1 00:00:45,838 --> 00:00:47,173 Yrsa? 2 00:01:43,312 --> 00:01:44,730 Yrsa. 3 00:01:57,160 --> 00:01:58,744 Bunu sana kim yaptı? 4 00:02:10,047 --> 00:02:12,008 BİR NETFLIX DİZİSİ 5 00:02:52,965 --> 00:02:55,676 Sırtında haç olan sen olmalısın. 6 00:02:59,680 --> 00:03:01,599 Bir savaşçı bekliyordum. 7 00:03:02,767 --> 00:03:04,352 Alt tarafı bir kızsın. 8 00:03:23,287 --> 00:03:25,081 Bunu neden yaptın? 9 00:03:27,875 --> 00:03:29,835 Berserker'imi öldürdün. 10 00:03:29,919 --> 00:03:31,379 O bize saldırdı. 11 00:03:32,338 --> 00:03:34,257 Yalnızca kendimizi koruduk. 12 00:03:37,635 --> 00:03:39,804 Tanrı'nın gazabının yayını gerdiniz. 13 00:03:40,972 --> 00:03:42,390 Ben de Tanrı'nın okuyum. 14 00:03:43,891 --> 00:03:46,519 Onunla işiniz bitince bana cesedini getirin. 15 00:03:46,602 --> 00:03:48,312 Bir mesaj göndereceğim. 16 00:03:48,396 --> 00:03:49,480 Hayır! 17 00:03:55,444 --> 00:03:56,821 Durun! 18 00:03:58,406 --> 00:03:59,907 O kılıcı nereden buldun? 19 00:04:01,867 --> 00:04:03,160 Uppsala'da. 20 00:04:04,829 --> 00:04:06,163 Bir rahip verdi. 21 00:04:07,206 --> 00:04:08,207 Uppsala'da mı? 22 00:04:10,793 --> 00:04:12,128 Onu gördün mü? 23 00:04:13,212 --> 00:04:14,380 Yaşlı Adam'ı? 24 00:04:17,049 --> 00:04:18,968 Senin için ne dedi? 25 00:04:21,679 --> 00:04:23,931 Senin için ne dedi? 26 00:04:25,641 --> 00:04:26,684 Sonuncu. 27 00:04:36,444 --> 00:04:37,737 Adın ne çocuk? 28 00:04:39,572 --> 00:04:40,573 Freydis. 29 00:04:42,158 --> 00:04:43,826 Haakon'a bir mesaj ilet. 30 00:04:45,202 --> 00:04:47,121 Reis Kåre'nin geleceğini söyle. 31 00:05:04,764 --> 00:05:06,932 LONDRA 32 00:05:11,103 --> 00:05:15,316 Yeniden görüşene kadar Tanrı seni korusun ve kutsasın dostum. 33 00:05:17,443 --> 00:05:18,694 Seni de Norí. 34 00:05:21,030 --> 00:05:22,531 Kalma kararını destekliyorum. 35 00:05:22,615 --> 00:05:24,658 Knut sadık olanları kollar. 36 00:05:24,742 --> 00:05:27,370 Onunla oynadığın oyun hoşuma gitmiyor. 37 00:05:28,954 --> 00:05:30,373 Oyun değil. 38 00:05:30,456 --> 00:05:32,166 Knut kararını verdi. 39 00:05:32,958 --> 00:05:34,919 İngiltere Kralı olmak istiyor. 40 00:05:35,002 --> 00:05:36,629 Ben de Norveç Kralı. 41 00:05:36,712 --> 00:05:38,547 Ne yaptığını öğrenince 42 00:05:39,548 --> 00:05:42,301 geri dönüp seni mahvedeceğini biliyorsun. 43 00:05:42,385 --> 00:05:43,636 Neyle? 44 00:05:44,470 --> 00:05:46,222 Kuvvetlerinin yarısı gidiyor. 45 00:05:48,182 --> 00:05:50,101 Sen ve diğer kalanlar 46 00:05:50,184 --> 00:05:53,145 İngiliz ordusu adına vatanınıza karşı savaşır mısınız? 47 00:05:56,065 --> 00:05:57,691 Bence de savaşmazsınız. 48 00:06:07,910 --> 00:06:10,371 Kral Æthelred'in kellesi. 49 00:06:12,790 --> 00:06:14,417 Uğruna geldiğim kelle değil. 50 00:06:15,876 --> 00:06:17,503 İyi yolculuklar Grönlandlı. 51 00:06:23,509 --> 00:06:26,429 Anlaşmamızı unutmayacağım. 52 00:06:30,349 --> 00:06:32,601 Ne yaptığınızı bildiğinizden emin misiniz? 53 00:06:33,352 --> 00:06:36,939 Bir daha görüştüğümüzde paraların üstünde benim yüzüm olacak. 54 00:06:56,750 --> 00:06:57,668 Sola doğru. 55 00:07:07,761 --> 00:07:09,180 Muazzam bir şehir. 56 00:07:10,389 --> 00:07:11,557 Evet. 57 00:07:12,349 --> 00:07:13,809 Köprüye yazık oldu. 58 00:07:24,653 --> 00:07:26,739 Kaldığın yeni yerden memnun musun? 59 00:07:26,822 --> 00:07:28,991 Kabul edemem. Bunu istememiştim. 60 00:07:29,074 --> 00:07:31,076 Zaten hiçbir şey istemedin. 61 00:07:32,786 --> 00:07:36,290 Hiçbir şey istemeyen adama güvenemem. 62 00:07:37,249 --> 00:07:38,918 O hâlde güveninizi kazanayım. 