1 00:00:17,852 --> 00:00:19,353 ‎저를 찾으셨다 들었습니다 2 00:00:22,356 --> 00:00:25,777 ‎오라버니, 어쩐 일이시죠? 3 00:00:26,569 --> 00:00:30,281 ‎포크비어드왕께서 부르셨다 ‎널 노르망디로 데려가라신다 4 00:00:31,449 --> 00:00:32,950 ‎전하, 어떻게 된 겁니까? 5 00:00:33,034 --> 00:00:35,578 ‎왕국의 이익을 위한 선택을 내렸네 6 00:00:35,661 --> 00:00:39,957 ‎내 아들과 앨프기푸 왕비의 ‎결혼을 우선하기로 7 00:00:40,041 --> 00:00:43,086 ‎따라서 크누트와의 혼례는 ‎없던 일이 되고 8 00:00:43,169 --> 00:00:46,214 ‎그대는 왕비 자리에서 ‎내려올 것이야 9 00:00:48,299 --> 00:00:49,342 ‎아뇨 10 00:00:50,051 --> 00:00:51,427 ‎남편과 얘기해야겠어요 11 00:00:52,011 --> 00:00:54,472 ‎아그나르, 덴마크에 계신 ‎전하께 급사를 보내세요 12 00:00:54,555 --> 00:00:55,640 ‎그렇게는 안 되네 13 00:00:55,723 --> 00:00:57,266 ‎제 남편이 결정할 일입니다 14 00:00:57,350 --> 00:01:00,353 ‎아들이 자릴 비운 동안은 ‎내 말이 곧 법이야 15 00:01:00,436 --> 00:01:02,605 ‎- 실수하시는 겁니다 ‎- 입 다물게 16 00:01:02,688 --> 00:01:04,981 ‎이 함정에 걸려들면 ‎크누트는 모든 걸 잃게 돼요 17 00:01:05,065 --> 00:01:06,776 ‎용서하십시오 ‎누이가 고집이 있어… 18 00:01:06,859 --> 00:01:07,944 ‎끼어들지 마세요 19 00:01:08,027 --> 00:01:10,238 ‎내 뜻대로 할 테니 ‎감히 명령하지 말거라 20 00:01:10,321 --> 00:01:11,364 ‎여긴 내 나라예요 21 00:01:11,447 --> 00:01:16,911 ‎여긴 이제 자네의 나라가 아닐세 22 00:01:19,372 --> 00:01:22,667 ‎여긴 제 집이에요 ‎제발, 저를 믿으셔야 합니다! 23 00:01:45,314 --> 00:01:47,316 ‎"넷플릭스 시리즈" 24 00:02:17,138 --> 00:02:18,431 ‎하랄드 시구르손 25 00:02:20,391 --> 00:02:22,310 ‎명성은 익히 들었네 26 00:02:22,935 --> 00:02:27,106 ‎나도 많이 들었네 ‎'무고한 이들의 학살자'라지? 27 00:02:32,778 --> 00:02:35,698 ‎형제들, 서로 적대할 필요는 없네 28 00:02:36,449 --> 00:02:38,826 ‎그리스도의 막사는 ‎모두를 위한 곳이야 29 00:02:39,869 --> 00:02:43,831 ‎내 아우가 카테가트 점령에 ‎도움이 될 정보를 가져왔어 30 00:02:44,665 --> 00:02:46,292 ‎저자의 도움은 필요 없어 31 00:02:46,375 --> 00:02:47,752 ‎필요할걸? 32 00:02:49,253 --> 00:02:51,547 ‎카테가트는 웁살라와는 다르다 33 00:02:52,965 --> 00:02:58,721 ‎비무장한 순례자들 대신 ‎전사들이 기다리고 있지 34 00:03:00,514 --> 00:03:04,852 ‎목적을 이루려면 누구의 말이든 ‎가려듣지 않는 게 좋을 거야 35 00:03:16,280 --> 00:03:18,115 ‎하랄드가 안 보여 36 00:03:18,199 --> 00:03:19,659 ‎본 적 있어? 37 00:03:20,076 --> 00:03:21,077 ‎아니 38 00:03:21,160 --> 00:03:23,871 ‎코레의 군대를 ‎염탐하러 간 거 아닐까? 39 00:03:24,830 --> 00:03:26,332 ‎나한테 말도 없이? 40 00:03:26,415 --> 00:03:29,627 ‎돌아올 거야, 하랄드를 믿어 41 00:03:52,942 --> 00:03:54,568 ‎난 약속을 지켰다 42 00:03:57,822 --> 00:03:59,282 ‎크누트의 함대는 어디 있지? 43 00:04:00,658 --> 00:04:03,077 ‎함대를 넘긴다고 한 적 없어요 44 00:04:03,160 --> 00:04:05,663 ‎전하의 적들을 ‎돕지 않겠다고만 약속했죠 45 00:04:16,048 --> 00:04:17,341 ‎저를 부르셨습니까? 