1 00:00:17,852 --> 00:00:19,353 Vous m'avez fait appeler. 2 00:00:22,356 --> 00:00:25,777 Mon frère, pourquoi es-tu là ? 3 00:00:26,569 --> 00:00:30,281 Le roi Barbe fourchue m'a convoqué pour te ramener en Normandie. 4 00:00:31,449 --> 00:00:32,950 Que se passe-t-il ? 5 00:00:33,034 --> 00:00:35,578 Pour le bien du royaume, je dois reconnaître 6 00:00:35,661 --> 00:00:39,957 le mariage existant entre la reine Aelfgifu et mon fils. 7 00:00:40,041 --> 00:00:43,086 De ce fait, j'invalide votre union avec Knut 8 00:00:43,169 --> 00:00:46,214 et votre titre de reine d'Angleterre. 9 00:00:48,299 --> 00:00:49,342 Non. 10 00:00:50,051 --> 00:00:51,427 Je dois parler à mon mari. 11 00:00:52,011 --> 00:00:54,472 Agnarr, prévenez Knut au Danemark. 12 00:00:54,555 --> 00:00:55,640 C'est impossible. 13 00:00:55,723 --> 00:00:57,266 Mon mari doit décider. 14 00:00:57,350 --> 00:01:00,353 Mais en son absence, ma parole fait loi. 15 00:01:00,436 --> 00:01:02,605 - Vous faites une erreur. - Silence. 16 00:01:02,688 --> 00:01:04,982 C'est un piège, votre fils perdra tout. 17 00:01:05,066 --> 00:01:06,776 Navré, elle est opiniâtre… 18 00:01:06,859 --> 00:01:07,944 Ne parle pas pour moi. 19 00:01:08,027 --> 00:01:10,238 Je parlerai comme bon me semble. 20 00:01:10,321 --> 00:01:11,364 Pas dans mon pays. 21 00:01:11,447 --> 00:01:16,911 Ceci n'est plus votre pays. 22 00:01:19,372 --> 00:01:22,667 Non, c'est ma patrie. Vous devez me croire. 23 00:01:45,314 --> 00:01:47,316 UNE SÉRIE NETFLIX 24 00:02:17,138 --> 00:02:18,431 Harald Sigurdsson. 25 00:02:20,391 --> 00:02:22,310 J'ai entendu parler de vous. 26 00:02:22,935 --> 00:02:27,106 Et j'ai entendu parler de vous, jarl Kåre, "le tueur d'innocents". 27 00:02:32,778 --> 00:02:35,698 Mes frères, cette animosité n'a pas lieu d'être. 28 00:02:36,449 --> 00:02:38,826 La tente du Christ nous accueille tous. 29 00:02:39,869 --> 00:02:43,831 Mon frère apporte des informations utiles de Kattegat. 30 00:02:44,665 --> 00:02:46,292 Ce n'est pas nécessaire. 31 00:02:46,375 --> 00:02:47,752 Je ne suis pas d'accord. 32 00:02:49,253 --> 00:02:51,547 Kattegat n'est pas Uppsala. 33 00:02:52,965 --> 00:02:58,721 Ce ne sont pas des pèlerins désarmés, mais des guerriers qui vous attendront. 34 00:03:00,514 --> 00:03:04,852 Vous feriez mieux d'écouter ceux qui essaient d'aider votre cause. 35 00:03:16,280 --> 00:03:18,115 Harald est introuvable. 36 00:03:18,199 --> 00:03:19,659 Vous l'avez vu ? 37 00:03:20,076 --> 00:03:21,077 Non. 38 00:03:21,160 --> 00:03:23,871 Il est peut-être allé espionner le camp de Kåre. 39 00:03:24,830 --> 00:03:26,332 Mais sans me le dire ? 40 00:03:26,415 --> 00:03:29,627 Il reviendra. Fais-lui confiance. 41 00:03:52,942 --> 00:03:54,568 J'ai fait ce qui était convenu. 42 00:03:57,822 --> 00:03:59,282 Où est la flotte de Knut ? 43 00:04:00,658 --> 00:04:03,077 Notre accord ne vous y donnait pas accès. 44 00:04:03,160 --> 00:04:05,663 J'ai promis qu'elle n'aiderait pas vos ennemis. 45 00:04:16,048 --> 00:04:17,341 Vous m'avez fait appeler ? 46 00:04:17,925 --> 00:04:18,884 Sortez. 47 00:04:31,022 --> 00:04:34,483 Emma est partie, mais je me méfie du roi Barbe fourchue. 48 00:04:34,567 --> 00:04:37,570 Il doit encore accepter sa décision, Altesse. 49 00:04:38,487 --> 00:04:39,905 Quelle décision ? 