij staat. 103 00:07:43,172 --> 00:07:44,089 Ik sta hier. 104 00:07:46,300 --> 00:07:49,053 Ik heb besloten met mijn broer te vechten. 105 00:08:28,842 --> 00:08:30,678 Kattegat is in gevaar. 106 00:08:31,470 --> 00:08:32,888 Een vijand omsingelt ons. 107 00:08:33,639 --> 00:08:35,724 We vragen de Goden om hulp. 108 00:08:36,976 --> 00:08:39,770 Zeg je naam zodat de Goden je kennen. 109 00:08:39,853 --> 00:08:41,438 Ik heet Audun. 110 00:08:42,481 --> 00:08:45,901 De Goden zullen de naam Audun fluisteren… 111 00:08:45,985 --> 00:08:50,322 …in de zalen van Walhalla. 112 00:09:14,346 --> 00:09:17,850 Jouw moed is onze moed. 113 00:09:19,351 --> 00:09:21,520 Neem onze gebeden mee. 114 00:09:24,106 --> 00:09:25,983 Jij bent de boodschapper. 115 00:09:27,401 --> 00:09:29,361 Je reis is begonnen. 116 00:09:40,789 --> 00:09:44,543 Mogen Odin en Freya dit offer zien… 117 00:09:44,627 --> 00:09:48,130 …en de loyaliteit van Kattegat erkennen. 118 00:10:25,542 --> 00:10:29,171 De Goden willen dat we ons sterk maken voor de strijd. 119 00:10:46,188 --> 00:10:48,065 Je hebt meer mannen dan ik dacht. 120 00:10:48,148 --> 00:10:52,319 Snap je nu waarom ik niks geef om je kennis van Kattegat? 121 00:10:53,112 --> 00:10:55,906 God heeft mijn gebeden verhoord met vele mannen. 122 00:10:56,657 --> 00:11:00,661 Verzameld om de heidense plaag te vervangen door Christus. 123 00:11:00,744 --> 00:11:02,746 Maar er zijn christenen in Kattegat. 124 00:11:03,872 --> 00:11:05,124 Hoe moet het met hen? 125 00:11:05,791 --> 00:11:07,960 Hun offer wordt aanvaard in de hemel. 126 00:11:09,712 --> 00:11:11,964 Als je zo overtuigd bent van de winst… 127 00:11:12,047 --> 00:11:13,424 …waarom val je niet aan? 128 00:11:13,966 --> 00:11:17,261 We wachten niet op mij, maar op je broer. 129 00:11:29,189 --> 00:11:33,026 Vrienden, ik liet jullie wachten op de strijd… 130 00:11:33,110 --> 00:11:36,155 …maar nu zal God jullie belonen voor jullie geduld. 131 00:11:36,238 --> 00:11:38,615 De muren van Kattegat zijn niet doorbroken… 132 00:11:38,699 --> 00:11:40,743 …in ruim 100 jaar. 133 00:11:40,826 --> 00:11:44,705 Zijn ze hoger dan andere muren? Nee. 134 00:11:45,706 --> 00:11:49,626 Is het hout waarmee ze gebouwd zijn magisch? Nee. 135 00:11:49,710 --> 00:11:52,129 Het komt omdat Kattegat gezegend is… 136 00:11:52,212 --> 00:11:54,882 …met een haven die beschermt tegen invasies. 137 00:11:54,965 --> 00:11:59,011 Zelfs met hoogwater kunnen mannen niet veilig aan land komen. 138 00:11:59,094 --> 00:12:02,806 Daarom moeten ze de hoofdmuren aanvallen… 139 00:12:02,890 --> 00:12:04,975 …waar al hun krijgers samenkomen. 140 00:12:06,643 --> 00:12:07,895 Tot nu toe. 141 00:12:08,687 --> 00:12:12,399 Over twee dagen is er een wolfmaan… 142 00:12:14,109 --> 00:12:17,279 …en het water zal stijgen. 143 00:12:18,197 --> 00:12:22,743 Mijn schepen kunnen over hun verdedigingswerken varen… 144 00:12:23,744 --> 00:12:26,079 …en krijgers op hun stranden afzetten. 