1 00:00:17,852 --> 00:00:19,353 Deres Højhed bad mig komme. 2 00:00:22,356 --> 00:00:25,777 Broder, hvorfor er du her? 3 00:00:26,569 --> 00:00:30,281 Tilkaldt af kong Tveskæg for at følge dig hjem til Normandiet. 4 00:00:31,449 --> 00:00:32,950 Deres Højhed, hvad sker der? 5 00:00:33,034 --> 00:00:35,578 For kongerigets bedste skal jeg anerkende 6 00:00:35,661 --> 00:00:39,957 ægteskabet mellem dronning Ælfgifu og min søn. 7 00:00:40,041 --> 00:00:43,086 Dermed gøres din union med Knud ugyldig. 8 00:00:43,169 --> 00:00:46,214 Det samme gælder din position som Englands dronning. 9 00:00:48,299 --> 00:00:49,342 Nej. 10 00:00:50,051 --> 00:00:51,427 Jeg må tale med min mand. 11 00:00:52,011 --> 00:00:54,472 Jeg vil sende en besked til Knud i Danmark. 12 00:00:54,555 --> 00:00:55,640 Det er ikke muligt. 13 00:00:55,723 --> 00:00:57,266 Det er min mands beslutning. 14 00:00:57,350 --> 00:01:00,353 Men i hans fravær er mit ord lov. 15 00:01:00,436 --> 00:01:02,605 -Du begår en fejl. -Stilhed. 16 00:01:02,688 --> 00:01:04,982 Det er en fælde, der vil koste din søn alt. 17 00:01:05,066 --> 00:01:06,776 Min søster er viljestærk… 18 00:01:06,859 --> 00:01:07,944 Tal ikke for mig. 19 00:01:08,027 --> 00:01:10,238 Jeg taler, som jeg vil. 20 00:01:10,321 --> 00:01:11,364 Ikke i mit land. 21 00:01:11,447 --> 00:01:16,911 Dette er ikke længere dit land. 22 00:01:19,372 --> 00:01:22,667 Nej, det er mit hjem. Du må stole på mig. 23 00:01:45,314 --> 00:01:47,316 EN NETFLIX-SERIE 24 00:02:17,138 --> 00:02:18,431 Harald Sigurdsson. 25 00:02:20,391 --> 00:02:22,310 Jeg har hørt meget om dig. 26 00:02:22,935 --> 00:02:27,106 Og jeg om dig, jarl Kåre. "De uskyldiges morder." 27 00:02:32,778 --> 00:02:35,698 Brødre, der er ingen grund til fjendtlighed. 28 00:02:36,449 --> 00:02:38,826 Kristi telt har plads til alle. 29 00:02:39,869 --> 00:02:43,831 Min bror har nyt fra Kattegat, der kan hjælpe os. 30 00:02:44,665 --> 00:02:46,292 Vi har ikke brug for hans hjælp. 31 00:02:46,375 --> 00:02:47,752 Jeg er uenig. 32 00:02:49,253 --> 00:02:51,547 Kattegat er ikke Uppsala. 33 00:02:52,965 --> 00:02:58,721 Det er ikke fyldt med ubevæbnede pilgrimme, men krigere, der venter på dig. 34 00:03:00,514 --> 00:03:04,852 Vær klog. Lyt til alle stemmer, der prøver at hjælpe din sag. 35 00:03:16,280 --> 00:03:18,115 Jeg kan ikke finde Harald. 36 00:03:18,199 --> 00:03:19,659 Har du set ham? 37 00:03:20,076 --> 00:03:21,077 Nej. 38 00:03:21,160 --> 00:03:23,871 Måske udspionerer han Kåres styrker. 39 00:03:24,830 --> 00:03:26,332 Hvorfor ikke give besked? 40 00:03:26,415 --> 00:03:29,627 Han kommer tilbage. Stol på ham. 41 00:03:52,942 --> 00:03:54,568 Jeg har gjort som aftalt. 42 00:03:57,822 --> 00:03:59,282 Hvor er Knuds flåde? 43 00:04:00,658 --> 00:04:03,077 Vores aftale gav dig ikke adgang. 44 00:04:03,160 --> 00:04:05,663 Den fjernede blot støtten til dine fjender. 45 00:04:16,048 --> 00:04:17,341 Deres Højhed bad mig komme? 46 00:04:17,925 --> 00:04:18,884 Gå. 47 00:04:31,022 --> 00:04:34,483 Emma er væk, men kong Tveskæg stoler ikke på mig. 48 00:04:34,567 --> 00:04:37,570 Han har endnu ikke lært at leve med sin beslutning. 49 00:04:38,487 --> 00:04:39,905 Hvilken beslutning? 