50 00:04:40,531 --> 00:04:43,200 Je suis la mère de ses petits-fils et la reine. 51 00:04:43,284 --> 00:04:45,036 Mais pour gagner son respect, 52 00:04:45,119 --> 00:04:47,079 ne soyez pas l'adversaire 53 00:04:47,163 --> 00:04:48,873 qui l'a forcé à céder, 54 00:04:48,956 --> 00:04:51,167 mais celle qui servira le royaume. 55 00:04:51,250 --> 00:04:52,335 C'est-à-dire ? 56 00:04:52,418 --> 00:04:53,377 Une alliée 57 00:04:54,587 --> 00:04:56,964 du règne de son fils sur l'Angleterre. 58 00:05:01,969 --> 00:05:05,514 Je suis de la maison de Mercie. Ils me font confiance. 59 00:05:05,598 --> 00:05:06,766 Envoyez-moi à Tamworth 60 00:05:06,849 --> 00:05:09,477 pour persuader leurs chefs de vous soutenir. 61 00:05:10,102 --> 00:05:11,729 J'ai vaincu la Mercie deux fois. 62 00:05:12,605 --> 00:05:15,107 Mon fils a tué leur chef, ils me craignent. 63 00:05:15,191 --> 00:05:17,026 En quoi est-elle si importante ? 64 00:05:17,818 --> 00:05:20,446 Vous avez vaincu la Mercie par le passé, 65 00:05:20,529 --> 00:05:22,198 mais elle demeure un danger. 66 00:05:22,281 --> 00:05:26,035 Son armée est puissante, et c'est le comté le moins contrôlable. 67 00:05:27,578 --> 00:05:29,246 Le plan de la reine est bon. 68 00:05:29,330 --> 00:05:32,291 Mon peuple est fier et borné. 69 00:05:33,459 --> 00:05:35,127 Vous devriez le savoir. 70 00:05:35,795 --> 00:05:37,755 Je leur ferai entendre raison. 71 00:05:38,714 --> 00:05:40,591 Et je prouverai ma valeur. 72 00:05:42,760 --> 00:05:43,886 Vous pouvez essayer. 73 00:05:45,513 --> 00:05:47,056 Mais emmenez Godwin. 74 00:05:49,600 --> 00:05:51,894 Ne soyez pas si sûre de votre réussite. 75 00:05:56,148 --> 00:06:00,027 Tu as beaucoup misé sur les lubies d'un fou. 76 00:06:00,111 --> 00:06:02,947 Il est à peine plus fou que nous. 77 00:06:03,030 --> 00:06:07,410 La nuit, il parle à cette cage qu'il croit occupée par un voyant païen. 78 00:06:08,702 --> 00:06:11,205 Il est obsédé par la sœur de Leif Eriksson. 79 00:06:12,164 --> 00:06:14,375 Freydis ? Pourquoi ? 80 00:06:14,458 --> 00:06:15,793 Il ne le dit pas. 81 00:06:15,876 --> 00:06:18,462 Mais il est clair qu'elle le hante. 82 00:06:18,546 --> 00:06:22,174 Il ne s'arrêtera que quand elle sera morte. Ça t'embête ? 83 00:06:23,134 --> 00:06:25,511 - Pourquoi ça m'embêterait ? - Allons. 84 00:06:25,594 --> 00:06:27,304 Je sais qu'elle partage ton lit. 85 00:06:28,305 --> 00:06:32,852 Et je sais que tu as pactisé avec Knut pour me prendre le trône de Norvège. 86 00:06:36,522 --> 00:06:38,691 Ta trahison n'est pas un secret. 87 00:06:39,442 --> 00:06:40,734 La question est : 88 00:06:41,444 --> 00:06:45,030 es-tu devenu impatient ou simplement cupide ? 89 00:06:50,035 --> 00:06:52,455 Quand j'ai promis de te soutenir, 90 00:06:53,706 --> 00:06:56,000 avant que tu ne massacres des païens 91 00:06:56,542 --> 00:06:58,461 et n'incites à une guerre civile, 92 00:06:59,420 --> 00:07:03,966 Olaf, je pensais que si j'attendais mon tour pour être roi, 93 00:07:04,884 --> 00:07:06,969 il ne resterait plus de Norvège. 94 00:07:07,052 --> 00:07:09,972 Tu es trop idéaliste pour être roi, Harald. 95 00:07:10,055 --> 00:07:13,142 Tu penses que les mots peuvent tout résoudre. 96 00:07:13,225 --> 00:07:15,644 Parfois, il faut agir ! 97 00:07:15,728 --> 00:07:19,315 Tu penses que ce que tu fais ne provoquera pas la colère de Knut ? 