145 00:12:26,914 --> 00:12:28,916 We komen Kattegat binnen vanaf de zee… 146 00:12:30,417 --> 00:12:33,587 …en verpletteren het tussen twee grote machten. 147 00:12:34,671 --> 00:12:38,550 Daarom ben je een grote Zeewolf, Olaf Haraldsson. 148 00:12:43,138 --> 00:12:46,308 Jarl Sölvi, Jarl Ögmundr… 149 00:12:47,476 --> 00:12:51,271 …God heeft jullie legers gekozen voor de eerste aanval. 150 00:12:51,355 --> 00:12:53,649 Broer, mag ik spreken? 151 00:12:54,858 --> 00:12:56,026 Natuurlijk. 152 00:12:58,779 --> 00:13:01,573 Jarl Kåre, toen ik me bij je voegde… 153 00:13:01,657 --> 00:13:04,034 …had ik twijfels over je kans op slagen. 154 00:13:05,244 --> 00:13:07,454 Nu heb ik zelf gezien… 155 00:13:07,538 --> 00:13:10,624 …dat je legers sterk zijn en je plan intelligent… 156 00:13:11,250 --> 00:13:13,085 …dus weet ik dat je wint. 157 00:13:14,419 --> 00:13:16,797 God zal winnen. 158 00:13:16,880 --> 00:13:19,299 Nee. 159 00:13:19,383 --> 00:13:21,260 Hij zou dit niet toestaan. 160 00:13:23,387 --> 00:13:25,180 Onze redder Jezus zei: 161 00:13:25,973 --> 00:13:26,890 'Wee u… 162 00:13:27,724 --> 00:13:30,894 …gij sluit het rijk der hemelen af voor de mensen.' 163 00:13:30,978 --> 00:13:33,438 'Want gij, niet zij… 164 00:13:34,356 --> 00:13:36,483 …wordt op de dag des oordeels geweerd.' 165 00:13:37,192 --> 00:13:39,611 In plaats van ons naar de hemel leiden… 166 00:13:39,695 --> 00:13:43,031 …zal je passie voor wraak ons veroordelen tot de hel. 167 00:13:44,199 --> 00:13:45,576 Maar er is een antwoord. 168 00:13:46,910 --> 00:13:48,328 Laat me overleggen. 169 00:13:49,913 --> 00:13:52,791 Geef me de kans om Jarl Haakon over te halen… 170 00:13:52,875 --> 00:13:55,043 …om Kattegat vreedzaam op te geven. 171 00:13:55,627 --> 00:13:57,546 Om een bekering toe te staan. 172 00:13:59,506 --> 00:14:00,591 Als ze akkoord gaat… 173 00:14:01,466 --> 00:14:04,803 …heb je je overwinning hier en in de hemel. 174 00:14:05,512 --> 00:14:06,805 En als ze weigert? 175 00:14:07,764 --> 00:14:10,225 Dan is het bloed op onze handen onbevlekt… 176 00:14:11,059 --> 00:14:13,520 …en onze daden vergeven op de dag des oordeels. 177 00:14:27,951 --> 00:14:30,329 Ik vertrouw je niet. 178 00:14:32,623 --> 00:14:35,918 Daarom moeten we het samen doen. 179 00:15:10,661 --> 00:15:12,037 Schildmaagd? 180 00:15:13,413 --> 00:15:14,915 Je bent ver gekomen, meisje. 181 00:15:15,457 --> 00:15:17,626 En jij bent nog steeds een moordenaar. 182 00:15:20,796 --> 00:15:22,089 Wat doe je hier? 183 00:15:23,507 --> 00:15:24,800 Vrede bewerkstelligen. 184 00:15:24,883 --> 00:15:27,552 Groenlander. -Jarl Olaf. 185 00:15:27,636 --> 00:15:30,973 Dank u dat u wilt overleggen. 186 00:15:31,807 --> 00:15:36,853 Ik kom vrede bemiddelen en heb mijn broer Jarl Olaf en Jarl Kåre meegenomen… 187 00:15:37,688 --> 00:15:39,564 …zodat u hun voorstel kunt horen. 188 00:15:40,273 --> 00:15:41,566 Ik luister. 189 00:15:42,442 --> 00:15:47,656 Je weet dat we de legers van christelijke clans naar je muren hebben gebracht. 190 00:15:47,739 --> 00:15:50,492 Maar we willen Kattegat redding aanbieden… 191 00:15:50,575 --> 00:15:52,911 …onmiddellijk en eeuwigdurend. 