50 00:04:40,531 --> 00:04:43,200 Jeg er hans børnebørns mor. Englands sande dronning. 51 00:04:43,284 --> 00:04:45,036 Men skal De vinde hans respekt, 52 00:04:45,119 --> 00:04:47,079 må De ikke fremstå som en fjende, 53 00:04:47,163 --> 00:04:48,873 der har frarøvet ham noget. 54 00:04:48,956 --> 00:04:51,167 De må tilføje værdi til kongeriget. 55 00:04:51,250 --> 00:04:52,335 Såsom? 56 00:04:52,418 --> 00:04:53,377 En allieret 57 00:04:54,587 --> 00:04:56,964 i hans søns ønske om at regere England. 58 00:05:01,969 --> 00:05:05,514 Jeg er datter af Huset Mercia. De stoler på mig. 59 00:05:05,598 --> 00:05:06,766 Jeg tager til Tamworth 60 00:05:06,849 --> 00:05:09,477 og får lederne til at give dig fuld støtte. 61 00:05:10,102 --> 00:05:11,729 Jeg har besejret Mercia to gange. 62 00:05:12,605 --> 00:05:15,107 Min søn dræbte deres leder. De frygter mig. 63 00:05:15,191 --> 00:05:17,026 Hvorfor er Mercia vigtig? 64 00:05:17,818 --> 00:05:20,446 De har håndteret Mercia godt, Deres Højhed. 65 00:05:20,529 --> 00:05:22,198 Men de udgør en stor trussel. 66 00:05:22,281 --> 00:05:26,035 Deres hær er stærk. Det er det mest uregerlige af alle grevskaber. 67 00:05:27,578 --> 00:05:29,246 Dronningens plan er god. 68 00:05:29,330 --> 00:05:32,291 Mit folk er stolt og stædigt. 69 00:05:33,459 --> 00:05:35,127 Det bør du vide. 70 00:05:35,795 --> 00:05:37,755 Jeg kan sikre dig deres støtte. 71 00:05:38,714 --> 00:05:40,591 Lad mig bevise mit værd. 72 00:05:42,760 --> 00:05:43,886 Du kan prøve. 73 00:05:45,513 --> 00:05:47,056 Men tag Godwin med. 74 00:05:49,600 --> 00:05:51,894 Og vær ikke for sikker på succes. 75 00:05:56,148 --> 00:06:00,027 Du har satset meget på en gal mands løjerligheder. 76 00:06:00,111 --> 00:06:02,947 Han er kun en anelse galere end os. 77 00:06:03,030 --> 00:06:07,410 Om aftenen taler han til det bur, hvor han tror, der er en hedensk seer. 78 00:06:08,702 --> 00:06:11,205 Han er besat af Leif Erikssons søster. 79 00:06:12,164 --> 00:06:14,375 Freydis? Hvorfor? 80 00:06:14,458 --> 00:06:15,793 Det vil han ikke sige. 81 00:06:15,876 --> 00:06:18,462 Men hun plager ham. 82 00:06:18,546 --> 00:06:22,174 Han finder ikke hvile, før hun er død. Går det dig på? 83 00:06:23,134 --> 00:06:25,511 -Hvorfor skulle det gå mig på? -Kom nu, bror. 84 00:06:25,594 --> 00:06:27,304 Jeg ved, hun deler din seng. 85 00:06:28,305 --> 00:06:32,852 Jeg kender også til din aftale med Knud om at tage Norges trone fra mig. 86 00:06:36,522 --> 00:06:38,691 Dit forræderi er ingen hemmelighed. 87 00:06:39,442 --> 00:06:40,734 Spørgsmålet er… 88 00:06:41,444 --> 00:06:45,030 …blev du utålmodig eller blot grådig? 89 00:06:50,035 --> 00:06:52,455 Da jeg lovede dig min støtte for mange år siden, 90 00:06:53,706 --> 00:06:56,000 var det før, du begyndte at dræbe hedninge 91 00:06:56,542 --> 00:06:58,461 og tilskyndte til borgerkrig. 92 00:06:59,420 --> 00:07:03,966 Olaf, hvis jeg ventede på min tid til at blive konge, 93 00:07:04,884 --> 00:07:06,969 ville der ikke være et Norge at regere. 94 00:07:07,052 --> 00:07:09,972 Du er for idealistisk til at blive konge, Harald. 