98 00:07:19,398 --> 00:07:21,734 Je suis sûr que ça lui déplaira, 99 00:07:21,817 --> 00:07:25,070 mais ni lui ni sa famille ne peuvent m'arrêter. 100 00:07:25,779 --> 00:07:29,325 Il est en guerre au Danemark, et j'ai accaparé sa flotte. 101 00:07:29,408 --> 00:07:32,328 Même s'il avait des hommes, il n'a pas de navires. 102 00:07:32,411 --> 00:07:33,787 Quand il en aura enfin, 103 00:07:33,871 --> 00:07:38,542 j'aurai unifié toute la Norvège pour le vaincre. 104 00:07:38,626 --> 00:07:42,588 Ce que je dois savoir, c'est dans quel camp tu es. 105 00:07:43,172 --> 00:07:44,089 Je suis ici. 106 00:07:46,300 --> 00:07:49,053 J'ai choisi de me battre aux côtés de mon frère. 107 00:08:28,842 --> 00:08:30,678 Kattegat est en péril. 108 00:08:31,470 --> 00:08:32,888 Encerclée par l'ennemi. 109 00:08:33,639 --> 00:08:35,724 Nous demandons l'aide des dieux. 110 00:08:36,976 --> 00:08:39,770 Présente-toi à tes dieux. 111 00:08:39,853 --> 00:08:41,438 Je m'appelle Audun. 112 00:08:42,481 --> 00:08:45,901 Les dieux murmureront le prénom Audun 113 00:08:45,985 --> 00:08:50,322 dans les halls du Valhalla. 114 00:09:14,346 --> 00:09:17,850 Ton courage est notre courage. 115 00:09:19,351 --> 00:09:21,520 Emporte nos prières avec toi. 116 00:09:24,106 --> 00:09:25,983 Tu es le messager. 117 00:09:27,401 --> 00:09:29,361 Ton voyage a commencé. 118 00:09:40,789 --> 00:09:44,543 Qu'Odin et Freya témoignent de ton sacrifice 119 00:09:44,627 --> 00:09:48,130 et reconnaissent la loyauté de Kattegat. 120 00:10:25,542 --> 00:10:29,171 Les dieux nous invitent à nous montrer forts pour la bataille. 121 00:10:46,188 --> 00:10:48,065 Vous avez de nombreux hommes. 122 00:10:48,148 --> 00:10:52,319 Voilà pourquoi vos informations sur Kattegat ne m'importent pas. 123 00:10:53,112 --> 00:10:55,906 Dieu a répondu à mes prières avec ces hommes. 124 00:10:56,657 --> 00:11:00,661 Rassemblés pour éradiquer le fléau païen et renaître grâce au Christ. 125 00:11:00,744 --> 00:11:02,746 Il y a des chrétiens à Kattegat. 126 00:11:03,872 --> 00:11:05,124 Qu'en est-il d'eux ? 127 00:11:05,791 --> 00:11:07,960 Leur sacrifice sera accepté au paradis. 128 00:11:09,712 --> 00:11:11,964 Si vous croyez tant en votre victoire, 129 00:11:12,047 --> 00:11:13,424 pourquoi attendre ? 130 00:11:13,966 --> 00:11:17,261 Ce n'est pas moi que nous attendons, c'est votre frère. 131 00:11:29,189 --> 00:11:33,026 Mes amis, je vous ai fait attendre pour la bataille, 132 00:11:33,110 --> 00:11:36,155 mais à présent, Dieu récompensera votre patience. 133 00:11:36,238 --> 00:11:38,615 Les murs de Kattegat ne sont pas tombés 134 00:11:38,699 --> 00:11:40,743 depuis plus de 100 ans. 135 00:11:40,826 --> 00:11:44,705 Ces murs sont-ils plus hauts que d'autres ? Non. 136 00:11:45,706 --> 00:11:49,626 Le bois qui les constitue est-il magique ? Non. 137 00:11:49,710 --> 00:11:52,129 C'est parce que Kattegat est dotée 138 00:11:52,212 --> 00:11:54,882 d'un port qui la protège des invasions. 139 00:11:54,965 --> 00:11:59,011 Même par marée haute, les hommes ne peuvent pas débarquer en sécurité. 140 00:11:59,094 --> 00:12:02,806 Par conséquent, il nous faudra cibler le mur principal, 141 00:12:02,890 --> 00:12:04,975 où ils concentrent leurs guerriers. 142 00:12:06,643 --> 00:12:07,895 Jusqu'à maintenant. 