46 00:04:17,925 --> 00:04:18,884 ‎나가주게 47 00:04:31,022 --> 00:04:34,483 ‎에마는 처리했지만 ‎포크비어드왕의 신뢰가 필요하네 48 00:04:34,567 --> 00:04:37,570 ‎아직 마음의 결정을 ‎내리지 못하셨을 겁니다 49 00:04:38,487 --> 00:04:39,905 ‎결정할 게 뭐 있지? 50 00:04:40,531 --> 00:04:43,200 ‎내가 손주들의 엄마이자 ‎잉글랜드의 진정한 왕비인데? 51 00:04:43,284 --> 00:04:45,036 ‎네, 하지만 존중을 얻으려면 52 00:04:45,119 --> 00:04:47,079 ‎못마땅한 선택을 하도록 몰아넣은 53 00:04:47,163 --> 00:04:48,873 ‎정적이 아니라 54 00:04:48,956 --> 00:04:51,167 ‎왕국에 기여할 수 있는 ‎사람이 되셔야 합니다 55 00:04:51,250 --> 00:04:52,335 ‎예를 들면? 56 00:04:52,418 --> 00:04:53,377 ‎동맹이 되어서 57 00:04:54,587 --> 00:04:56,964 ‎크누트 전하의 ‎잉글랜드 통치를 도우십시오 58 00:05:01,969 --> 00:05:05,514 ‎머시아 가문의 일원이라 ‎저를 신뢰할 겁니다 59 00:05:05,598 --> 00:05:06,766 ‎탬워스로 가서 60 00:05:06,849 --> 00:05:09,477 ‎귀족들의 지지를 받아내 ‎전하를 돕게 해주세요 61 00:05:10,102 --> 00:05:11,729 ‎난 머시아를 두 번이나 정복했고 62 00:05:12,605 --> 00:05:15,107 ‎아들놈은 영주의 목을 벴으니 ‎이미 두려움의 대상이야 63 00:05:15,191 --> 00:05:17,026 ‎머시아의 지지가 왜 중요하지? 64 00:05:17,818 --> 00:05:20,446 ‎과거에는 전하께서 ‎머시아를 잘 다루셨을지라도 65 00:05:20,529 --> 00:05:22,198 ‎여전히 이빨을 내밀고 있습니다 66 00:05:22,281 --> 00:05:26,035 ‎강한 군대를 보유 중이고 ‎잉글랜드에서 가장 반항적이죠 67 00:05:27,578 --> 00:05:29,246 ‎왕비 전하의 계획이 타당합니다 68 00:05:29,330 --> 00:05:32,291 ‎우리 지방 사람들은 ‎거만하고 고집이 세요 69 00:05:33,459 --> 00:05:35,127 ‎누굴 봐서 잘 아시겠지만 70 00:05:35,795 --> 00:05:37,755 ‎제가 머시아를 길들일게요 71 00:05:38,714 --> 00:05:40,591 ‎제 가치를 증명하게 해주세요 72 00:05:42,760 --> 00:05:43,886 ‎기회는 주마 73 00:05:45,513 --> 00:05:47,056 ‎대신 고드윈을 데려가라 74 00:05:49,600 --> 00:05:51,894 ‎성공할 거란 기대는 말고 75 00:05:56,148 --> 00:06:00,027 ‎미친놈과 손을 잡다니 ‎너무 위험한 도박 아니야? 76 00:06:00,111 --> 00:06:02,947 ‎우리랑 한 끗 차이지, 뭐 77 00:06:03,030 --> 00:06:07,410 ‎밤이 되면 철창에 말을 걸더군 ‎이교도 예언자가 들어 있다나? 78 00:06:08,702 --> 00:06:11,205 ‎또 레이프 에릭손의 누이에게 ‎심히 집착하던데 79 00:06:12,164 --> 00:06:14,375 ‎프레이디스? 왜지? 80 00:06:14,458 --> 00:06:15,793 ‎말을 안 해 81 00:06:15,876 --> 00:06:18,462 ‎근데 그 여자를 ‎골칫거리로 보는 게 분명해 82 00:06:18,546 --> 00:06:22,174 ‎죽여야 직성이 풀릴 테지 ‎신경 쓰이냐? 83 00:06:23,134 --> 00:06:25,511 ‎- 나랑 뭔 상관이야? ‎- 시치미는 84 00:06:25,594 --> 00:06:27,304 ‎자는 사이인 거 다 알아 85 00:06:28,305 --> 00:06:32,852 ‎내 왕좌를 빼앗으려고 ‎크누트와 거래한 것도 알지 86 00:06:36,522 --> 00:06:38,691 ‎네가 배신한 건 알고 있었어 87 00:06:39,442 --> 00:06:40,734 ‎그런데 궁금하군 88 00:06:41,444 --> 00:06:45,030 ‎인내심에 한계가 온 거냐? ‎욕심이 생긴 거냐? 89 00:06:50,035 --> 00:06:52,455 ‎난 오래전에 ‎형을 돕기로 약속했었지 90 00:06:53,706 --> 00:06:56,000 ‎그런데 형은 ‎이교도를 학살하기 시작했고 91 00:06:56,542 --> 00:06:58,461 ‎내전을 선동했어 92 00:06:59,420 --> 00:07:03,966 ‎올라프, 내가 즉위할 차례가 ‎오기도 전에 93 00:07:04,884 --> 00:07:06,969 ‎노르웨이가 없어질 것만 같더라 94 00:07:07,052 --> 00:07:09,972 ‎넌 왕이 되기에는 ‎너무 이상주의적이야 95 00:07:10,055 --> 00:07:13,142 ‎모든 갈등을 말로 ‎해결할 수 있다고 생각하지 96 00:07:13,225 --> 00:07:15,644 ‎말없이 쟁취해야 할 때도 ‎있는 법이야! 97 00:07:15,728 --> 00:07:19,315 ‎형이 