95 00:07:10,055 --> 00:07:13,142 Du tror, alt kan løses med ord. 96 00:07:13,225 --> 00:07:15,644 Nogle gange må man bare tage det. 97 00:07:15,728 --> 00:07:19,315 Tror du ikke, dine handlinger her vil vække Knuds vrede? 98 00:07:19,398 --> 00:07:21,734 Han vil ikke bryde sig om det, 99 00:07:21,817 --> 00:07:25,070 men han eller hans familie kan intet gøre for at stoppe det. 100 00:07:25,779 --> 00:07:29,325 Han er i krig i Danmark, og jeg har svækket hans flåde. 101 00:07:29,408 --> 00:07:32,328 Selv med nok mænd har han ikke skibene. 102 00:07:32,411 --> 00:07:33,787 Og når han får det, 103 00:07:33,871 --> 00:07:38,542 vil jeg have forenet Norge til at besejre ham. 104 00:07:38,626 --> 00:07:42,588 Nu vil jeg bare vide, hvilken side du er på? 105 00:07:43,172 --> 00:07:44,089 Jeg er her. 106 00:07:46,300 --> 00:07:49,053 Jeg har besluttet at kæmpe med min bror. 107 00:08:28,842 --> 00:08:30,678 Kattegat er i fare. 108 00:08:31,470 --> 00:08:32,888 En fjende omringer os. 109 00:08:33,639 --> 00:08:35,724 Vi beder guderne om hjælp. 110 00:08:36,976 --> 00:08:39,770 Sig dit navn, så guderne kan kende dig. 111 00:08:39,853 --> 00:08:41,438 Mit navn er Audun. 112 00:08:42,481 --> 00:08:45,901 Guderne vil hviske navnet Audun 113 00:08:45,985 --> 00:08:50,322 imellem sig i Valhals riddersale. 114 00:09:14,346 --> 00:09:17,850 Dit mod er vores mod. 115 00:09:19,351 --> 00:09:21,520 Tag vores bønner med dig. 116 00:09:24,106 --> 00:09:25,983 Du er budbringeren. 117 00:09:27,401 --> 00:09:29,361 Din rejse er begyndt. 118 00:09:40,789 --> 00:09:44,543 Må Odin og Freja tage imod ofringen 119 00:09:44,627 --> 00:09:48,130 og anerkende Kattegats loyalitet. 120 00:10:25,542 --> 00:10:29,171 Guderne vil gøre os stærke til kamp. 121 00:10:46,188 --> 00:10:48,065 Du har flere mænd, end jeg troede. 122 00:10:48,148 --> 00:10:52,319 Forstår du nu, hvorfor jeg er ligeglad med din viden om Kattegat? 123 00:10:53,112 --> 00:10:55,906 Gud har besvaret mine bønner med mange mænd. 124 00:10:56,657 --> 00:11:00,661 Samlet for at udrense den hedenske plage og få en ny start med Kristus. 125 00:11:00,744 --> 00:11:02,746 Men der er kristne i Kattegat. 126 00:11:03,872 --> 00:11:05,124 Hvad med dem? 127 00:11:05,791 --> 00:11:07,960 Deres ofring vil blive godtaget i himlen. 128 00:11:09,712 --> 00:11:11,964 Hvis du er så sikker på sejr, jarl Kåre, 129 00:11:12,047 --> 00:11:13,424 bør du angribe straks. 130 00:11:13,966 --> 00:11:17,261 Vi venter ikke på mig, men din bror. 131 00:11:29,189 --> 00:11:33,026 Venner, I har ventet på kamp, 132 00:11:33,110 --> 00:11:36,155 men nu belønner Gud jer for jeres tålmodighed. 133 00:11:36,238 --> 00:11:38,615 Kattegats mure er ikke blevet gennembrudt 134 00:11:38,699 --> 00:11:40,743 i over 100 år. 135 00:11:40,826 --> 00:11:44,705 Er murene højere end andre mure? Nej. 136 00:11:45,706 --> 00:11:49,626 Er træet, de er bygget af, magisk? Nej. 137 00:11:49,710 --> 00:11:52,129 Men Kattegat er velsignet 138 00:11:52,212 --> 00:11:54,882 med en havn, der beskytter imod invasion. 139 00:11:54,965 --> 00:11:59,011 End ikke højvande lader skibe komme tæt nok på. 140 00:11:59,094 --> 00:12:02,806 Ethvert angreb skal derfor rettes mod de store mure, 141 00:12:02,890 --> 00:12:04,975 hvor de kan samle deres krigere. 