143 00:12:08,687 --> 00:12:12,399 Dans deux jours, ce sera la pleine lune, 144 00:12:14,109 --> 00:12:17,279 la marée sera particulièrement haute. 145 00:12:18,197 --> 00:12:22,743 Mes navires pourront passer au-dessus de leurs défenses, 146 00:12:23,744 --> 00:12:26,079 et nos guerriers débarqueront sur les plages. 147 00:12:26,914 --> 00:12:28,916 Nous prendrons Kattegat par la mer 148 00:12:30,417 --> 00:12:33,587 et nous l'écraserons entre deux forces. 149 00:12:34,671 --> 00:12:38,550 C'est pour ça que vous êtes un grand loup de mer, Olaf Haraldsson. 150 00:12:43,138 --> 00:12:46,308 Jarl Sölvi, jarl Ögmundr, 151 00:12:47,476 --> 00:12:51,271 Dieu a choisi vos armées pour attaquer les premières. 152 00:12:51,355 --> 00:12:53,649 Mon frère, puis-je m'exprimer ? 153 00:12:54,858 --> 00:12:56,026 Bien sûr. 154 00:12:58,779 --> 00:13:01,573 Jarl Kåre, quand je me suis joint à vous, 155 00:13:01,657 --> 00:13:04,034 je doutais de vos chances de réussite. 156 00:13:05,244 --> 00:13:07,454 Mais maintenant que j'ai vu 157 00:13:07,538 --> 00:13:10,624 la force de vos armées et l'intelligence de votre plan, 158 00:13:11,250 --> 00:13:13,085 la victoire ne fait plus de doute. 159 00:13:14,419 --> 00:13:16,797 C'est la victoire de Dieu. 160 00:13:16,880 --> 00:13:19,299 Non, pas celle de Dieu. 161 00:13:19,383 --> 00:13:21,260 Il n'approuverait pas. 162 00:13:23,387 --> 00:13:25,180 Jésus, notre Sauveur, a dit : 163 00:13:25,973 --> 00:13:26,890 "Malheur à vous 164 00:13:27,724 --> 00:13:30,894 "qui fermez le royaume des cieux à ceux qui veulent entrer, 165 00:13:30,978 --> 00:13:33,438 "car à cause de cela, 166 00:13:34,356 --> 00:13:36,483 "vous serez jugés plus sévèrement." 167 00:13:37,192 --> 00:13:39,611 Au lieu de nous mener au paradis, jarl Kåre, 168 00:13:39,695 --> 00:13:43,031 votre passion pour la vengeance nous condamnera à l'enfer. 169 00:13:44,199 --> 00:13:45,576 Mais il y a une issue. 170 00:13:46,910 --> 00:13:48,328 Proposons des pourparlers. 171 00:13:49,913 --> 00:13:52,791 Donnez-moi une chance de persuader la jarl Haakon 172 00:13:52,875 --> 00:13:55,043 de céder Kattegat pacifiquement. 173 00:13:55,627 --> 00:13:57,546 Pour permettre la conversion. 174 00:13:59,506 --> 00:14:00,591 Si elle accepte, 175 00:14:01,466 --> 00:14:04,803 vous aurez votre victoire, ici et au paradis. 176 00:14:05,512 --> 00:14:06,805 Et si elle refuse ? 177 00:14:07,764 --> 00:14:10,225 Alors, le sang versé ne sera pas entaché, 178 00:14:11,059 --> 00:14:13,520 et nos actes seront pardonnés lors du jugement. 179 00:14:27,951 --> 00:14:30,329 Je ne vous fais pas confiance. 180 00:14:32,623 --> 00:14:35,918 C'est pourquoi nous devrions y aller ensemble. 181 00:15:10,661 --> 00:15:12,037 Une guerrière ? 182 00:15:13,413 --> 00:15:14,915 Tu as parcouru du chemin. 183 00:15:15,457 --> 00:15:17,626 Et vous êtes toujours un meurtrier. 184 00:15:20,796 --> 00:15:22,089 Que fais-tu là ? 185 00:15:23,507 --> 00:15:24,800 Je cherche la paix. 186 00:15:24,883 --> 00:15:27,552 - Habitant de la Terre Verte. - Jarl Olaf. 187 00:15:27,636 --> 00:15:30,973 Jarl Haakon, merci d'accepter ces pourparlers. 188 00:15:31,807 --> 00:15:36,853 Je cherche à négocier la paix. Je viens avec mon frère et jarl Kåre, 189 00:15:37,688 --> 00:15:39,564 qui ont une proposition. 190 00:15:40,273 --> 00:15:41,566 J'écoute. 