192 00:15:53,912 --> 00:15:56,707 Als je volk zich laat dopen… 193 00:15:56,790 --> 00:15:59,459 …en hun heidense verleden opgeeft… 194 00:15:59,543 --> 00:16:01,253 …sparen we je stad… 195 00:16:02,295 --> 00:16:05,340 …en verwelkomen je in de broederschap van Christus. 196 00:16:07,217 --> 00:16:10,429 Kattegat is meer dan mijn stad. 197 00:16:11,054 --> 00:16:15,809 Zolang er sneeuw is gevallen, heeft mijn volk dezelfde Goden vereerd. 198 00:16:15,892 --> 00:16:18,562 Goden die je familie eens kende. 199 00:16:18,645 --> 00:16:20,981 Ze zijn onder ons op aarde. 200 00:16:21,064 --> 00:16:23,191 Ze brengen vreugde en geven ons moed. 201 00:16:23,900 --> 00:16:26,945 Ze falen en herinneren ons aan onze menselijkheid. 202 00:16:27,904 --> 00:16:30,615 Mijn mensen vrezen de dood niet. 203 00:16:30,699 --> 00:16:33,660 Ze weten dat als ze tot de dood vechten… 204 00:16:33,744 --> 00:16:36,329 …ze aan Odins tafel mogen zitten. 205 00:16:37,456 --> 00:16:39,082 We sterven allemaal. 206 00:16:39,708 --> 00:16:42,753 Als mijn volk in de oorlog sterft die jij hebt gebracht… 207 00:16:42,836 --> 00:16:45,589 …sterft het eervol, niet in schande. 208 00:16:48,383 --> 00:16:50,594 Ik zei dat het tijdsverspilling was. 209 00:16:51,845 --> 00:16:53,638 Dan moge Gods wil geschieden. 210 00:16:57,851 --> 00:16:59,603 Bedankt dat u het hebt geprobeerd. 211 00:17:02,189 --> 00:17:04,357 Denk goed na, vriend. 212 00:17:05,692 --> 00:17:08,862 Wee als je het lot van Njal en Skarde overkomt… 213 00:17:08,945 --> 00:17:10,447 …verteerd door vuur. 214 00:17:11,448 --> 00:17:13,450 Kijk naar de hemelen en de zee… 215 00:17:14,701 --> 00:17:16,912 …om te weten waar je redding is. 216 00:17:20,165 --> 00:17:21,416 Je hebt je punt gemaakt. 217 00:17:22,918 --> 00:17:24,503 Ga nu terug naar je gek. 218 00:17:29,299 --> 00:17:31,551 Je zou nooit tegen ons vechten. 219 00:17:32,803 --> 00:17:34,930 Ik zie nu wat je liefde waard is. 220 00:17:46,191 --> 00:17:47,651 Wat betekent ze voor je? 221 00:17:48,318 --> 00:17:49,694 Niets. 222 00:17:50,821 --> 00:17:52,989 Een heiden met wie ik naar bed ging. 223 00:18:02,582 --> 00:18:03,625 Let op hem. 224 00:18:06,711 --> 00:18:10,215 Ongelofelijk dat hij de herinnering aan Njal en Skarde bezoedelt. 225 00:18:10,298 --> 00:18:12,717 Ze stierven niet door vuur. 226 00:18:13,677 --> 00:18:15,720 Harald zei ons hoe ze willen aanvallen. 227 00:18:15,804 --> 00:18:19,474 We weten dat. Hun leger is voor ons. 228 00:18:19,558 --> 00:18:21,518 Maar Olaf wil ook via de zee komen. 229 00:18:21,601 --> 00:18:22,811 Onmogelijk. 230 00:18:22,894 --> 00:18:25,438 De schepen komen niet dicht genoeg bij de kust. 231 00:18:25,522 --> 00:18:27,983 Wel bij een wolfmaan bij hoogwater. 232 00:18:28,066 --> 00:18:29,317 Over twee dagen. 233 00:18:29,860 --> 00:18:31,486 We moeten snel voorbereiden. 234 00:18:38,493 --> 00:18:41,079 Mercia is niet blij met de Vikingkoning… 235 00:18:41,163 --> 00:18:42,330 …noch met zijn vader. 