142 00:12:06,643 --> 00:12:07,895 Indtil nu. 143 00:12:08,687 --> 00:12:12,399 Om to dage vil der være ulvemåne, 144 00:12:14,109 --> 00:12:17,279 og tidevandet vil derfor stige. 145 00:12:18,197 --> 00:12:22,743 Mine skibe kan dermed sejle over deres forsvarsværker, 146 00:12:23,744 --> 00:12:26,079 og krigere kan komme i land. 147 00:12:26,914 --> 00:12:28,916 Vi når Kattegat fra havet… 148 00:12:30,417 --> 00:12:33,587 …og knuser det mellem to store styrker. 149 00:12:34,671 --> 00:12:38,550 Derfor er du en stor havulv, Olaf Haraldsson. 150 00:12:43,138 --> 00:12:46,308 Jarl Sölvi, jarl Ögmundr. 151 00:12:47,476 --> 00:12:51,271 Gud har valgt jeres hære til det første angreb. 152 00:12:51,355 --> 00:12:53,649 Bror, må jeg tale? 153 00:12:54,858 --> 00:12:56,026 Naturligvis. 154 00:12:58,779 --> 00:13:01,573 Jarl Kåre, da jeg sluttede mig til dig, 155 00:13:01,657 --> 00:13:04,034 tvivlede jeg på, du kunne opnå sejr. 156 00:13:05,244 --> 00:13:07,454 Men nu har jeg med egne øjne set, 157 00:13:07,538 --> 00:13:10,624 at dine hære har styrke og din plan kløgt. 158 00:13:11,250 --> 00:13:13,085 Jeg er overbevist om din sejr. 159 00:13:14,419 --> 00:13:16,797 Det er Guds sejr. 160 00:13:16,880 --> 00:13:19,299 Nej, ikke Guds. 161 00:13:19,383 --> 00:13:21,260 Det ville han ikke billige. 162 00:13:23,387 --> 00:13:25,180 Vores frelser Jesus sagde: 163 00:13:25,973 --> 00:13:26,890 "Ve jer, 164 00:13:27,724 --> 00:13:30,894 for I har smækket døren i til Guds rige! 165 00:13:30,978 --> 00:13:33,438 For det vil være jer, ikke dem, 166 00:13:34,356 --> 00:13:36,483 der bliver holdt ude på dommedag." 167 00:13:37,192 --> 00:13:39,611 I stedet for at føre os til himlen, jarl Kåre, 168 00:13:39,695 --> 00:13:43,031 tror jeg, din hævntørst vil dømme os til helvede. 169 00:13:44,199 --> 00:13:45,576 Der er dog en løsning. 170 00:13:46,910 --> 00:13:48,328 Lad mig forhandle. 171 00:13:49,913 --> 00:13:52,791 Giv mig mulighed for at overtale jarl Haakon 172 00:13:52,875 --> 00:13:55,043 til at overgive Kattegat fredeligt. 173 00:13:55,627 --> 00:13:57,546 At tillade en konvertering. 174 00:13:59,506 --> 00:14:00,591 Går hun med til det, 175 00:14:01,466 --> 00:14:04,803 får du din sejr. Både her og i himlen. 176 00:14:05,512 --> 00:14:06,805 Og når hun nægter? 177 00:14:07,764 --> 00:14:10,225 Så vil blodet på vores hænder være rent 178 00:14:11,059 --> 00:14:13,520 og vores handlinger tilgivet på dommedag. 179 00:14:27,951 --> 00:14:30,329 Jeg stoler ikke på dig. 180 00:14:32,623 --> 00:14:35,918 Derfor bør vi gøre det sammen. 181 00:15:10,661 --> 00:15:12,037 Skjoldmø? 182 00:15:13,413 --> 00:15:14,915 Du er kommet langt, tøs. 183 00:15:15,457 --> 00:15:17,626 Og du er stadig morder. 184 00:15:20,796 --> 00:15:22,089 Hvad laver du her? 185 00:15:23,507 --> 00:15:24,800 Jeg søger fred. 186 00:15:24,883 --> 00:15:27,552 -Grønlænder. -Jarl Olaf. 187 00:15:27,636 --> 00:15:30,973 Jarl Haakon. Tak for at gå med til forhandlingen. 188 00:15:31,807 --> 00:15:36,853 Jeg søger at formidle fred og har min bror jarl Olaf og jarl Kåre med, 189 00:15:37,688 --> 00:15:39,564 så du kan høre deres forslag. 190 00:15:40,273 --> 00:15:41,566 Jeg lytter. 