191 00:15:42,442 --> 00:15:47,656 Comme vous le savez, nous sommes venus avec les armées des clans chrétiens. 192 00:15:47,739 --> 00:15:50,492 Mais nous voulons offrir le salut à Kattegat, 193 00:15:50,575 --> 00:15:52,911 maintenant et à jamais. 194 00:15:53,912 --> 00:15:56,707 Si votre peuple accepte le sacrement du baptême 195 00:15:56,790 --> 00:15:59,459 et renonce de bon cœur à son passé païen, 196 00:15:59,543 --> 00:16:01,253 nous épargnerons votre cité 197 00:16:02,295 --> 00:16:05,340 et vous accueillerons dans la fraternité du Christ. 198 00:16:07,217 --> 00:16:10,429 Kattegat est plus que ma cité, jarl Olaf. 199 00:16:11,054 --> 00:16:15,809 Mon peuple vénère les mêmes dieux depuis toujours. 200 00:16:15,892 --> 00:16:18,562 Des dieux que votre famille connaissait autrefois. 201 00:16:18,645 --> 00:16:20,981 Ils marchent parmi nous sur Terre. 202 00:16:21,064 --> 00:16:23,191 Ils nous apportent joie et courage. 203 00:16:23,900 --> 00:16:26,945 Ils sont faillibles et nous rappellent notre humanité. 204 00:16:27,904 --> 00:16:30,615 Mon peuple ne craint pas la mort. 205 00:16:30,699 --> 00:16:33,660 Ils savent que s'ils se battent jusqu'à la mort, 206 00:16:33,744 --> 00:16:36,329 ils auront mérité leur place à la table d'Odin. 207 00:16:37,456 --> 00:16:39,082 Nous mourons tous, Olaf. 208 00:16:39,708 --> 00:16:42,753 Si mon peuple meurt dans cette guerre que vous apportez, 209 00:16:42,836 --> 00:16:45,589 il mourra avec honneur, et pas avec honte. 210 00:16:48,383 --> 00:16:50,594 J'avais bien dit que c'était inutile. 211 00:16:51,845 --> 00:16:53,638 Que la volonté de Dieu soit faite. 212 00:16:57,851 --> 00:16:59,603 Merci d'avoir essayé, prince Harald. 213 00:17:02,189 --> 00:17:04,357 Mon ami, réfléchis bien. 214 00:17:05,692 --> 00:17:08,862 Prends garde ou tu finiras comme Njal et Skarde, 215 00:17:08,945 --> 00:17:10,447 consumé par le feu. 216 00:17:11,448 --> 00:17:13,450 Regarde vers les cieux et la mer 217 00:17:14,701 --> 00:17:16,912 pour savoir où se trouve ton salut. 218 00:17:20,165 --> 00:17:21,416 Tu t'es exprimé. 219 00:17:22,918 --> 00:17:24,503 Retourne auprès de ce fou. 220 00:17:29,299 --> 00:17:31,551 Tu as promis de ne pas te battre contre nous. 221 00:17:32,803 --> 00:17:34,930 Je vois la valeur de ton amour. 222 00:17:46,191 --> 00:17:47,651 Qu'est-elle pour vous ? 223 00:17:48,318 --> 00:17:49,694 Rien. 224 00:17:50,821 --> 00:17:52,989 Une païenne avec qui j'ai couché. 225 00:18:02,582 --> 00:18:03,625 Surveillez-le. 226 00:18:06,711 --> 00:18:10,215 Dire qu'il a sali la mémoire de Njal et Skarde. 227 00:18:10,298 --> 00:18:12,717 Njal et Skarde n'ont pas péri par le feu. 228 00:18:13,677 --> 00:18:15,720 Il nous donnait leur plan d'attaque. 229 00:18:15,804 --> 00:18:19,474 Nous le connaissons déjà. Leur armée est face à nous. 230 00:18:19,558 --> 00:18:21,518 Olaf compte attaquer par la mer. 231 00:18:21,601 --> 00:18:22,811 C'est impossible. 232 00:18:22,894 --> 00:18:25,438 Ses navires ne pourront pas approcher. 233 00:18:25,522 --> 00:18:27,983 Si, par une lune du loup, à marée haute. 234 00:18:28,066 --> 00:18:29,317 Dans deux jours. 235 00:18:29,860 --> 00:18:31,486 Préparons-nous vite. 236 00:18:38,493 --> 00:18:41,079 La Mercie n'est satisfaite ni du roi viking 237 00:18:41,163 --> 00:18:42,330 ni de son père. 238 00:18:42,414 --> 00:18:45,333 Ni du roi saxon. Vous n'êtes jamais satisfaits. 