63 00:07:40,503 --> 00:07:41,504 Peki. 64 00:07:42,755 --> 00:07:44,089 Bir cellat bul. 65 00:07:45,216 --> 00:07:46,842 Buraya darağacı kurdur. 66 00:07:46,926 --> 00:07:48,552 Emredersiniz majesteleri. 67 00:07:49,929 --> 00:07:52,348 Bunun için belli bir nedeniniz var mı? 68 00:07:53,224 --> 00:07:56,435 Tam 11 nedenim var. Hepsini de tanıyorsun. 69 00:08:04,360 --> 00:08:05,361 Kalkın! 70 00:08:15,829 --> 00:08:19,041 Kral Knut'tan bir hediye. 71 00:08:21,794 --> 00:08:24,213 -Edmund'a ne oldu? -Yaşıyor. 72 00:08:25,214 --> 00:08:27,132 Knut İngiltere'yi onunla yönetecek. 73 00:08:27,216 --> 00:08:28,300 Kalıyor mu? 74 00:08:29,802 --> 00:08:31,595 Kralımız bir Viking mi olacak? 75 00:08:31,679 --> 00:08:33,055 Evet, kralımız bir Viking. 76 00:08:33,138 --> 00:08:36,559 Ülkesini tanımak ve soylularıyla tanışmak istiyor. 77 00:08:38,602 --> 00:08:40,187 Şu hâline bak, 78 00:08:40,271 --> 00:08:42,565 düşmanın kıçını yalıyorsun. 79 00:08:46,193 --> 00:08:47,820 Tıpkı baban gibi. 80 00:08:51,448 --> 00:08:53,075 Leofric. 81 00:08:53,158 --> 00:08:55,619 Gel, Kral'la ilk sen tanış. 82 00:08:55,703 --> 00:08:57,538 Ona Northumbria'yı anlatırsın. 83 00:09:30,946 --> 00:09:34,450 Oğullarımı geri getirdiğiniz için teşekkür etmeye geldim. 84 00:09:34,533 --> 00:09:37,328 İyiliğinizin karşılığını nasıl ödeyebilirim? 85 00:09:40,623 --> 00:09:42,291 Teşekkürünüzü kabul ediyorum. 86 00:09:44,501 --> 00:09:46,503 Ama bana hiçbir borcunuz yok. 87 00:09:47,254 --> 00:09:51,592 Hatta dilediğiniz zaman gitmekte özgürsünüz. 88 00:09:52,509 --> 00:09:54,887 Gitmekte özgür müyüm? Nereye? 89 00:09:59,266 --> 00:10:02,102 İsterseniz Normandiya'ya. 90 00:10:04,688 --> 00:10:05,856 Evinize. 91 00:10:10,944 --> 00:10:12,029 Kral Knut… 92 00:10:15,616 --> 00:10:17,701 İngiltere'ye genç yaşta geldim. 93 00:10:18,577 --> 00:10:20,954 Artık evim burası ve kalmak isterim. 94 00:10:25,959 --> 00:10:27,336 Buna sevindim. 95 00:10:28,545 --> 00:10:29,755 Öyle mi? 96 00:10:30,631 --> 00:10:31,507 Neden? 97 00:10:31,590 --> 00:10:35,594 Çünkü danışmanım olmanızı istiyorum. 98 00:10:35,678 --> 00:10:37,221 Danışmanınız mı? 99 00:10:38,472 --> 00:10:40,432 Hangi konuda danışacaksınız? 100 00:10:40,516 --> 00:10:44,520 Siz de bir zamanlar benim gibi yabancıydınız. 101 00:10:44,603 --> 00:10:47,106 Ordumun yarısı bu sabah gitti, 102 00:10:47,189 --> 00:10:48,899 yani burada savunmasızım. 103 00:10:48,982 --> 00:10:51,819 Saksonlara kendinizi kabul ettirmişsiniz. 104 00:10:52,903 --> 00:10:54,488 Beni de kabul etmeliler. 105 00:10:55,698 --> 00:10:57,074 İngiltere'den isteğiniz ne? 106 00:11:07,501 --> 00:11:10,421 Büyük bir Kuzey imparatorluğu 107 00:11:12,423 --> 00:11:13,424 kurmak istiyorum. 108 00:11:15,092 --> 00:11:16,719 Bütün Avrupa'ya yayılacak. 109 00:11:18,971 --> 00:11:20,389 İngiltere'nin serveti lazım. 110 00:11:21,223 --> 00:11:22,057 Evet. 111 00:11:35,279 --> 00:11:37,614 Uppsala yolunda saldırıya uğradık. 112 00:11:39,074 --> 00:11:41,452 Bir Berserker muhafızlarınızı ve dostumu öldürdü. 113 00:11:41,535 --> 00:11:43,412 Sen nasıl kaçtın? 114 00:11:43,495 --> 00:11:44,788 Adamı öldürdüm. 115 00:11:44,872 --> 00:11:46,457 Bıçağınla mı 116 00:11:47,291 --> 00:11:49,168 yoksa ellerinle mi öldürdün? 117 00:11:49,251 --> 00:11:51,253 Bilekliğimle boğdum. 118 00:11:52,171 --> 00:11:54,673 Bilekliğinle demek. Etkilendim. 119 00:11:55,507 --> 00:11:57,718 Kadın savaşçılarıma katılmalısın. 120 00:11:57,801 --> 00:12:00,053 Kåre adlı Hristiyan bir reisin adamıydı. 