여기서 꾸미는 일을 ‎크누트가 봐줄 것 같아? 98 00:07:19,398 --> 00:07:21,734 ‎물론 좋아할 리 없겠지 99 00:07:21,817 --> 00:07:25,070 ‎하지만 그렇다고 ‎손쓸 수 있는 상황도 아니야 100 00:07:25,779 --> 00:07:29,325 ‎덴마크에서 전쟁 중인 데다가 ‎내가 함대를 묶어놨거든 101 00:07:29,408 --> 00:07:32,328 ‎여분의 병력이 있다 한들 ‎배가 없어서 못 와 102 00:07:32,411 --> 00:07:33,787 ‎뒤늦게 도착해 봤자 103 00:07:33,871 --> 00:07:38,542 ‎내가 통일한 노르웨이에 의해 ‎참패를 당하겠지 104 00:07:38,626 --> 00:07:42,588 ‎그러니 어서 말해 ‎넌 누구의 편이지? 105 00:07:43,172 --> 00:07:44,089 ‎이렇게 왔잖아 106 00:07:46,300 --> 00:07:49,053 ‎형과 함께 싸우리라고 결심했어 107 00:08:28,842 --> 00:08:30,678 ‎카테가트가 위험하다 108 00:08:31,470 --> 00:08:32,888 ‎적군이 이 땅을 포위했으니 109 00:08:33,639 --> 00:08:35,724 ‎신들께 도움을 청하고자 한다 110 00:08:36,976 --> 00:08:39,770 ‎신들께서 들으시도록 ‎네 이름을 말하거라 111 00:08:39,852 --> 00:08:41,438 ‎제 이름은 에우둔입니다 112 00:08:42,481 --> 00:08:45,901 ‎발할라의 전당에 계신 신들께서 113 00:08:45,985 --> 00:08:50,322 ‎에우둔의 이름을 속삭이실지어다 114 00:09:14,346 --> 00:09:17,850 ‎네 용기가 곧 우리의 용기다 115 00:09:19,351 --> 00:09:21,520 ‎우리의 기도를 전달하도록 116 00:09:24,106 --> 00:09:25,983 ‎그대는 우리의 전령 117 00:09:27,401 --> 00:09:29,361 ‎이제 그대의 여정이 시작되었다 118 00:09:40,789 --> 00:09:44,543 ‎오딘과 프레이야께서 ‎이 제물을 받으시고 119 00:09:44,627 --> 00:09:48,130 ‎카테가트의 충심을 ‎알아주시기를 비나이다 120 00:10:46,188 --> 00:10:48,065 ‎예상보다 병력이 많군 121 00:10:48,148 --> 00:10:52,319 ‎왜 네 도움이 필요 없다 했는지 ‎이해가 되느냐? 122 00:10:53,112 --> 00:10:55,906 ‎신께서 내 기도를 들으시고 ‎전사들을 보내주셨다 123 00:10:56,657 --> 00:11:00,661 ‎이교도 쓰레기들을 쓸어버리고 ‎그리스도의 삶을 살기 위해 모였지 124 00:11:00,744 --> 00:11:02,746 ‎카테가트에도 기독교인이 있는데? 125 00:11:03,872 --> 00:11:05,124 ‎그들은 어떡하고? 126 00:11:05,791 --> 00:11:07,960 ‎그들의 희생은 ‎천국에서도 수용할 것이다 127 00:11:09,712 --> 00:11:11,964 ‎그토록 승리를 확신한다면 128 00:11:12,047 --> 00:11:13,424 ‎왜 공격을 미루는 거지? 129 00:11:13,966 --> 00:11:17,261 ‎기다리는 건 내가 아니야 ‎자네 형이지 130 00:11:29,189 --> 00:11:33,026 ‎친구들, 지금까지 기다리게 했으나 131 00:11:33,110 --> 00:11:36,155 ‎이제 주님께서 ‎그 인내심에 보답하실 거라네 132 00:11:36,238 --> 00:11:38,615 ‎카테가트의 성벽은 ‎1세기 넘는 세월 동안 133 00:11:38,699 --> 00:11:40,743 ‎무너진 적이 없지 134 00:11:40,826 --> 00:11:44,705 ‎다른 성들보다 ‎높은 성벽을 가졌나? 아니 135 00:11:45,706 --> 00:11:49,626 ‎마법이 걸린 나무로 ‎성벽을 지었나? 아니 136 00:11:49,710 --> 00:11:52,129 ‎카테가트가 천혜의 요새인 이유는 137 00:11:52,212 --> 00:11:54,882 ‎침략을 막아주는 ‎항구가 있기 때문이다 138 00:11:54,965 --> 00:11:59,011 ‎만조 때에도 접근이 불가능해 ‎병력을 안전히 하선시킬 수 없지 139 00:11:59,094 --> 00:12:02,806 ‎따라서 적군이 유일하게 ‎공격할 수 있는 주 성벽에 140 00:12:02,890 --> 00:12:04,975 ‎전사들을 배치시키는 ‎전략을 택해왔다 141 00:12:06,643 --> 00:12:07,895 ‎이번엔 다르다 142 00:12:08,687 --> 00:12:12,399 ‎이틀 후, 늑대의 달이 뜨면 143 00:12:14,109 --> 00:12:17,279 ‎늘어난 바닷물로 ‎해수면이 상승하면서 