239 00:18:47,294 --> 00:18:51,506 Le problème de la Mercie n'a jamais été que le roi soit saxon ou viking, 240 00:18:51,590 --> 00:18:53,842 mais la présence même d'un roi. 241 00:18:53,925 --> 00:18:55,969 La Mercie veut l'indépendance. 242 00:18:56,636 --> 00:18:58,972 Je sais. J'ai grandi ici. 243 00:19:00,849 --> 00:19:03,518 Vous ne l'aurez pas en résistant à Londres. 244 00:19:03,602 --> 00:19:07,480 Ça n'a pas marché avec Streona, ça ne marchera pas avec vous. 245 00:19:08,440 --> 00:19:11,568 Il vous faut une personne qui plaide votre cause, 246 00:19:12,110 --> 00:19:16,114 qui comprenne à la fois les besoins de la Mercie et de Knut. 247 00:19:17,699 --> 00:19:19,451 Cette personne, c'est moi. 248 00:19:47,437 --> 00:19:49,814 Qu'est-ce qui ne va pas ? Tu es soucieux. 249 00:19:49,898 --> 00:19:51,399 Ce n'est rien. 250 00:19:53,902 --> 00:19:56,112 Non. Parle-moi. 251 00:19:57,906 --> 00:19:59,950 La jarl Haakon se bat pour le peuple. 252 00:20:01,493 --> 00:20:03,286 Freydis, pour les dieux. 253 00:20:03,370 --> 00:20:05,997 Même Kåre et Olaf croient leur cause juste. 254 00:20:06,081 --> 00:20:07,874 Et tu te bats pour nous. 255 00:20:08,625 --> 00:20:10,168 Pour ces gens. 256 00:20:12,254 --> 00:20:13,672 Pour notre avenir. 257 00:20:16,341 --> 00:20:17,717 C'est important. 258 00:20:22,597 --> 00:20:23,640 Entrez. 259 00:20:27,227 --> 00:20:29,896 Je voulais simplement vous féliciter, Altesse. 260 00:20:30,647 --> 00:20:33,108 Vous avez obtenu un accord avec la Mercie 261 00:20:33,191 --> 00:20:36,069 que ni le roi Æthelred ni Emma n'ont su obtenir. 262 00:20:36,152 --> 00:20:38,822 J'ai fait préparer notre départ demain. 263 00:20:38,905 --> 00:20:41,366 Restez un moment, je vous prie. 264 00:20:42,659 --> 00:20:43,827 Oui, Altesse ? 265 00:20:43,910 --> 00:20:45,495 Buvez du vin avec moi. 266 00:20:49,916 --> 00:20:52,210 Il est temps d'accomplir votre devoir. 267 00:20:52,294 --> 00:20:55,839 Tout le monde vous observera et agira en fonction de vous. 268 00:20:56,715 --> 00:20:58,967 Vous êtes les gardiennes de Kattegat, 269 00:20:59,050 --> 00:21:00,635 les garantes de la foi. 270 00:21:00,719 --> 00:21:03,763 Si nous mourons, nos dieux meurent aussi. 271 00:21:03,847 --> 00:21:05,682 Ils deviendront des souvenirs. 272 00:21:06,433 --> 00:21:07,976 Vous ne les décevrez pas 273 00:21:08,685 --> 00:21:10,937 si vous vous montrez à la hauteur. 274 00:21:11,646 --> 00:21:12,897 Nous ne les décevrons pas. 275 00:22:00,403 --> 00:22:01,863 Allumez le fanal ! 276 00:22:21,007 --> 00:22:22,175 Préparez-vous ! 277 00:23:15,895 --> 00:23:17,480 Attendez mon signal ! 278 00:23:26,114 --> 00:23:27,449 Chargez les trébuchets ! 279 00:23:40,086 --> 00:23:42,172 Ils arrivent ! 280 00:23:42,839 --> 00:23:43,840 Prêts ! 281 00:23:44,883 --> 00:23:50,138 Ainsi, la gloire de Dieu fut révélée. 282 00:23:56,478 --> 00:23:58,313 Archers ! 283 00:24:02,108 --> 00:24:03,151 Tirez ! 284 00:24:29,719 --> 00:24:31,971 Rien n'arrête la volonté du Seigneur. 285 00:24:32,889 --> 00:24:34,224 Pas même vous. 286 00:24:36,142 --> 00:24:37,310 Arrêtez ! 287 00:24:38,061 --> 00:24:41,773 Je vous rapporterai la tête de Freydis en souvenir. 288 00:24:52,825 --> 00:24:54,202 Repliez-vous ! 289 00:24:56,079 --> 00:24:57,622 Repliez-vous ! 