121 00:12:00,763 --> 00:12:03,098 -Kåre'yi gördün mü? -Evet. 122 00:12:03,182 --> 00:12:05,601 Kattegat'a geleceğini söylememi istedi. 123 00:12:05,684 --> 00:12:08,771 Kåre, Kattegat'ı tehdit edecek güce sahip değil. 124 00:12:09,438 --> 00:12:10,814 Dostlarımı öldürdü 125 00:12:12,107 --> 00:12:14,151 ve koca bir köyü katletti. 126 00:12:14,234 --> 00:12:15,736 O bir katil. 127 00:12:22,993 --> 00:12:24,244 Yorgunsun. 128 00:12:25,078 --> 00:12:26,371 Git, dinlen. 129 00:12:27,372 --> 00:12:28,540 Dinlendikten sonra 130 00:12:29,333 --> 00:12:31,293 Uppsala yolculuğunu dinlemek isterim. 131 00:12:40,511 --> 00:12:41,970 Devriyeleri artırın. 132 00:12:43,305 --> 00:12:45,390 Ona inanıyor olamazsınız. 133 00:12:45,474 --> 00:12:46,558 İnanıyorum. 134 00:12:47,434 --> 00:12:49,144 Ayrıca bence haklısın. 135 00:12:49,228 --> 00:12:51,313 Kadın savaşçılarına katılmalı. 136 00:12:52,606 --> 00:12:53,732 Onu eğit. 137 00:13:11,917 --> 00:13:12,918 Kåre! 138 00:13:15,254 --> 00:13:16,171 Gel! 139 00:13:21,218 --> 00:13:22,386 Acele et Kåre! 140 00:14:57,272 --> 00:14:58,815 Hazırlanmaya geldim. 141 00:15:17,960 --> 00:15:21,129 İşgalinizden önce bile krallıklar sıkıntı çekiyordu. 142 00:15:22,547 --> 00:15:25,342 Her kont isyan tehdidiyle karşı karşıya. 143 00:15:29,846 --> 00:15:34,017 Vergi tahsilatı yapacak yeni yetkililer görevlendirebilirim. 144 00:15:34,101 --> 00:15:37,646 Sorun tahsildarlar değil, verginin kendisi. 145 00:15:37,729 --> 00:15:39,106 Fazla ağır geliyor, 146 00:15:40,065 --> 00:15:41,984 bu yüzden yenisini öneriyorum. 147 00:15:45,862 --> 00:15:48,240 Her haneye cüzi bir vergi. 148 00:15:50,659 --> 00:15:52,828 -Ama bu çok düşük. -Aynen öyle. 149 00:15:52,911 --> 00:15:56,164 Ama İngiltere'deki tüm kasaba ve köylerden toplandığında 150 00:15:56,248 --> 00:15:58,208 ordu kurmaya yeter de artar. 151 00:15:59,126 --> 00:16:00,085 Bir donanma 152 00:16:01,712 --> 00:16:02,838 ve imparatorluk da. 153 00:16:18,186 --> 00:16:19,479 Kalkanını kaldır! 154 00:16:21,398 --> 00:16:24,151 Saldırı her yandan gelir. 155 00:16:38,832 --> 00:16:42,502 Savaş sona erse de sen yerden kalkmayana dek bitmez. 156 00:16:43,962 --> 00:16:45,130 Bir daha yapalım. 157 00:16:47,507 --> 00:16:48,967 Bugünlük yeter. 158 00:16:57,768 --> 00:16:59,728 Daha Uppsala'yı anlatacaksın. 159 00:17:02,564 --> 00:17:03,940 Bir hayal gördüm. 160 00:17:04,524 --> 00:17:07,194 Rahiplerin Kâhin dediği biriyle tanıştım. 161 00:17:10,072 --> 00:17:13,366 Sanki beni bekliyordu ve bana "Sonuncu" dedi. 162 00:17:15,535 --> 00:17:17,204 Ne gördüğümü sordu 163 00:17:17,287 --> 00:17:19,372 ama cevaplarımdan tatmin olmadı. 164 00:17:21,458 --> 00:17:23,877 -Onu biliyor musunuz? -Evet. 165 00:17:25,879 --> 00:17:28,548 Kâhin bana da kaderimi söyledi. 166 00:17:30,634 --> 00:17:31,968 Karmaşık mıydı? 167 00:17:33,136 --> 00:17:34,429 Benimki basitti. 168 00:17:36,264 --> 00:17:38,058 Sadece benim görebildiğim 169 00:17:39,559 --> 00:17:41,186 bir dalgadan söz etti. 170 00:17:44,898 --> 00:17:48,693 Önce rıhtımdan sular çekiliyordu. 171 00:17:50,654 --> 00:17:54,741 Halk bunu tanrıların, Syn ve Ran'ın lütfu sanıyordu. 172 00:17:55,408 --> 00:17:56,868 Denizin bir armağanı. 173 00:17:57,702 --> 00:17:59,788 Bahşedilenlere şükrediyorlardı. 174 00:18:01,540 --> 00:18:04,584 Suyun nereye gittiğini soran, umursayan yoktu. 175 00:18:06,253 --> 00:18:07,921 Muhakkak bir yere gitmişti. 176 00:18:08,839 --> 00:18:09,923 Geri geldiğinde… 177 00:18:12,884 --> 00:18:14,845 …dağlar kadar yüksek, 178 00:18:16,138 --> 00:18:17,931 toprak kadar derindi. 