191 00:15:42,442 --> 00:15:47,656 Som du ved, er de kristne klaners hære ved dine mure. 192 00:15:47,739 --> 00:15:50,492 Men vi er her for at tilbyde Kattegat frelse. 193 00:15:50,575 --> 00:15:52,911 Både øjeblikkelig og varig. 194 00:15:53,912 --> 00:15:56,707 Går dit folk med til dåbens sakramente 195 00:15:56,790 --> 00:15:59,459 og frivilligt fornægter deres hedenske fortid, 196 00:15:59,543 --> 00:16:01,253 er vi villige til at skåne byen 197 00:16:02,295 --> 00:16:05,340 og byde jer velkommen i Kristi broderskab. 198 00:16:07,217 --> 00:16:10,429 Kattegat er mere end min by, jarl Olaf. 199 00:16:11,054 --> 00:16:15,809 Så længe, der er faldet sne, har mit folk tilbedt de samme guder. 200 00:16:15,892 --> 00:16:18,562 Guder, din familie engang kendte. 201 00:16:18,645 --> 00:16:20,981 De går iblandt os på Jorden. 202 00:16:21,064 --> 00:16:23,191 De bringer os glæde og mod. 203 00:16:23,900 --> 00:16:26,945 De fejler og minder os om vores menneskelighed. 204 00:16:27,904 --> 00:16:30,615 Mit folk frygter ikke døden. 205 00:16:30,699 --> 00:16:33,660 De ved, at kæmper de til sidste åndedræt, 206 00:16:33,744 --> 00:16:36,329 vil de have fortjent en plads ved Odins bord. 207 00:16:37,456 --> 00:16:39,082 Vi dør alle, Olaf. 208 00:16:39,708 --> 00:16:42,753 Dør mit folk i den krig, du har bragt til min dør, 209 00:16:42,836 --> 00:16:45,589 dør de i ære, ikke skam. 210 00:16:48,383 --> 00:16:50,594 Jeg sagde, det var spild af tid. 211 00:16:51,845 --> 00:16:53,638 Så lad Guds vilje ske. 212 00:16:57,851 --> 00:16:59,603 Tak, fordi du prøvede, prins Harald. 213 00:17:02,189 --> 00:17:04,357 Ven, tænk dig godt om. 214 00:17:05,692 --> 00:17:08,862 Du går din skæbne i møde som Njal og Skarde, 215 00:17:08,945 --> 00:17:10,447 fortæret af ild. 216 00:17:11,448 --> 00:17:13,450 Se til himlen og havet 217 00:17:14,701 --> 00:17:16,912 for at finde din frelse. 218 00:17:20,165 --> 00:17:21,416 Du har talt din sag. 219 00:17:22,918 --> 00:17:24,503 Vend tilbage til din galning. 220 00:17:29,299 --> 00:17:31,551 Du lovede, du aldrig ville kæmpe imod os. 221 00:17:32,803 --> 00:17:34,930 Nu ser jeg, hvad din kærlighed er værd. 222 00:17:46,191 --> 00:17:47,651 Hvad betyder den pige for dig? 223 00:17:48,318 --> 00:17:49,694 Intet. 224 00:17:50,821 --> 00:17:52,989 Bare en hedning, jeg var i seng med. 225 00:18:02,582 --> 00:18:03,625 Hold øje med ham. 226 00:18:06,711 --> 00:18:10,215 Jeg kan ikke tro, han ville formørke Njal og Skardes minde. 227 00:18:10,298 --> 00:18:12,717 Njal og Skarde døde ikke i ild, Freydis. 228 00:18:13,677 --> 00:18:15,720 Harald røbede lige deres planer. 229 00:18:15,804 --> 00:18:19,474 Vi ved, hvordan de angriber. Deres hær er foran os. 230 00:18:19,558 --> 00:18:21,518 Olaf vil invadere Kattegat til søs. 231 00:18:21,601 --> 00:18:22,811 Umuligt. 232 00:18:22,894 --> 00:18:25,438 Skibene kan ikke komme tæt nok på land. 233 00:18:25,522 --> 00:18:27,983 Jo, når der er ulvemåne og højvande. 234 00:18:28,066 --> 00:18:29,317 Det er der om to dage. 235 00:18:29,860 --> 00:18:31,486 Vi må forberede os hurtigt. 236 00:18:38,493 --> 00:18:41,079 Mercia er ikke tilfredse med vikingekongen 237 00:18:41,163 --> 00:18:42,330 eller hans far. 238 00:18:42,414 --> 00:18:45,333 I var heller ikke tilfredse med en saksisk konge. 