144 00:12:18,197 --> 00:12:22,743 ‎우리 함선은 방어선 뒤로 ‎진입이 가능해질뿐더러 145 00:12:23,744 --> 00:12:26,079 ‎전사들을 해변에 ‎상륙시킬 수도 있지 146 00:12:26,914 --> 00:12:28,916 ‎이렇게 항구로도 전력을 투입해 147 00:12:30,417 --> 00:12:33,587 ‎양쪽에서 카테가트를 ‎짓밟을 계획이다 148 00:12:34,671 --> 00:12:38,550 ‎'바다의 늑대'라는 이름이 ‎아깝지 않군, 올라프 하랄드손 149 00:12:43,138 --> 00:12:46,308 ‎쇨비 군장, 외그문드르 군장 150 00:12:47,476 --> 00:12:51,271 ‎주께서 그대들의 군대를 ‎선봉으로 정하셨다 151 00:12:51,355 --> 00:12:53,649 ‎형, 말해도 될까? 152 00:12:54,858 --> 00:12:56,026 ‎물론이지 153 00:12:58,779 --> 00:13:01,573 ‎코레 군장, 처음 왔을 때 154 00:13:01,657 --> 00:13:04,034 ‎난 자네가 승리할 확률이 ‎크지 않다고 생각했다 155 00:13:05,244 --> 00:13:07,454 ‎하지만 내 두 눈으로 직접 156 00:13:07,538 --> 00:13:10,624 ‎강대한 군대를 목격하고 ‎영리한 전략을 듣고 나니 157 00:13:11,250 --> 00:13:13,085 ‎자네의 승리가 눈에 보이는군 158 00:13:14,419 --> 00:13:16,797 ‎신께서 주신 승리지 159 00:13:16,880 --> 00:13:19,299 ‎아니, 그렇지 않아 160 00:13:19,383 --> 00:13:21,260 ‎그분은 허락하지 않을 테니까 161 00:13:23,387 --> 00:13:25,180 ‎우릴 구원하신 ‎예수께서 말씀하시길 162 00:13:25,973 --> 00:13:26,890 ‎'화 있을진저' 163 00:13:27,724 --> 00:13:30,894 ‎'너희는 천국 문을 ‎사람들 앞에서 닫는도다' 164 00:13:30,978 --> 00:13:33,438 ‎'심판의 날이 오면 그들이 아닌' 165 00:13:34,356 --> 00:13:36,483 ‎'너희 앞에서 천국 문이 닫히리라' 166 00:13:37,192 --> 00:13:39,611 ‎자네는 우릴 천국으로 ‎이끄는 게 아냐 167 00:13:39,695 --> 00:13:43,031 ‎복수에 눈이 멀어 ‎지옥으로 데려가는 중이지 168 00:13:44,199 --> 00:13:45,576 ‎타협안이 있다 169 00:13:46,910 --> 00:13:48,328 ‎내게 교섭을 맡겨라 170 00:13:49,913 --> 00:13:52,791 ‎호콘 군장을 설득하게 해주면 171 00:13:52,875 --> 00:13:55,043 ‎카테가트의 항복을 받아내고 172 00:13:55,627 --> 00:13:57,546 ‎주민들을 개종시키겠다 173 00:13:59,506 --> 00:14:00,591 ‎호콘이 받아들이면 174 00:14:01,466 --> 00:14:04,803 ‎자네는 이 땅은 물론 ‎천국에서도 승리할 수 있어 175 00:14:05,512 --> 00:14:06,805 ‎호콘이 거절하면? 176 00:14:07,764 --> 00:14:10,225 ‎우리 손에 묻은 피가 깨끗해지고 177 00:14:11,059 --> 00:14:13,520 ‎심판의 날에 ‎주께서 우리를 용서하시겠지 178 00:14:27,951 --> 00:14:30,329 ‎난 네놈을 믿지 않아 179 00:14:32,623 --> 00:14:35,918 ‎그러니 자네도 나와 함께 가야지 180 00:15:10,661 --> 00:15:12,037 ‎방패 전사라? 181 00:15:13,413 --> 00:15:14,915 ‎많이 변했구나, 소녀여 182 00:15:15,457 --> 00:15:17,626 ‎넌 여전히 살인자네 183 00:15:20,796 --> 00:15:22,089 ‎넌 왜 거기 있어? 184 00:15:23,507 --> 00:15:24,800 ‎평화를 위해 왔어 185 00:15:24,883 --> 00:15:27,552 ‎- 그린란드인 ‎- 올라프 군장 186 00:15:27,636 --> 00:15:30,973 ‎호콘 군장님 ‎교섭에 응해주셔서 감사합니다 187 00:15:31,807 --> 00:15:36,853 ‎평화 협정을 진행하고자 ‎올라프와 코레 군장을 모셨습니다 188 00:15:37,688 --> 00:15:39,564 ‎둘의 제안을 들어보시지요 189 00:15:40,273 --> 00:15:41,566 ‎말해 보게 190 00:15:42,442 --> 00:15:47,656 ‎아시다시피 우리 기독교 부족들은 ‎카테가트 앞에 출사했습니다 191 00:15:47,739 --> 00:15:50,492 ‎그러나 저희 목적은 ‎카테가트의 구원입니다 192 