179 00:18:27,023 --> 00:18:29,609 Durdurmak için yapabileceğim hiçbir şey yoktu. 180 00:18:34,489 --> 00:18:36,908 Hayalinizde hayatta kalan var mıydı? 181 00:18:38,827 --> 00:18:39,828 Bir kadın. 182 00:18:42,831 --> 00:18:44,708 Uzun süre onu kendim sandım. 183 00:18:47,711 --> 00:18:49,087 Ama yanılmışım. 184 00:18:52,591 --> 00:18:53,800 O kadın sensin. 185 00:18:57,596 --> 00:18:58,972 Sen sonuncusun. 186 00:19:00,098 --> 00:19:02,434 Uppsala'nın son kızı. 187 00:19:36,718 --> 00:19:38,553 Kral Knut'a selam olsun! 188 00:19:39,262 --> 00:19:41,723 Danimarka ve İngiltere hükümdarı! 189 00:19:41,806 --> 00:19:43,600 Selam olsun! 190 00:19:45,143 --> 00:19:48,438 İngiltere'de kralınız olarak kalmaya karar verdim. 191 00:19:50,607 --> 00:19:53,068 Bu fikir rahatsızlık verici gelebilir 192 00:19:53,652 --> 00:19:57,906 ama sizi bunun iyi bir şey olduğuna ikna etmek için buraya getirttim. 193 00:19:57,989 --> 00:20:00,075 Öncelikle, 194 00:20:00,158 --> 00:20:04,454 topraklarınızı ve unvanlarınızı geri vermeyi düşünüyorum 195 00:20:05,288 --> 00:20:08,416 ve krallıklarınıza Viking saldırısı olmayacağını vadediyorum. 196 00:20:09,542 --> 00:20:12,504 İkincisi, köprüyü yeniden yapacağım. 197 00:20:12,587 --> 00:20:16,758 Öncekinden daha iyi ve sağlam olacak. 198 00:20:17,717 --> 00:20:23,014 Son olarak büyük bir kuzey imparatorluğu kurma niyetindeyim. 199 00:20:23,848 --> 00:20:28,770 Himayesi size huzur getirecek ve servetinin keyfini birlikte süreceğiz. 200 00:20:30,063 --> 00:20:34,317 Ayrıca seçilmiş kralınız Edmund'la beraber hükümdarlık yapmaya 201 00:20:35,110 --> 00:20:36,569 karar verdim. 202 00:20:38,071 --> 00:20:39,864 Kendisini destekleyeceğim. 203 00:20:41,074 --> 00:20:42,867 Tekliflerim bunlar. 204 00:20:43,618 --> 00:20:46,079 Ama tek bir şartım var. 205 00:20:49,457 --> 00:20:50,500 Sadakat. 206 00:20:51,084 --> 00:20:54,129 Tecrübelerime göre 207 00:20:54,212 --> 00:20:58,633 sadakat iki şekilde elde edilebilir. 208 00:20:58,717 --> 00:20:59,718 Birinci yol 209 00:21:00,677 --> 00:21:01,678 ızdırap verici. 210 00:21:03,638 --> 00:21:04,806 Diğeri ise… 211 00:21:11,313 --> 00:21:12,772 …tatmin edici. 212 00:21:13,481 --> 00:21:14,774 Seçim sizin. 213 00:21:25,160 --> 00:21:28,538 Majesteleri. Ben Cyneheard, 214 00:21:29,497 --> 00:21:30,915 Kent Kontu'yum. 215 00:21:33,501 --> 00:21:36,379 Size sadakat yemini ediyorum. 216 00:21:36,463 --> 00:21:38,423 Bu konuda ant içiyorum. 217 00:21:38,506 --> 00:21:41,051 Tabii. Cyneheard. 218 00:21:41,926 --> 00:21:43,094 Karınla tanıştım. 219 00:21:44,971 --> 00:21:48,058 Ayağa kalk, eyaletine dön. 220 00:21:49,100 --> 00:21:50,310 Ve karına. 221 00:21:51,770 --> 00:21:52,979 Seni kabul ederse. 222 00:21:58,068 --> 00:22:02,238 Majesteleri, Sussex Kontu Wulfhere. 223 00:22:02,781 --> 00:22:06,034 Majesteleri. Ben de sadakat yemini ediyorum. 224 00:22:12,665 --> 00:22:14,876 Doğu Anglia Kontu Oswick. 225 00:24:00,356 --> 00:24:01,357 Güzel. 226 00:24:04,360 --> 00:24:05,570 Gemiler dönüyor. 227 00:24:19,501 --> 00:24:20,543 Leif! 228 00:24:22,086 --> 00:24:23,379 Leif! 229 00:24:26,216 --> 00:24:27,300 Yaşıyorsun! 230 00:24:29,385 --> 00:24:30,470 Yaşıyorsun! 231 00:24:37,268 --> 00:24:38,686 Bu da ne? 232 00:24:38,770 --> 00:24:40,813 Anlatacak çok şey var. 233 00:24:42,398 --> 00:24:43,274 Njal? 234 00:24:45,735 --> 00:24:46,736 Skarde? 235 00:24:51,282 --> 00:24:52,367 Ve Ulf. 236 00:24:54,494 --> 00:24:57,247 Yrsa ve Toke Valhalla'da yalnız değiller demek. 