239 00:18:47,294 --> 00:18:51,506 Mercias problem har aldrig været, om regenten var sakser eller viking, 240 00:18:51,590 --> 00:18:53,842 men at de havde en regent i det hele taget. 241 00:18:53,925 --> 00:18:55,969 Mercia vil have selvstændighed. 242 00:18:56,636 --> 00:18:58,972 Det ved jeg. Jeg voksede op her. 243 00:19:00,849 --> 00:19:03,518 Den frihed får I ikke ved at sætte jer imod London. 244 00:19:03,602 --> 00:19:07,480 Det virkede ikke med Eadric Streona og vil ikke virke med jer. 245 00:19:08,440 --> 00:19:11,568 I har brug for en stærk talsmand på hoffet, 246 00:19:12,110 --> 00:19:16,114 der forstår såvel Mercias som Knuds dybe behov. 247 00:19:17,699 --> 00:19:19,451 I har brug for mig. 248 00:19:47,437 --> 00:19:49,814 Hvad er der galt? 249 00:19:49,898 --> 00:19:51,399 Ikke noget. 250 00:19:53,902 --> 00:19:56,112 Jo. Sig frem. 251 00:19:57,906 --> 00:19:59,950 Jarl Haakon kæmper for sit folk. 252 00:20:01,493 --> 00:20:03,286 Freydis for sine guder. 253 00:20:03,370 --> 00:20:05,997 Selv Kåre og Olaf tror, de gør det rigtige. 254 00:20:06,081 --> 00:20:07,874 Og du kæmper for os. 255 00:20:08,625 --> 00:20:10,168 For folk her. 256 00:20:12,254 --> 00:20:13,672 For vores fremtid. 257 00:20:16,341 --> 00:20:17,717 Det er vigtigt. 258 00:20:22,597 --> 00:20:23,640 Kom ind. 259 00:20:27,227 --> 00:20:29,896 Jeg vil bare sige tillykke, Deres Højhed. 260 00:20:30,647 --> 00:20:33,108 De har sikret en aftale med Mercia, 261 00:20:33,191 --> 00:20:36,069 som hverken kong Æthelred eller Emma kunne indgå. 262 00:20:36,152 --> 00:20:38,822 Jeg har sørget for vores afrejse i morgen. 263 00:20:38,905 --> 00:20:41,366 Bliv et øjeblik. 264 00:20:42,659 --> 00:20:43,827 Ja, Deres Højhed. 265 00:20:43,910 --> 00:20:45,495 Drik lidt vin med mig. 266 00:20:49,916 --> 00:20:52,210 Det er tid til jeres tjeneste. 267 00:20:52,294 --> 00:20:55,839 Alle vil iagttage jeres handlinger. 268 00:20:56,715 --> 00:20:58,967 I er Kattegats beskyttere. 269 00:20:59,050 --> 00:21:00,635 Troens vogtere. 270 00:21:00,719 --> 00:21:03,763 Dør vi, dør vores guder. 271 00:21:03,847 --> 00:21:05,682 De bliver til minder. 272 00:21:06,433 --> 00:21:07,976 I svigter dem ikke, 273 00:21:08,685 --> 00:21:10,937 hvis I ikke svigter jer selv. 274 00:21:11,646 --> 00:21:12,897 Det gør vi ikke. 275 00:22:00,403 --> 00:22:01,863 Sæt ild til bavnen. 276 00:22:21,007 --> 00:22:22,175 Gør jer klar! 277 00:23:15,895 --> 00:23:17,480 Vent på mit signal! 278 00:23:26,114 --> 00:23:27,449 Gør bliderne klar. 279 00:23:40,086 --> 00:23:42,172 Nu kommer de! 280 00:23:42,839 --> 00:23:43,840 Gør jer klar! 281 00:23:44,883 --> 00:23:50,138 Så blev Guds herlighed afsløret. 282 00:23:56,478 --> 00:23:58,313 Bueskytter! 283 00:24:02,108 --> 00:24:03,151 Affyr! 284 00:24:29,719 --> 00:24:31,971 Intet kan stoppe Guds vilje. 285 00:24:32,889 --> 00:24:34,224 Heller ikke dig. 286 00:24:36,142 --> 00:24:37,310 Stop! 287 00:24:38,061 --> 00:24:41,773 Jeg kommer med Freydis hoved som et minde. 288 00:24:52,825 --> 00:24:54,202 Tilbage! 289 00:24:56,079 --> 00:24:57,622 Tilbage! 290 00:24:57,705 --> 00:24:58,915 Åbn porten! 