290 00:24:57,705 --> 00:24:58,915 Ouvrez les portes ! 291 00:25:01,668 --> 00:25:03,753 Repliez-vous ! 292 00:25:22,438 --> 00:25:23,439 Refermez ! 293 00:25:29,362 --> 00:25:30,280 Tirez ! 294 00:26:18,494 --> 00:26:19,412 Tirez ! 295 00:26:36,346 --> 00:26:37,597 Ce n'est pas normal. 296 00:26:37,680 --> 00:26:39,390 Ils ont peur d'attaquer. 297 00:26:39,474 --> 00:26:40,433 Non. 298 00:26:41,684 --> 00:26:44,312 Il n'y a personne sur ces bateaux. 299 00:26:47,440 --> 00:26:50,193 C'est une ruse. Ils n'attaquent pas ici. 300 00:26:51,319 --> 00:26:52,570 Repliez-vous ! 301 00:26:53,237 --> 00:26:55,531 Allez défendre le mur de Kattegat ! 302 00:26:55,615 --> 00:26:58,910 Repliez-vous ! 303 00:27:11,714 --> 00:27:12,924 Tu t'es servi de Kåre. 304 00:27:13,716 --> 00:27:15,885 Tu l'as dit toi-même, c'est un fou. 305 00:27:16,469 --> 00:27:19,347 Je préfère sacrifier ses hommes que les miens. 306 00:27:19,430 --> 00:27:20,723 Lui et les autres jarls 307 00:27:20,807 --> 00:27:23,935 réussiront à entrer et à détruire les forces d'Haakon. 308 00:27:24,018 --> 00:27:25,770 Quand mon armée arrivera, 309 00:27:25,853 --> 00:27:27,939 je serai le plus grand jarl de Norvège. 310 00:27:28,022 --> 00:27:29,315 Peut-être le seul. 311 00:27:31,567 --> 00:27:33,903 Tu t'es servi de moi pour affaiblir Kattegat. 312 00:27:33,986 --> 00:27:36,531 Ça aurait été trop dur de la prendre autrement. 313 00:27:37,198 --> 00:27:40,827 Je savais que tu n'abandonnerais pas Freydis et Leif pour moi. 314 00:27:59,554 --> 00:28:02,140 Par-dessus le mur ! 315 00:28:04,809 --> 00:28:06,436 Tuez-les tous ! 316 00:28:08,229 --> 00:28:10,189 Attention aux échelles ! 317 00:28:23,911 --> 00:28:25,580 Repousse l'échelle ! 318 00:28:29,834 --> 00:28:31,169 La voilà ! 319 00:28:32,712 --> 00:28:36,340 Archers ! Visez cette tour ! 320 00:28:44,724 --> 00:28:46,225 Jarl Haakon ! 321 00:28:47,935 --> 00:28:49,687 Emmenez-la en lieu sûr ! 322 00:28:51,189 --> 00:28:52,899 Freydis ! Aide-la ! 323 00:28:54,484 --> 00:28:55,693 Poussez-vous ! 324 00:28:59,071 --> 00:29:01,032 Emmène-la ! Tout de suite ! 325 00:29:01,115 --> 00:29:02,366 En avant ! 326 00:29:52,500 --> 00:29:53,793 Les échelles ! 327 00:30:40,590 --> 00:30:42,174 Dégagez le passage ! 328 00:31:46,197 --> 00:31:47,239 Freydis. 329 00:31:48,616 --> 00:31:50,993 Quoi qu'il arrive, 330 00:31:52,787 --> 00:31:56,374 tu dois survivre. 331 00:32:00,294 --> 00:32:03,923 Tu es la dernière. 332 00:32:35,121 --> 00:32:36,247 Laissez-nous. 333 00:32:45,131 --> 00:32:46,757 Il est temps d'en finir. 334 00:34:45,084 --> 00:34:48,003 Vous n'étiez pas la croix qui portait l'épée. 335 00:34:54,218 --> 00:34:57,012 C'était mon destin. 336 00:35:14,613 --> 00:35:15,614 Non. 337 00:36:01,869 --> 00:36:02,745 Non ! 338 00:36:03,329 --> 00:36:04,788 Au grand hall ! 339 00:36:06,957 --> 00:36:09,668 - Hallbjorn, avec moi ! - Au grand hall ! 340 00:36:14,798 --> 00:36:16,050 Allez au hall ! 341 00:36:31,941 --> 00:36:33,609 Non, non. 342 00:36:33,692 --> 00:36:35,611 Non. Il faut que tu sois forte. 343 00:36:42,326 --> 00:36:44,411 Allez. Reste avec moi. Regarde-moi. 344 00:36:44,495 --> 00:36:45,496 Non, Leif. 345 00:36:50,209 --> 00:36:53,045 - Je vais au Valhalla. - Non, tu restes avec moi. 346 00:36:53,128 --> 00:36:54,672 - Non, Leif. - Non. 347 00:36:55,589 --> 00:36:59,301 Dis-moi que tu m'y rejoindras. 