237 00:25:12,804 --> 00:25:14,305 Bir tek biz kaldık. 238 00:25:16,683 --> 00:25:19,644 Gelin, yol yorgunusunuz. 239 00:25:44,210 --> 00:25:47,380 İngiltere'nin yeni kralından bir armağan. 240 00:25:52,510 --> 00:25:53,469 Ve benden. 241 00:25:53,553 --> 00:25:55,388 Kral Knut orada mı kalacak? 242 00:25:55,471 --> 00:25:56,514 Evet. 243 00:25:57,098 --> 00:26:00,685 Beni bir sonraki Norveç Kralı yapmaya söz verdi. 244 00:26:00,768 --> 00:26:02,645 Benden beklenen nedir? 245 00:26:03,229 --> 00:26:05,064 Hepimize örneksiniz. 246 00:26:05,648 --> 00:26:08,610 Güçlü ve herkese açık bir krallığın liderisiniz. 247 00:26:10,528 --> 00:26:14,532 Reis Haakon, desteğinize ihtiyacım var. 248 00:26:24,208 --> 00:26:26,586 Ya ağabeyiniz? 249 00:26:28,546 --> 00:26:32,008 Reis Olaf Kral Knut'un desteğine sahip değil. 250 00:26:32,091 --> 00:26:33,551 Bundan haberi var mı? 251 00:26:34,427 --> 00:26:35,845 Benim sorunum değil. 252 00:26:35,928 --> 00:26:37,972 Yine de bir sorun. 253 00:26:42,602 --> 00:26:46,606 DANİMARKA 254 00:27:08,878 --> 00:27:10,213 Kraliçe Aelfgifu. 255 00:27:11,506 --> 00:27:13,758 İngiltere'den yurduma dönüyorum. 256 00:27:13,841 --> 00:27:16,511 Yolculuğumuza devam etmeden önce 257 00:27:16,594 --> 00:27:19,263 rıhtımınızda ikmal için müsaade istiyorum. 258 00:27:19,347 --> 00:27:21,516 Reis Olaf, size kapımız açık. 259 00:27:22,892 --> 00:27:24,727 Eşimden ne haber getirdiniz? 260 00:27:25,812 --> 00:27:27,605 Sıhhati yerinde majesteleri 261 00:27:27,689 --> 00:27:30,274 ve İngiltere fethinde başarılı oldu. 262 00:27:30,358 --> 00:27:33,319 Tanrı'ya şükür. Ne zaman dönecek? 263 00:27:34,404 --> 00:27:36,030 Onu bilmiyorum. 264 00:27:36,114 --> 00:27:39,325 Ben ayrılırken İngiltere'de kalmak niyetindeydi. 265 00:27:40,201 --> 00:27:41,452 Kalmak mı? 266 00:27:43,579 --> 00:27:46,124 Bağışlayın majesteleri, 267 00:27:46,207 --> 00:27:49,043 planından size söz ettiğini sanıyordum. 268 00:27:54,090 --> 00:27:55,258 Benimle gel. 269 00:28:08,855 --> 00:28:09,814 Neden? 270 00:28:09,897 --> 00:28:13,276 İngiltere tahtına geçti. 271 00:28:13,359 --> 00:28:15,403 O hâlde ben de kraliçeyim. 272 00:28:16,821 --> 00:28:19,490 Harika bir kraliçe olurdunuz. 273 00:28:20,783 --> 00:28:23,578 Söylemediğin nedir? 274 00:28:23,661 --> 00:28:26,164 İngiltere'nin zaten bir kraliçesi var. 275 00:28:26,247 --> 00:28:27,999 Kral Æthelred'in dul eşi. 276 00:28:32,795 --> 00:28:34,005 Çok güzel bir kadın 277 00:28:34,881 --> 00:28:39,260 ve eşinizle yakınlaştı. 278 00:28:40,595 --> 00:28:41,971 Çok yakınlaştı. 279 00:28:43,347 --> 00:28:45,850 Ben ayrılırken izdivaç söylentileri bile vardı. 280 00:28:47,268 --> 00:28:48,895 Ne yazık. 281 00:28:48,978 --> 00:28:50,855 O bir Norman. 282 00:28:53,691 --> 00:28:55,818 Sizse Mercia'lısınız, 283 00:28:57,653 --> 00:29:00,907 İngiliz eyaletlerinin en tekinsizi. 284 00:29:03,284 --> 00:29:07,288 Jelling'e asıl geliş amacınız nedir Olaf Haraldsson? 285 00:29:07,997 --> 00:29:09,582 Bana eziyet etmek dışında. 286 00:29:19,884 --> 00:29:21,719 Norveç'e hükmetmek istiyorum. 287 00:29:23,304 --> 00:29:25,181 Knut buna izin vermez. 288 00:29:25,264 --> 00:29:28,726 Bana karşı koymak için donanmasını çağıracaktır. 289 00:29:28,810 --> 00:29:33,105 Onu donanmasından mahrum etmenizi istiyorum. 290 00:29:34,023 --> 00:29:36,150 Öyle bir güce sahip değilim. 291 00:29:36,234 --> 00:29:37,902 Aksine, 292 00:29:38,903 --> 00:29:41,197 sandığınızdan daha fazla güce sahipsiniz. 293 00:29:41,823 --> 00:29:43,908 Sadece kullanmayı bilmelisiniz. 