236 00:18:42,414 --> 00:18:45,333 Jij was niet blij met een Saksische koning. Nooit. 237 00:18:47,294 --> 00:18:51,506 Het probleem was nooit of de heerser Saksisch of een Viking was… 238 00:18:51,590 --> 00:18:53,842 …maar dat er een heerser was. 239 00:18:53,925 --> 00:18:55,969 Mercia wil onafhankelijk zijn. 240 00:18:56,636 --> 00:18:58,972 Dat weet ik. Ik ben hier opgegroeid. 241 00:19:00,849 --> 00:19:03,518 Die vrijheid krijg je niet door je te verzetten. 242 00:19:03,602 --> 00:19:07,480 Het werkte niet voor Eadric Streona en ook niet voor jou. 243 00:19:08,440 --> 00:19:11,568 Je hebt een sterke voorvechter nodig aan het hof… 244 00:19:12,110 --> 00:19:16,114 …die de behoeften van Mercia en Knoet kent. 245 00:19:17,699 --> 00:19:19,451 Je hebt mij nodig. 246 00:19:47,437 --> 00:19:49,814 Wat is er? Je bent bezorgd. 247 00:19:49,898 --> 00:19:51,399 Het is niets. 248 00:19:53,902 --> 00:19:56,112 Nee. Praat met me. 249 00:19:57,906 --> 00:19:59,950 Jarl Haakon vecht voor haar volk. 250 00:20:01,493 --> 00:20:03,286 Freydis, voor haar Goden. 251 00:20:03,370 --> 00:20:05,997 Kåre en Olaf zijn hier voor hun geloof. 252 00:20:06,081 --> 00:20:07,874 En jij vecht voor ons. 253 00:20:08,625 --> 00:20:10,168 Voor deze mensen. 254 00:20:12,254 --> 00:20:13,672 Voor onze toekomst. 255 00:20:16,341 --> 00:20:17,717 Dat is belangrijk. 256 00:20:22,597 --> 00:20:23,640 Kom binnen. 257 00:20:27,227 --> 00:20:29,896 Ik kom u alleen feliciteren. 258 00:20:30,647 --> 00:20:33,108 U hebt een akkoord met Mercia… 259 00:20:33,191 --> 00:20:36,069 …dat konden koning Æthelred en Emma niet bereiken. 260 00:20:36,152 --> 00:20:38,822 Ik heb ons vertrek morgen voorbereid. 261 00:20:38,905 --> 00:20:41,366 Blijf even. 262 00:20:42,659 --> 00:20:43,827 Ja, uwe Hoogheid? 263 00:20:43,910 --> 00:20:45,495 Drink wat wijn met me. 264 00:20:49,916 --> 00:20:52,210 Nu is het tijd voor je dienst. 265 00:20:52,294 --> 00:20:55,839 Iedereen zal kijken wat jullie doen. 266 00:20:56,715 --> 00:20:58,967 Jullie zijn de bewakers van Kattegat… 267 00:20:59,050 --> 00:21:00,635 …bewaarders van 't geloof. 268 00:21:00,719 --> 00:21:03,763 Als wij sterven, sterven onze Goden ook. 269 00:21:03,847 --> 00:21:05,682 Ze worden herinneringen. 270 00:21:06,433 --> 00:21:07,976 Je zult ze niet tekortdoen… 271 00:21:08,685 --> 00:21:10,937 …als je jezelf niet tekortdoet. 272 00:21:11,646 --> 00:21:12,897 Dat doen we niet. 273 00:22:00,403 --> 00:22:01,863 Steek het baken aan. 274 00:22:21,007 --> 00:22:22,175 Bereid je voor. 275 00:23:15,895 --> 00:23:17,480 Wacht op mijn teken. 276 00:23:26,114 --> 00:23:27,449 Laad de katapulten. 277 00:23:40,086 --> 00:23:42,172 Daar komen ze. 278 00:23:42,839 --> 00:23:43,840 Klaar. 279 00:23:44,883 --> 00:23:50,138 Toen werd Gods glorie onthuld. 280 00:23:56,478 --> 00:23:58,313 Boogschutters. 281 00:24:02,108 --> 00:24:03,151 Los. 282 00:24:29,719 --> 00:24:31,971 Niets kan de wil van de Heer tegenhouden. 