00:15:50,575 --> 00:15:52,911 ‎즉각적이자 영원한 구원이죠 193 00:15:53,912 --> 00:15:56,707 ‎카테가트의 주민들이 ‎세례성사를 받고 194 00:15:56,790 --> 00:15:59,459 ‎옛 이교도 신앙을 버린다면 195 00:15:59,543 --> 00:16:01,253 ‎도시를 공격하지 않고 196 00:16:02,295 --> 00:16:05,340 ‎그리스도가 맺어준 형제로서 ‎여러분을 맞이하겠습니다 197 00:16:07,217 --> 00:16:10,429 ‎카테가트는 단순한 도시가 아니네 198 00:16:11,054 --> 00:16:15,809 ‎이 땅에 처음 눈이 내렸을 때부터 ‎우린 같은 신들을 믿어왔지 199 00:16:15,892 --> 00:16:18,562 ‎군장의 조상들도 믿었던 그분들은 200 00:16:18,645 --> 00:16:20,981 ‎우리와 함께 이 땅에 살고 201 00:16:21,064 --> 00:16:23,191 ‎우리에게 기쁨과 용기를 준다네 202 00:16:23,900 --> 00:16:26,945 ‎때론 방치하여 ‎사람됨을 일깨워 주기도 하지 203 00:16:27,904 --> 00:16:30,615 ‎내 사람들은 ‎죽음을 두려워하지 않아 204 00:16:30,699 --> 00:16:33,660 ‎마지막 숨이 다할 때까지 싸우면 205 00:16:33,744 --> 00:16:36,329 ‎오딘의 탁자에 ‎앉을 수 있다고 믿지 206 00:16:37,456 --> 00:16:39,082 ‎사람은 누구나 죽는다네 207 00:16:39,708 --> 00:16:42,753 ‎자네가 벌인 전쟁으로 ‎내 사람들이 죽는다 해도 208 00:16:42,836 --> 00:16:45,589 ‎그들은 명예로운 죽음을 택할 걸세 209 00:16:48,383 --> 00:16:50,594 ‎시간 낭비라고 했잖나 210 00:16:51,845 --> 00:16:53,638 ‎신의 뜻대로 진행하죠 211 00:16:57,851 --> 00:16:59,603 ‎노력해 줘서 고맙네, 하랄드 왕자 212 00:17:02,189 --> 00:17:04,357 ‎친구, 잘 생각해 213 00:17:05,691 --> 00:17:08,862 ‎이러면 불길 속으로 사라진 ‎니알과 스카르데와 214 00:17:08,945 --> 00:17:10,447 ‎운명을 같이하게 될 거야 215 00:17:11,448 --> 00:17:13,449 ‎천국과 바다를 바라보고 216 00:17:14,700 --> 00:17:16,911 ‎네 구원이 어디 있는지 생각해 봐 217 00:17:20,165 --> 00:17:21,416 ‎네 뜻은 알았어 218 00:17:22,918 --> 00:17:24,503 ‎이제 광인에게 돌아가 봐 219 00:17:29,299 --> 00:17:31,551 ‎우리와 절대로 ‎싸우지 않겠다고 약속했으면서 220 00:17:32,803 --> 00:17:34,930 ‎네게 사랑의 값어치가 ‎어느 정도인지 알겠네 221 00:17:46,191 --> 00:17:47,651 ‎저 여자랑 무슨 사이지? 222 00:17:48,318 --> 00:17:49,694 ‎아무도 아냐 223 00:17:50,821 --> 00:17:52,989 ‎몇 번 잔 이교도일 뿐이야 224 00:18:02,582 --> 00:18:03,625 ‎지켜봐 225 00:18:06,711 --> 00:18:10,215 ‎감히 니알과 스카르데의 ‎이름을 더럽히다니 226 00:18:10,298 --> 00:18:12,717 ‎니알과 스카르데는 ‎불타 죽지 않았어 227 00:18:13,677 --> 00:18:15,720 ‎하랄드는 적들이 ‎어떻게 공격할지 알려준 거야 228 00:18:15,804 --> 00:18:19,474 ‎어떻게 공격할지는 뻔하지 ‎군대가 눈앞에 있잖아 229 00:18:19,558 --> 00:18:21,518 ‎올라프는 바다를 통해서도 ‎공격할 생각입니다 230 00:18:21,601 --> 00:18:22,811 ‎그건 불가능해 231 00:18:22,894 --> 00:18:25,438 ‎함선이 해변까지 ‎접근할 수 없을 텐데 232 00:18:25,522 --> 00:18:27,983 ‎늑대의 달이 뜬 만조 때는 가능해 233 00:18:28,066 --> 00:18:29,317 ‎이틀 후입니다 234 00:18:29,860 --> 00:18:31,486 ‎어서 방어 준비를 해야겠어요 235 00:18:38,493 --> 00:18:41,079 ‎머시아는 바이킹 왕이 ‎달갑지 않습니다 236 00:18:41,163 --> 00:18:42,330 ‎그 아비도 그렇고요 237 00:18:42,414 --> 00:18:45,333 ‎색슨인이 왕이었을 때도 ‎달가워하지 않았을 텐데요? 238 00:18:47,294 --> 00:18:51,506 ‎머시아는 통치자의 출신에는 ‎아무런 관심이 없었어요 239 00:18:51,590 --> 00:18:53,842 ‎통치받는 것이 불만이었죠 240 00:18:53,925 --> 00:18:55,969 ‎머시아가 바라는 게 독립이란 걸 241 00:18:56,636 --> 00:18:58,972 ‎난 알아요, 여기서 자랐으니까요 242 00:19:00,849 --> 00:19:03,518 ‎런던에 반기를 든다고 ‎자유가 주어지는 게 아닙니다 243 00:19:03,602 --> 00:19:07,480 ‎이드릭 스트리오나도 실패했고 ‎여러분도 실패할 거예요 244 00:19:08,440 --> 00:19:11,568 ‎여러분께 필요한 건 ‎궁에서 머시아를 대변할 존재예요 245 00:19:12,110 --> 00:19:16,114 ‎머시아와 크누트왕의 속내를 ‎잘 이해하는 사람이어야 하죠 246 00:19:17,699 --> 00:19:19,451 ‎여러분에게 필요한 건 접니다 247 00:19:47,437 --> 00:19:49,814 ‎무슨 일이야? 심란해 보여 248 00:19:49,898 --> 00:19:51,399 ‎아니야 249 00:19:53,902 --> 00:19:56,112 ‎그러지 말고, 얘기해 봐 250 00:19:57,906 --> 00:19:59,950 ‎호콘 군장은 백성들을 위해 싸우고 251 00:20:01,493 --> 00:20:03,286 ‎프레이디스는 신들을 위해 252 00:20:03,370 --> 00:20:05,997 ‎심지어 코레와 올라프조차 ‎신념을 위해 싸우고 있어 253 00:20:06,081 --> 00:20:07,874 ‎넌 우리를 위해 싸우잖아 254 00:20:08,625 --> 00:20:10,168 ‎여기 있는 사람들과 255 00:20:12,254 --> 00:20:13,672 ‎우리 미래를 위해서 256 00:20:16,341 --> 00:20:17,717 ‎그것도 중요해 257 00:20:22,597 --> 00:20:23,640 ‎들게 258 00:20:27,227 --> 00:20:29,896 ‎축하드리러 왔습니다, 전하 259 00:20:30,647 --> 00:20:33,108 ‎머시아의 합의를 끌어내시다뇨 260 00:20:33,191 --> 00:20:36,069 ‎애설레드왕과 에마조차 ‎이루지 못했던 일입니다 261 00:20:36,152 --> 00:20:38,822 ‎내일 출발할 채비를 해뒀습니다 262 00:20:38,905 --> 00:20:41,366 ‎더 있다 가게 263 00:20:42,659 --> 00:20:43,827 ‎용무가 있으신지요? 264 00:20:43,910 --> 00:20:45,495 ‎나와 포도주 한잔하지 265 00:20:49,916 --> 00:20:52,210 ‎이제 너희가 나설 때다 266 00:20:52,294 --> 00:20:55,839 ‎모두가 너희를 지켜보며 ‎행동을 따를 거야 267 00:20:56,715 --> 00:20:58,967 ‎너희는 카테가트의 문지기이자 268 00:20:59,050 --> 00:21:00,635 ‎신앙의 수호자다 269 00:21:00,719 --> 00:21:03,763 ‎우리가 죽으면 신들도 함께 죽고 270 00:21:03,847 --> 00:21:05,682 ‎기억의 저편으로 사라진다 271 00:21:06,433 --> 00:21:07,976 ‎신들을 실망시키지 않으려면 272 00:21:08,685 --> 00:21:10,937 ‎자신을 실망시키지 않아야 한다 273 00:21:11,646 --> 00:21:12,897 ‎실망시키지 않겠습니다 274 00:22:00,403 --> 00:22:01,863 ‎봉화를 밝혀라 275 00:22:21,007 --> 00:22:22,175 ‎준비! 276 00:23:15,895 --> 00:23:17,480 ‎내 신호를 기다려라! 277 00:23:40,086 --> 00:23:42,172 ‎적들이 온다! 278 00:23:42,839 --> 00:23:43,840 ‎준비! 279 00:23:44,883 --> 00:23:50,138 ‎신의 영광이 모습을 드러냈도다 280 00:23:56,478 --> 00:23:58,313 ‎조준! 281 00:24:02,108 --> 00:24:03,151 ‎발사! 282 00:24:29,719 --> 00:24:31,971 ‎아무도 주의 뜻을 막을 수 없어 283 00:24:32,889 --> 00:24:34,224 ‎너도 마찬가지야 284 00:24:36,142 --> 00:24:37,310 ‎멈춰! 285 00:24:38,061 --> 00:24:41,773 ‎프레이디스의 머리를 ‎기념품으로 가져다주마 286 00:24:52,825 --> 00:24:54,202 ‎후퇴! 287 00:24:56,079 --> 00:24:57,622 ‎후퇴! 288 00:24:57,705 --> 00:24:58,915 ‎문을 열어라! 289 00:25:01,668 --> 00:25:03,753 ‎후퇴! 290 00:25:29,362 --> 00:25:30,280 ‎발사! 291 00:26:18,494 --> 00:26:19,412 ‎발사! 292 00:26:36,346 --> 00:26:37,597 ‎뭔가 잘못됐어요 293 00:26:37,680 --> 00:26:39,390 ‎두려워서 공격을 못 하네요 294 00:26:39,474 --> 00:26:40,433 ‎아니 295 00:26:41,684 --> 00:26:44,312 ‎함선에 병사들이 없어요 296 00:26:47,440 --> 00:26:50,193 ‎함정입니다 ‎여길 공격하려는 게 아니에요 297 00:26:51,319 --> 00:26:52,570 ‎철수! 298 00:26:53,237 --> 00:26:55,531 ‎카테가트로 귀환하라! 