294 00:29:51,123 --> 00:29:53,125 Reis Haakon bizi Uppsala'ya yolladı. 295 00:29:53,209 --> 00:29:54,544 Uppsala'ya mı? 296 00:29:54,627 --> 00:29:56,921 Çocukluk hikâyelerimizdeki gibi mi? 297 00:29:58,214 --> 00:29:59,590 Daha güzel. 298 00:29:59,674 --> 00:30:03,094 Altın çatılarla taçlanmış göğü delen tapınaklar 299 00:30:03,678 --> 00:30:05,388 ve yüzlerce inançlı insan. 300 00:30:06,597 --> 00:30:08,349 Ama Hristiyan tehdidi altında. 301 00:30:10,893 --> 00:30:12,353 Demek yeni misyonun bu. 302 00:30:14,480 --> 00:30:16,274 Gördüklerim beni değiştirdi. 303 00:30:17,817 --> 00:30:19,485 Artık Kattegat'ı terk edemem, 304 00:30:21,070 --> 00:30:22,572 umarım siz de kalırsınız. 305 00:30:26,367 --> 00:30:28,452 -Kalacağız. -Çok mutlu oldum. 306 00:30:29,453 --> 00:30:32,456 -Yanımda olmanız ne güzel. -Senin de öyle. 307 00:30:34,792 --> 00:30:36,168 Gemilere bakalım. 308 00:30:48,514 --> 00:30:49,807 Bak sen. 309 00:30:51,142 --> 00:30:52,643 Artık avcı değilsin. 310 00:30:52,727 --> 00:30:53,895 Savaşçısın. 311 00:30:57,815 --> 00:30:59,025 Çok şey değişti. 312 00:31:00,359 --> 00:31:01,360 Anlatsana. 313 00:31:03,195 --> 00:31:06,616 Kåre adlı bir Hristiyan reis arkadaşlarımı öldürdü. 314 00:31:08,826 --> 00:31:10,077 Namını duymuştum. 315 00:31:10,828 --> 00:31:12,955 Adam bağnaz delinin teki Freydis. 316 00:31:14,832 --> 00:31:17,001 Masumları öldürdüyse cezalandırılmalı. 317 00:31:20,379 --> 00:31:21,380 Cezalandırılacak. 318 00:31:25,885 --> 00:31:28,137 Her Hristiyan kötü değildir Freydis. 319 00:31:28,846 --> 00:31:31,098 Her dinde kusur var. İkimizinkinde de. 320 00:31:33,851 --> 00:31:35,436 Madem ikisi de kusurlu, 321 00:31:36,520 --> 00:31:38,272 kendi tanrılarımızla kalsak? 322 00:31:38,981 --> 00:31:41,776 Dedem kan dökmeden aile içinde tacı devretmek için 323 00:31:41,859 --> 00:31:43,945 din değiştirmiş. 324 00:31:44,028 --> 00:31:45,696 Bunun inançla ilgisi yok. 325 00:31:47,031 --> 00:31:50,117 Ya bizim gibi hiç kral olamayacaklar? 326 00:31:51,327 --> 00:31:52,662 Biz ne olacağız? 327 00:31:57,291 --> 00:31:58,209 Düşündüğüm gibi. 328 00:32:21,232 --> 00:32:24,902 Prens Harald ve Leif Eriksson'a selam olsun. 329 00:32:25,528 --> 00:32:28,155 Londra'nın kahramanları! 330 00:32:30,616 --> 00:32:33,369 Batıya açtılar yelken, 331 00:32:33,452 --> 00:32:37,832 İngiliz tacını ayırmak için Æthelred'in kellesinden! 332 00:32:39,458 --> 00:32:42,837 Yoksa kelle mi ayrıldı taçtan? 333 00:32:43,879 --> 00:32:47,174 Londra köprüsünü yıkan adam tarafından! 334 00:32:48,050 --> 00:32:49,510 Ta kendisi! 335 00:32:49,593 --> 00:32:54,432 Bu Grönland prensi aştı okyanusları 336 00:32:54,515 --> 00:32:57,977 Kent köyünde alt etti yüzlerce adamı! 337 00:32:58,561 --> 00:33:01,397 Yüzlerce mi? Binlerce desene şuna. 338 00:33:02,189 --> 00:33:03,774 Önce hikâyeyi öğren ozan. 339 00:33:04,442 --> 00:33:07,820 Ayağa kalk da anlat o zaman. 340 00:33:07,903 --> 00:33:09,530 Kalk! 341 00:33:09,613 --> 00:33:11,699 Kalk! 342 00:33:15,619 --> 00:33:17,621 Harald! 343 00:33:17,705 --> 00:33:19,915 Harald! 344 00:33:26,797 --> 00:33:27,798 Hayır! 345 00:33:28,799 --> 00:33:32,261 Anlatmak istediğim kendi hikâyem değil. 346 00:33:33,971 --> 00:33:35,639 Bir grup arkadaşın hikâyesi. 347 00:33:37,099 --> 00:33:38,392 Grönlandlıların. 348 00:33:40,603 --> 00:33:41,687 Leif Eriksson. 349 00:33:43,314 --> 00:33:44,440 Dostum. 350 00:33:46,567 --> 00:33:47,818 Kardeşim. 351 00:33:48,736 --> 00:33:52,073 Rüzgâr fırtınalarının ve isyanın ortasında kaptanlık yaptı. 