283 00:24:32,889 --> 00:24:34,224 Jij ook niet. 284 00:24:36,142 --> 00:24:37,310 Stop. 285 00:24:38,061 --> 00:24:41,773 Ik neem Freydis' hoofd mee terug als aandenken. 286 00:24:52,825 --> 00:24:54,202 Terug. 287 00:24:56,079 --> 00:24:57,622 Terug. 288 00:24:57,705 --> 00:24:58,915 Open de poort. 289 00:25:01,668 --> 00:25:03,753 Terug. 290 00:25:22,438 --> 00:25:23,439 Dichtmaken. 291 00:25:29,362 --> 00:25:30,280 Los. 292 00:26:18,494 --> 00:26:19,412 Los. 293 00:26:36,346 --> 00:26:37,597 Er is iets mis. 294 00:26:37,680 --> 00:26:39,390 Ze durven niet aan te vallen. 295 00:26:41,684 --> 00:26:44,312 Er is geen leger op die schepen. 296 00:26:47,440 --> 00:26:50,193 Het is een truc. Ze vallen hier niet aan. 297 00:26:51,319 --> 00:26:52,570 Terug. 298 00:26:53,237 --> 00:26:55,531 Terug naar de muur van Kattegat. 299 00:26:55,615 --> 00:26:58,910 Terug. 300 00:27:11,714 --> 00:27:12,924 Je hebt Kåre gebruikt. 301 00:27:13,716 --> 00:27:15,885 Je zei zelf dat hij gek was. 302 00:27:16,469 --> 00:27:19,347 Waarom mannen verspillen als iemand anders het doet? 303 00:27:19,430 --> 00:27:20,723 Hij en de andere Jarls… 304 00:27:20,807 --> 00:27:23,935 …komen door de poort en verpletteren Haakons troepen. 305 00:27:24,018 --> 00:27:25,770 Als mijn leger er is… 306 00:27:25,853 --> 00:27:27,939 …ben ik de sterkste Jarl in Noorwegen. 307 00:27:28,022 --> 00:27:29,315 Misschien de enige. 308 00:27:31,567 --> 00:27:33,903 Je gebruikte me om de troepen te splitsen. 309 00:27:33,986 --> 00:27:36,531 Anders was Kattegat te sterk. 310 00:27:37,198 --> 00:27:40,827 Ik wist dat je Freydis of Leif niet voor me zou verlaten. 311 00:27:59,554 --> 00:28:02,140 Over de muur. 312 00:28:04,809 --> 00:28:06,436 Dood ze allemaal. 313 00:28:08,229 --> 00:28:10,189 Pak de ladders. 314 00:28:23,911 --> 00:28:25,580 Hier is je ladder. 315 00:28:29,834 --> 00:28:31,169 Daar is ze. 316 00:28:32,712 --> 00:28:36,340 Schutters. Schiet op die toren. 317 00:28:47,935 --> 00:28:49,687 Breng haar in veiligheid. 318 00:28:51,189 --> 00:28:52,899 Freydis. Help haar. 319 00:28:54,484 --> 00:28:55,693 Aan de kant. 320 00:28:59,071 --> 00:29:01,032 Breng haar weg. 321 00:29:01,115 --> 00:29:02,366 Duwen. 322 00:29:52,500 --> 00:29:53,793 De ladders. 323 00:30:40,590 --> 00:30:42,174 Aan de kant. 324 00:31:48,616 --> 00:31:50,993 Wat er ook gebeurt… 325 00:31:52,787 --> 00:31:56,374 …je moet het overleven. 326 00:32:00,294 --> 00:32:03,923 Je bent De Laatste. 327 00:32:35,121 --> 00:32:36,247 Laat ons alleen. 328 00:32:45,131 --> 00:32:46,757 Het is tijd om dit te eindigen. 329 00:34:45,084 --> 00:34:48,003 Jij was nooit degene die het zwaard moest dragen. 330 00:34:54,218 --> 00:34:57,012 Het was mijn lot. 331 00:36:03,329 --> 00:36:04,788 Naar de grote hal. 332 00:36:06,957 --> 00:36:09,668 Hallbjorn, ga mee. -Naar de grote hal. 333 00:36:14,798 --> 00:36:16,050 Naar de hal. 334 00:36:33,692 --> 00:36:35,611 Je moet sterk zijn. 335 00:36:42,326 --> 00:36:44,411 Kom op. Kijk naar me. 336 00:36:44,495 --> 00:36:45,496 Nee, Leif. 337 00:36:50,209 --> 00:36:53,045 Ik ga naar Walhalla. -Je blijft bij mij. 338 00:36:55,589 --> 00:36:59,301 Je moet zeggen dat je daar naartoe komt. 339 00:36:59,385 --> 00:37:01,011 Kom daar naartoe. 