어서! 299 00:26:55,615 --> 00:26:58,910 ‎후퇴하라! 300 00:27:11,714 --> 00:27:12,924 ‎코레를 이용한 거야? 301 00:27:13,716 --> 00:27:15,885 ‎너도 그랬잖냐, 놈은 광인이라고 302 00:27:16,469 --> 00:27:19,347 ‎다른 놈이 나서겠다는데 ‎내 군대를 희생할 필요는 없지 303 00:27:19,430 --> 00:27:20,723 ‎코레와 다른 군장들이 304 00:27:20,807 --> 00:27:23,935 ‎성문을 통과해 ‎호콘의 군대를 전멸시킬 거야 305 00:27:24,018 --> 00:27:25,770 ‎내 군대가 나타날 때쯤엔 306 00:27:25,853 --> 00:27:27,939 ‎내가 노르웨이에서 ‎가장 강한 군장이 되어 있겠지 307 00:27:28,022 --> 00:27:29,315 ‎유일한 군장일 수도 있고 308 00:27:31,567 --> 00:27:33,903 ‎카테가트의 병력을 쪼개려고 ‎나를 이용했구나 309 00:27:33,986 --> 00:27:36,531 ‎그렇게 안 하면 ‎카테가트를 꺾을 수 없거든 310 00:27:37,198 --> 00:27:40,827 ‎네가 날 버리고 프레이디스와 ‎레이프를 택할 줄 알았다 311 00:27:59,554 --> 00:28:02,140 ‎벽을 넘는다! 312 00:28:04,809 --> 00:28:06,436 ‎전부 죽여라! 313 00:28:08,229 --> 00:28:10,189 ‎사다리를 공략해라! 314 00:28:29,834 --> 00:28:31,169 ‎저기 있다! 315 00:28:32,712 --> 00:28:36,340 ‎궁수들은 저 탑을 향해 쏴라! 316 00:28:43,264 --> 00:28:44,640 ‎그렇지! 317 00:28:44,724 --> 00:28:46,225 ‎호콘 군장님! 318 00:28:47,935 --> 00:28:49,687 ‎안전한 곳으로 모셔라! 319 00:28:51,189 --> 00:28:52,899 ‎프레이디스! 320 00:28:54,484 --> 00:28:55,693 ‎비켜! 321 00:28:59,071 --> 00:29:01,032 ‎어서 데려가! 빨리! 322 00:29:01,115 --> 00:29:02,366 ‎진격! 323 00:29:52,500 --> 00:29:53,793 ‎사다리! 324 00:31:46,197 --> 00:31:47,239 ‎프레이디스 325 00:31:48,616 --> 00:31:50,993 ‎무슨 일이 있어도… 326 00:31:52,787 --> 00:31:56,374 ‎넌 살아남아야 한다 327 00:32:00,294 --> 00:32:03,923 ‎넌 최후의 아이야 328 00:32:35,121 --> 00:32:36,247 ‎나가 있어 329 00:32:45,131 --> 00:32:46,757 ‎끝장을 볼 때가 왔군 330 00:34:45,084 --> 00:34:48,003 ‎검을 손에 쥔 십자가는 ‎네가 아니었어 331 00:34:54,218 --> 00:34:57,012 ‎그건 나의 운명이야 332 00:35:14,613 --> 00:35:15,614 ‎안 돼 333 00:36:01,869 --> 00:36:02,745 ‎안 돼! 334 00:36:03,329 --> 00:36:04,788 ‎대회관으로 가자! 335 00:36:17,676 --> 00:36:18,719 ‎대회관으로! 336 00:36:31,941 --> 00:36:33,609 ‎안 돼 337 00:36:33,692 --> 00:36:35,611 ‎나를 위해서라도 버텨줘 338 00:36:42,326 --> 00:36:44,411 ‎- 정신 차려, 나를 봐 ‎- 아니, 레이프 339 00:36:48,040 --> 00:36:48,874 ‎리브 340 00:36:50,209 --> 00:36:53,045 ‎- 발할라로 갈 거야 ‎- 아니, 나랑 있어야지 341 00:36:53,128 --> 00:36:54,672 ‎- 아니야, 레이프 ‎- 안 돼 342 00:36:55,589 --> 00:36:59,301 ‎발할라에서 ‎다시 만날 거라고 말해줘 343 00:36:59,385 --> 00:37:01,011 ‎- 안 돼 ‎- 거기서 만나 344 00:37:02,846 --> 