352 00:33:53,699 --> 00:33:57,578 Azgın dalgaları ehlileştirip yolculuğu dingin kıldı. 353 00:33:58,788 --> 00:33:59,789 Kardeşim. 354 00:34:00,998 --> 00:34:06,629 Ve Liv, nehre köprüyle beraber kanını da bıraktı! 355 00:34:06,712 --> 00:34:08,380 Evet! 356 00:34:08,464 --> 00:34:09,840 Bu onun da hikâyesi. 357 00:34:11,342 --> 00:34:15,721 Ayrıca Ulf'un, Njal'ın ve Skarde'nin. 358 00:34:17,973 --> 00:34:21,477 Bir kişinin borcunu ödemek için gelen 359 00:34:22,436 --> 00:34:24,897 ama kalıp hepimizi kurtaran Grönlandlılar. 360 00:34:26,565 --> 00:34:30,194 Odin'in Büyük Salonu'nda Syn'le buluştular, 361 00:34:31,070 --> 00:34:33,405 Syn onları karşılayıp Valhalla'ya aldı. 362 00:34:33,489 --> 00:34:34,782 Evet! 363 00:34:35,991 --> 00:34:37,868 Londra'nın gerçek kahramanları. 364 00:34:38,452 --> 00:34:42,498 -Bu gece onları kutluyoruz. -Evet! 365 00:34:42,581 --> 00:34:44,041 Zira Grönlandlılar olmasaydı 366 00:34:44,875 --> 00:34:46,961 Londra köprüsü hâlâ ayakta olurdu 367 00:34:48,295 --> 00:34:49,505 ama biz olmazdık. 368 00:34:52,049 --> 00:34:55,386 -Grönlandlılara. -Grönlandlılara! 369 00:34:56,762 --> 00:34:57,805 Skol! 370 00:34:59,223 --> 00:35:00,933 Skol! 371 00:35:35,885 --> 00:35:37,428 Sözlerin için teşekkürler. 372 00:35:39,138 --> 00:35:40,472 Gerçeği söyledim. 373 00:35:41,807 --> 00:35:42,933 Büyük bir onurla. 374 00:35:49,690 --> 00:35:50,941 Bunun için teşekkürler. 375 00:35:52,401 --> 00:35:53,861 Bana uğur getirdi. 376 00:35:58,991 --> 00:36:00,618 Ama geri almalısın. 377 00:36:01,994 --> 00:36:05,039 Umarım yarınki imtihanında sana şans getirir. 378 00:36:16,008 --> 00:36:17,801 Ne zaman gidiyorsun Grönlandlı? 379 00:36:17,885 --> 00:36:19,345 Planlarımdan sana ne? 380 00:36:19,428 --> 00:36:20,888 Burada istenmiyorsun. 381 00:36:20,971 --> 00:36:24,725 Bir Hristiyan'ı kurtarmak için babamı öldürdüğünü ailem duydu. 382 00:36:26,101 --> 00:36:28,437 Babanın adamımı katlettiğini anlattın mı? 383 00:36:29,104 --> 00:36:30,856 Önce onlara gerçeği söyle de 384 00:36:30,940 --> 00:36:33,525 yapmaya korktuğun şeyi yapmalarını öyle iste. 385 00:36:54,630 --> 00:36:56,507 O kahraman filan değil! 386 00:36:57,549 --> 00:37:02,012 O bir Hristiyan hayranı, belki kendisi bile Hristiyan'dır! 387 00:37:03,180 --> 00:37:04,473 Sürülmeden git. 388 00:37:21,615 --> 00:37:23,575 Majesteleri beni bekliyor. 389 00:37:23,659 --> 00:37:25,577 Kimse giremez. Kralın emri. 390 00:37:26,161 --> 00:37:27,454 Bu önemli. 391 00:37:28,205 --> 00:37:29,665 Kraliçe Emma ile beraber. 392 00:37:31,292 --> 00:37:32,376 Yalnız mı? 393 00:38:23,052 --> 00:38:24,470 Çıkış yolu mu düşünüyorsun? 394 00:38:26,138 --> 00:38:27,473 Hayır majesteleri. 395 00:38:29,099 --> 00:38:31,477 Güç dengelerinin hızla değiştiğini düşünüyorum. 396 00:38:39,360 --> 00:38:41,737 En azından sarayda bir rolün var. 397 00:38:41,820 --> 00:38:43,072 Sizin yok mu? 398 00:38:44,031 --> 00:38:45,282 Ben bir hiçim. 399 00:38:46,825 --> 00:38:48,702 Kendi ülkemde yabancıyım. 400 00:38:49,328 --> 00:38:51,497 Kraliyet soyundan İngiltere kralısınız. 401 00:38:51,580 --> 00:38:53,207 Soylularca seçildiniz. 402 00:38:53,290 --> 00:38:55,751 Knut'a bağlılık yemini ettiler. 403 00:38:55,834 --> 00:38:57,419 Ordu desteği olmadığı için 404 00:38:57,961 --> 00:39:00,672 onların sadakatini daim kılmakta size muhtaç. 405 00:39:04,968 --> 00:39:06,678 Durumumuz bu majesteleri. 406 00:39:08,222 --> 00:39:09,681 En azından bir süre. 407 00:39:11,350 --> 00:39:13,268 Bir şey mi ima ediyorsun? 