340 00:37:02,846 --> 00:37:05,015 Zeg dat je gelooft. 341 00:37:05,099 --> 00:37:08,686 Het komt in orde. 342 00:37:10,187 --> 00:37:11,855 Dat vroeg ik niet. 343 00:37:22,241 --> 00:37:25,911 Nee, ik kom bij je. 344 00:37:27,246 --> 00:37:30,124 Ik kom bij je. Ik beloof het. 345 00:38:44,281 --> 00:38:46,367 We moeten weg. Sta op. 346 00:38:53,332 --> 00:38:55,709 Hier. Deze. 347 00:39:05,969 --> 00:39:07,971 Haal hem weg uit mijn hal. 348 00:39:08,639 --> 00:39:10,057 Doe het. Nu. 349 00:39:15,938 --> 00:39:18,524 Kattegat is van ons. 350 00:39:18,941 --> 00:39:21,527 Van ons. 351 00:39:28,700 --> 00:39:31,662 Koning Olaf van Noorwegen. 352 00:39:49,388 --> 00:39:51,723 Het is voorbij. 353 00:39:53,517 --> 00:39:54,768 We moeten gaan. 354 00:40:14,079 --> 00:40:15,289 Welkom terug. 355 00:40:15,372 --> 00:40:17,749 Ik heb nieuws voor koning Gaffelbaard. 356 00:40:19,751 --> 00:40:22,754 Ik heb uitstekend nieuws. 357 00:40:22,838 --> 00:40:24,465 Mercia is van u. 358 00:40:29,386 --> 00:40:31,263 Waarom ben je niet in Normandië? 359 00:40:31,346 --> 00:40:32,931 Het paste niet bij me. 360 00:40:33,515 --> 00:40:34,641 Haal haar weg. 361 00:40:36,143 --> 00:40:37,853 Ik beveel het namens de koning. 362 00:40:37,936 --> 00:40:39,855 Je beveelt niks namens de koning. 363 00:40:41,023 --> 00:40:43,525 Koning Gaffelbaard heeft je verbannen. 364 00:40:43,609 --> 00:40:46,111 Hij had tijd nodig om zijn vloot te vinden… 365 00:40:46,904 --> 00:40:50,115 …wat mijn toneelstuk en jouw reis naar Mercia hem gaven. 366 00:40:53,327 --> 00:40:54,244 Jij. 367 00:40:55,621 --> 00:40:57,289 Jij deed hieraan mee. 368 00:40:57,956 --> 00:40:59,249 Inderdaad. 369 00:41:01,126 --> 00:41:02,294 Je noemde me 'Koningin'. 370 00:41:03,170 --> 00:41:04,880 U bent een koningin. 371 00:41:04,963 --> 00:41:06,673 Alleen niet van Engeland. 372 00:41:13,764 --> 00:41:14,890 Waar is hij? 373 00:41:16,099 --> 00:41:17,643 Waar is Gaffelbaard? 374 00:41:17,726 --> 00:41:19,144 Waar hij moet zijn. 375 00:41:19,811 --> 00:41:21,647 Bij zijn schepen en kleinzoons. 376 00:41:37,704 --> 00:41:39,873 Laat dit jullie eerste les zijn. 377 00:41:40,916 --> 00:41:43,752 Laat verraders nooit onbestraft. 378 00:41:44,503 --> 00:41:46,672 Dood aan alle verraders. 379 00:42:03,355 --> 00:42:05,566 Er komen schepen aan. 380 00:42:08,485 --> 00:42:10,112 Honderden. 381 00:42:11,613 --> 00:42:12,698 De schepen komen. 382 00:42:17,077 --> 00:42:19,663 De vloot van koning Gaffelbaard. 383 00:42:23,542 --> 00:42:24,918 Dat kan niet. 384 00:42:32,759 --> 00:42:34,428 Stop. 385 00:42:36,555 --> 00:42:37,639 Stop. Nee. 386 00:42:38,515 --> 00:42:40,100 We moeten aanvallen. 387 00:42:40,851 --> 00:42:43,562 Niet vluchten. Blijf en vecht. 388 00:43:28,649 --> 00:43:30,108 Wegwezen. 389 00:43:35,322 --> 00:43:36,239 Nee. 390 00:46:35,669 --> 00:46:40,674 Ondertiteld door: Esther van Opstal