00:37:05,015 ‎말해, 그렇게 믿는다고 말해줘 345 00:37:05,099 --> 00:37:08,686 ‎아니야, 넌 괜찮을 거야 346 00:37:10,187 --> 00:37:11,855 ‎그 말을 듣고 싶은 게 아니야 347 00:37:20,906 --> 00:37:22,157 ‎안 돼, 리브! 348 00:37:22,241 --> 00:37:25,911 ‎이러지 마, 리브 ‎거기서 만나자 349 00:37:27,246 --> 00:37:30,124 ‎만나러 갈게, 약속해 350 00:37:33,002 --> 00:37:34,378 ‎약속한다고 351 00:38:44,281 --> 00:38:46,367 ‎여길 떠나야 돼 352 00:38:53,332 --> 00:38:55,709 ‎자, 이 말을 타 353 00:39:05,969 --> 00:39:07,971 ‎이놈을 내 회관에서 치워라! 354 00:39:15,938 --> 00:39:18,524 ‎카테가트를 정복했다! 355 00:39:18,941 --> 00:39:21,527 ‎우리 것이야! 356 00:39:28,700 --> 00:39:31,662 ‎노르웨이의 왕, 올라프 전하! 357 00:39:33,247 --> 00:39:35,082 ‎올라프왕이다! 358 00:39:49,388 --> 00:39:51,723 ‎프레이디스, 다 끝났어 359 00:39:53,517 --> 00:39:54,768 ‎이제 가야 해 360 00:40:14,079 --> 00:40:15,289 ‎잘 오셨습니다, 전하 361 00:40:15,372 --> 00:40:17,749 ‎포크비어드 전하께 ‎머시아 소식을 가져왔다 362 00:40:19,751 --> 00:40:22,754 ‎포크비어드 전하, 좋은 소식입니다 363 00:40:22,838 --> 00:40:24,465 ‎머시아는 전하 것이에요 364 00:40:29,386 --> 00:40:31,263 ‎왜 노르망디에 안 있고? 365 00:40:31,346 --> 00:40:32,931 ‎나랑 안 맞아서 366 00:40:33,515 --> 00:40:34,641 ‎저자를 치워라 367 00:40:36,143 --> 00:40:37,853 ‎왕의 이름으로 명령한다 368 00:40:37,936 --> 00:40:39,855 ‎당신은 왕의 이름으로 ‎명령할 자격이 없어 369 00:40:41,023 --> 00:40:43,525 ‎포크비어드왕이 널 추방했어 370 00:40:43,609 --> 00:40:46,111 ‎아니, 함대를 찾기 위해 ‎필요했던 시간을 371 00:40:46,904 --> 00:40:50,115 ‎내 거짓 추방과 당신의 ‎머시아 여행이 벌어준 것뿐이지 372 00:40:53,327 --> 00:40:54,244 ‎너 373 00:40:55,621 --> 00:40:57,289 ‎너도 한통속이었어? 374 00:40:57,956 --> 00:40:59,249 ‎물론이죠 375 00:41:01,126 --> 00:41:02,294 ‎날 왕비라고 불렀으면서 376 00:41:03,170 --> 00:41:04,880 ‎전하는 왕비가 맞으십니다 377 00:41:04,963 --> 00:41:06,673 ‎다만 잉글랜드 왕비는 아니죠 378 00:41:13,764 --> 00:41:14,890 ‎어디 있어? 379 00:41:16,099 --> 00:41:17,643 ‎포크비어드는 어디 있지? 380 00:41:17,726 --> 00:41:19,144 ‎그분이 있어야 할 곳 381 00:41:19,811 --> 00:41:21,647 ‎손주들과 함께 배에 오르셨다 382 00:41:37,704 --> 00:41:39,873 ‎첫 가르침을 전수해 주마 383 00:41:40,916 --> 00:41:43,752 ‎반역자는 반드시 벌한다 384 00:41:44,503 --> 00:41:46,672 ‎반역자들에게 죽음을! 385 00:42:03,355 --> 00:42:05,566 ‎함대가 온다! 386 00:42:08,485 --> 00:42:10,112 ‎수백 척이야 387 00:42:17,077 --> 00:42:19,663 ‎- 포크비어드왕의 함대야 ‎- 안 돼 388 00:42:23,542 --> 00:42:24,918 ‎이럴 리가 없어 389 00:42:27,879 --> 00:42:29,006 ‎안 돼 390 00:42:30,507 --> 00:42:32,217 ‎안 돼! 391 00:42:32,759 --> 00:42:34,428 ‎멈춰, 안 돼! 392 00:42:36,555 --> 00:42:37,639 ‎멈춰라! 안 된다! 393 00:42:38,515 --> 00:42:40,100 ‎안 돼, 공격해야지! 394 00:42:40,851 --> 00:42:43,562 ‎어딜 도망가! 395 00:43:28,649 --> 00:43:30,108 ‎나가! 396 00:43:35,322 --> 00:43:36,239 ‎당장! 397 00:46:35,669 --> 00:46:40,674 ‎자막: 윤다함