348 00:36:59,385 --> 00:37:01,011 - Non. - Rejoins-moi. 349 00:37:02,846 --> 00:37:05,015 Dis-moi que tu y crois. 350 00:37:05,099 --> 00:37:08,686 Non. Ça va aller. 351 00:37:10,187 --> 00:37:11,855 Ce n'est pas ce que j'ai demandé. 352 00:37:20,906 --> 00:37:22,157 Non. Liv ! 353 00:37:22,241 --> 00:37:25,911 Non. Liv, je te rejoindrai. 354 00:37:27,246 --> 00:37:30,124 Je te rejoindrai, je te le promets. 355 00:37:33,002 --> 00:37:34,378 Je te le promets. 356 00:38:44,281 --> 00:38:46,367 Il faut partir. Debout. 357 00:38:53,332 --> 00:38:55,709 Là. Tout va bien. Celui-là. 358 00:39:05,969 --> 00:39:07,971 Sortez-le de mon hall ! 359 00:39:08,639 --> 00:39:10,057 Allez. Tout de suite ! 360 00:39:15,938 --> 00:39:18,524 Kattegat est à nous ! 361 00:39:18,941 --> 00:39:21,527 Kattegat est à nous ! 362 00:39:28,700 --> 00:39:31,662 Roi Olaf de Norvège ! 363 00:39:33,247 --> 00:39:35,082 Roi Olaf ! 364 00:39:49,388 --> 00:39:51,723 Freydis, c'est terminé. 365 00:39:53,517 --> 00:39:54,768 Nous devons partir. 366 00:40:14,079 --> 00:40:15,289 Bon retour, Altesse. 367 00:40:15,372 --> 00:40:17,749 J'apporte des nouvelles de Mercie au roi. 368 00:40:19,751 --> 00:40:22,754 Roi Barbe fourchue, j'ai d'excellentes nouvelles. 369 00:40:22,838 --> 00:40:24,465 La Mercie est vôtre. 370 00:40:29,386 --> 00:40:31,263 Vous n'êtes pas en Normandie ? 371 00:40:31,346 --> 00:40:32,931 Ça ne me convenait pas. 372 00:40:33,515 --> 00:40:34,641 Emmenez-la. 373 00:40:36,143 --> 00:40:37,853 Je l'ordonne au nom du roi. 374 00:40:37,936 --> 00:40:39,855 Vous n'ordonnez rien. 375 00:40:41,023 --> 00:40:43,525 Le roi Barbe fourchue vous a bannie. 376 00:40:43,609 --> 00:40:46,111 Non. Il voulait trouver sa flotte. 377 00:40:46,904 --> 00:40:50,115 Ma mascarade et votre voyage lui ont donné assez de temps. 378 00:40:53,327 --> 00:40:54,244 Vous. 379 00:40:55,621 --> 00:40:57,289 Vous étiez mêlé à tout cela. 380 00:40:57,956 --> 00:40:59,249 Oui, en effet. 381 00:41:01,126 --> 00:41:02,294 Vous m'avez soutenue. 382 00:41:03,170 --> 00:41:04,880 Vous êtes une reine, Altesse. 383 00:41:04,963 --> 00:41:06,673 Mais pas celle d'Angleterre. 384 00:41:13,764 --> 00:41:14,890 Où est-il ? 385 00:41:16,099 --> 00:41:17,643 Où est Barbe fourchue ? 386 00:41:17,726 --> 00:41:19,144 Là où est sa place. 387 00:41:19,811 --> 00:41:21,647 Avec ses navires et ses petits-fils. 388 00:41:37,704 --> 00:41:39,873 Que cela vous serve de leçon. 389 00:41:40,916 --> 00:41:43,752 Ne laissez jamais les traîtres rester impunis. 390 00:41:44,503 --> 00:41:46,672 Mort à tous les traîtres ! 391 00:42:03,355 --> 00:42:05,566 Des navires approchent ! 392 00:42:08,485 --> 00:42:10,112 Par centaines ! 393 00:42:11,613 --> 00:42:12,698 Ils approchent ! 394 00:42:17,077 --> 00:42:19,663 - C'est le roi Barbe fourchue. - Non. 395 00:42:23,542 --> 00:42:24,918 C'est impossible. 396 00:42:27,879 --> 00:42:29,006 Non. 397 00:42:30,507 --> 00:42:32,217 Non ! 398 00:42:36,555 --> 00:42:37,639 Arrêtez ! Non ! 399 00:42:38,515 --> 00:42:40,100 Nous devons attaquer ! 400 00:42:40,851 --> 00:42:43,562 Ne fuyez pas. Restez et battez-vous ! 401 00:43:28,649 --> 00:43:30,108 Partez ! 402 00:43:35,322 --> 00:43:36,239 Non ! 403 00:46:35,669 --> 00:46:40,674 Sous-titres : Michael Puleo