291 00:25:01,668 --> 00:25:03,753 Tilbage! 292 00:25:22,438 --> 00:25:23,439 Luk! 293 00:25:29,362 --> 00:25:30,280 Affyr! 294 00:26:18,494 --> 00:26:19,412 Affyr! 295 00:26:36,346 --> 00:26:37,597 Der er noget galt. 296 00:26:37,680 --> 00:26:39,390 De er bange for at angribe. 297 00:26:39,474 --> 00:26:40,433 Nej. 298 00:26:41,684 --> 00:26:44,312 Der er ingen hær på de skibe. 299 00:26:47,440 --> 00:26:50,193 De narrer os. De angriber ikke her. 300 00:26:51,319 --> 00:26:52,570 Retræte! 301 00:26:53,237 --> 00:26:55,531 Retræte til Kattegat-muren! 302 00:26:55,615 --> 00:26:58,910 Retræte! 303 00:27:11,714 --> 00:27:12,924 Du udnyttede Kåre. 304 00:27:13,716 --> 00:27:15,885 Du sagde selv, han er en galning. 305 00:27:16,469 --> 00:27:19,347 Hvorfor bruge mænd i en kamp, når andre vil? 306 00:27:19,430 --> 00:27:20,723 Han og de andre jarler 307 00:27:20,807 --> 00:27:23,935 slipper igennem portene og udsletter Haakons styrker. 308 00:27:24,018 --> 00:27:25,770 Når min hær ankommer, 309 00:27:25,853 --> 00:27:27,939 bliver jeg den stærkeste jarl i Norge. 310 00:27:28,022 --> 00:27:29,315 Måske den eneste. 311 00:27:31,567 --> 00:27:33,903 Du udnyttede mig. 312 00:27:33,986 --> 00:27:36,531 Ellers ville Kattegat være for stærk. 313 00:27:37,198 --> 00:27:40,827 Du ville ikke lade Freydis eller Leif i stikken for mig. 314 00:27:59,554 --> 00:28:02,140 Over muren! 315 00:28:04,809 --> 00:28:06,436 Dræb dem alle! 316 00:28:08,229 --> 00:28:10,189 Tag stigerne! 317 00:28:10,773 --> 00:28:12,525 Tag stigerne! 318 00:28:23,911 --> 00:28:25,580 Tag din stige! 319 00:28:29,834 --> 00:28:31,169 Der er hun! 320 00:28:32,712 --> 00:28:36,340 Bueskytter! Skyd mod tårnet! 321 00:28:43,264 --> 00:28:44,640 Ja! 322 00:28:44,724 --> 00:28:46,225 Jarl Haakon! 323 00:28:47,935 --> 00:28:49,687 Få hende i sikkerhed. 324 00:28:51,189 --> 00:28:52,899 Freydis! Hjælp hende! 325 00:28:54,484 --> 00:28:55,693 Af sted! 326 00:28:59,071 --> 00:29:01,032 Få hende væk! Nu! 327 00:29:01,115 --> 00:29:02,366 Skub! 328 00:29:52,500 --> 00:29:53,793 Stigerne! 329 00:30:40,590 --> 00:30:42,174 Væk! 330 00:31:46,197 --> 00:31:47,239 Freydis. 331 00:31:48,616 --> 00:31:50,993 Hvad end der sker… 332 00:31:52,787 --> 00:31:56,374 …skal du overleve. 333 00:32:00,294 --> 00:32:03,923 Du er den sidste. 334 00:32:35,121 --> 00:32:36,247 Gå. 335 00:32:45,131 --> 00:32:46,757 Nu skal det afsluttes. 336 00:34:45,084 --> 00:34:48,003 Korset, der bærer sværdet, var aldrig dig. 337 00:34:54,218 --> 00:34:57,012 Det var min skæbne. 338 00:35:14,613 --> 00:35:15,614 Nej. 339 00:36:01,869 --> 00:36:02,745 Nej! 340 00:36:03,329 --> 00:36:04,788 Til riddersalen! 341 00:36:06,957 --> 00:36:09,668 -Hallbjorn, kom. -Til riddersalen. 342 00:36:14,798 --> 00:36:16,050 Til salen! 343 00:36:31,941 --> 00:36:33,609 Nej! 344 00:36:33,692 --> 00:36:35,611 Nej. Du skal være stærk. 345 00:36:42,326 --> 00:36:44,411 Kom nu. Se på mig. 346 00:36:44,495 --> 00:36:45,496 Nej, Leif. 347 00:36:48,040 --> 00:36:48,874 Hey. 348 00:36:50,209 --> 00:36:53,045 -Jeg skal til Valhal. -Nej, du bliver hos mig. 349 00:36:53,128 --> 00:36:54,672 -Nej, Leif… -Nej. 350 00:36:55,589 --> 00:36:59,301 Sig, du møder mig der. 351 00:36:59,385 --> 00:37:01,011 -Nej. -Mød mig der. 352 00:37:02,846 --> 00:37:05,015 Sig, du tror. 353 00:37:05,099 --> 00:37:08,686 Nej. Du klarer dig. 354 00:37:10,187 --> 00:37:11,855 Det var ikke, hvad jeg spurgte om. 355 00:37:20,906 --> 00:37:22,157 Nej. Liv! 356 00:37:22,241 --> 00:37:25,911 Nej. Liv. Jeg møder dig der. 357 00:37:27,246 --> 00:37:30,124 Jeg møder dig. Det lover jeg. 358 00:37:33,002 --> 00:37:34,378 Det lover jeg. 359 00:38:44,281 --> 00:38:46,367 Vi må ud. 360 00:38:53,332 --> 00:38:55,709 Det er okay. Den her. 361 00:39:05,969 --> 00:39:07,971 Få ham ud af min sal! 362 00:39:08,639 --> 00:39:10,057 Gør det. Nu! 363 00:39:15,938 --> 00:39:18,524 Kattegat er vores! 364 00:39:18,941 --> 00:39:21,527 Kattegat er vores! 365 00:39:25,614 --> 00:39:27,199 Ja! 366 00:39:28,700 --> 00:39:31,662 Kong Olaf af Norge! 367 00:39:33,247 --> 00:39:35,082 Kong Olaf! 368 00:39:49,388 --> 00:39:51,723 Freydis, det er ovre. 369 00:39:53,517 --> 00:39:54,768 Vi må af sted. 370 00:40:14,079 --> 00:40:15,289 Velkommen, Deres Højhed. 371 00:40:15,372 --> 00:40:17,749 Jeg har nyt om Mercia til kong Tveskæg. 372 00:40:19,751 --> 00:40:22,754 Kong Tveskæg, jeg har gode nyheder. 373 00:40:22,838 --> 00:40:24,465 Mercia er Deres. 374 00:40:29,386 --> 00:40:31,263 Hvorfor er du ikke i Normandiet? 375 00:40:31,346 --> 00:40:32,931 Det passede mig ikke. 376 00:40:33,515 --> 00:40:34,641 Før hende bort. 377 00:40:36,143 --> 00:40:37,853 Jeg befaler det i kongens navn. 378 00:40:37,936 --> 00:40:39,855 Du befaler intet i kongens navn. 379 00:40:41,023 --> 00:40:43,525 Kong Tveskæg har forvist dig. 380 00:40:43,609 --> 00:40:46,111 Nej. Han skulle bruge tid til at finde flåden, 381 00:40:46,904 --> 00:40:50,115 hvilket mit skuespil og din tur til Mercia gav ham. 382 00:40:53,327 --> 00:40:54,244 Dig. 383 00:40:55,621 --> 00:40:57,289 Du var en del af det. 384 00:40:57,956 --> 00:40:59,249 Bestemt. 385 00:41:01,126 --> 00:41:02,294 Du kaldte mig dronning. 386 00:41:03,170 --> 00:41:04,880 De er dronning, Deres Højhed. 387 00:41:04,963 --> 00:41:06,673 Bare ikke Englands dronning. 388 00:41:13,764 --> 00:41:14,890 Hvor er han? 389 00:41:16,099 --> 00:41:17,643 Hvor er Tveskæg? 390 00:41:17,726 --> 00:41:19,144 Hvor han bør være. 391 00:41:19,811 --> 00:41:21,647 Med sine skibe og sønnesønner. 392 00:41:37,704 --> 00:41:39,873 Lad det være din første lærestreg. 393 00:41:40,916 --> 00:41:43,752 Straf altid forrædere. 394 00:41:44,503 --> 00:41:46,672 Død over alle forrædere! 395 00:42:03,355 --> 00:42:05,566 Der er skibe på vej! 396 00:42:08,485 --> 00:42:10,112 Hundredvis. 397 00:42:11,613 --> 00:42:12,698 Der er skibe på vej! 398 00:42:17,077 --> 00:42:19,663 -Det er kong Tveskægs flåde. -Nej. 399 00:42:23,542 --> 00:42:24,918 Umuligt. 400 00:42:27,879 --> 00:42:29,006 Nej. 401 00:42:30,507 --> 00:42:32,217 Nej! 402 00:42:32,759 --> 00:42:34,428 Stop! Nej. 403 00:42:36,555 --> 00:42:37,639 Stop! Nej! 404 00:42:38,515 --> 00:42:40,100 Nej, vi må angribe! 405 00:42:40,851 --> 00:42:43,562 Ikke stikke af! Kæmp! 406 00:43:28,649 --> 00:43:30,108 Ud! 407 00:43:35,322 --> 00:43:36,239 Nu! 408 00:46:35,669 --> 00:46:40,674 Tekster af: Christian Vinther