408 00:39:14,812 --> 00:39:16,188 Bir şey ima etmiyorum. 409 00:39:19,024 --> 00:39:20,192 Siz de etmemelisiniz. 410 00:40:22,045 --> 00:40:23,005 Evet! 411 00:41:31,782 --> 00:41:33,075 Kalk! 412 00:41:33,158 --> 00:41:34,535 Kalk Freydis! 413 00:41:36,620 --> 00:41:38,121 Kalk! 414 00:41:58,350 --> 00:41:59,393 Devam edin. 415 00:42:19,746 --> 00:42:21,623 Bırak şunu! 416 00:42:36,221 --> 00:42:37,306 Evet. 417 00:42:52,362 --> 00:42:53,655 Aferin Freydis. 418 00:42:53,739 --> 00:42:55,532 İyi dövüştün Freydis. Kazandın. 419 00:43:10,255 --> 00:43:12,341 Freydis Eriksdotter. 420 00:43:13,425 --> 00:43:15,510 Ne sözü veriyorsun? 421 00:43:16,219 --> 00:43:20,641 Kattegat'ı ölümüne korumaya Odin üzerine söz veriyorum. 422 00:43:27,022 --> 00:43:29,441 Beden ve toprak 423 00:43:30,984 --> 00:43:31,943 birdir. 424 00:43:33,612 --> 00:43:34,946 Sen beni koruduğun gibi 425 00:43:35,781 --> 00:43:37,366 ben de seni koruyacağım. 426 00:43:38,909 --> 00:43:40,202 Kalk. 427 00:43:54,549 --> 00:43:55,967 Evet! 428 00:44:01,306 --> 00:44:02,849 Evet! 429 00:44:10,482 --> 00:44:13,068 Evet! 430 00:44:23,120 --> 00:44:24,121 Başardın. 431 00:44:24,204 --> 00:44:25,539 -İyi dövüştün. -Sağ ol. 432 00:44:33,088 --> 00:44:34,840 Sana teşekkür etmek istedim. 433 00:44:36,133 --> 00:44:37,300 Ne için? 434 00:44:38,385 --> 00:44:39,344 Bunun için. 435 00:44:41,304 --> 00:44:42,848 Ama geri vermem lazım. 436 00:44:44,349 --> 00:44:45,225 Neden? 437 00:44:47,102 --> 00:44:48,603 Sana bir kere şans getirdi. 438 00:44:50,856 --> 00:44:52,315 Bu gece de gerekebilir. 439 00:44:53,191 --> 00:44:55,068 Beni yine yatağına çağıracaksan. 440 00:45:02,659 --> 00:45:04,411 Önce sıcak bir banyo yapmalısın. 441 00:47:28,930 --> 00:47:31,057 Kaçtığın şey nedir evlat? 442 00:47:31,141 --> 00:47:33,894 Ağabeyim. Onu öldürdüler. 443 00:47:57,375 --> 00:47:59,711 Hâlâ o korkmuş çocuksun. 444 00:47:59,794 --> 00:48:00,837 Hayır. 445 00:48:01,963 --> 00:48:03,298 Korkmuş değil. 446 00:48:04,341 --> 00:48:07,802 Tek gerçek tanrıdan güç almış. 447 00:48:08,470 --> 00:48:10,305 Fakat yine de buradasın. 448 00:48:13,016 --> 00:48:15,518 "Kılıcı taşırken haçlı, 449 00:48:16,227 --> 00:48:17,562 oluk oluk kan 450 00:48:18,855 --> 00:48:21,608 çeşme gibi akıyor." 451 00:48:21,691 --> 00:48:22,859 Hatırlıyorsun. 452 00:48:23,818 --> 00:48:27,989 Kılıcı tutan senin haçın mı kızınki mi öğrenmek istiyorsun. 453 00:48:29,449 --> 00:48:36,331 Kaderlerini az da olsa görebilmek için Hristiyanlar bile bana rahat vermiyor. 454 00:49:00,021 --> 00:49:04,359 Gerçeği bilmek istediğinden emin misin? 455 00:49:23,044 --> 00:49:25,588 "Yoşiyahu'dan önce onun gibi candan ve yürekten 456 00:49:26,256 --> 00:49:29,342 Rabb'e yönelen bir kral çıkmadı." 457 00:49:33,638 --> 00:49:35,807 "Efendimiz İsa adına 458 00:49:35,890 --> 00:49:40,103 pagan tapınma yerlerindeki tüm rahipleri sunaklarında kurban etti." 459 00:49:43,565 --> 00:49:45,734 "Tanrı adına 460 00:49:45,817 --> 00:49:49,821 kılıcını kan dökmekten alıkoyana lanet olsun. 461 00:49:52,866 --> 00:49:53,867 Âmin." 462 00:50:32,113 --> 00:50:33,448 Affedersin Knut. 463 00:50:34,324 --> 00:50:36,117 Danimarka'dan bir gemi geldi. 464 00:51:05,271 --> 00:51:10,318 Bir rahip çağır ve gemimi yolculuğa hazırla. 465 00:51:28,670 --> 00:51:29,712 Ne oldu? 466 00:51:32,715 --> 00:51:34,300 Sana bir soru sormalıyım. 467 00:51:35,802 --> 00:51:36,803 Lütfen… 468 00:51:38,888 --> 00:51:40,181 …dikkatli cevap ver. 469 00:53:36,547 --> 00:53:41,552 Alt yazı çevirmeni: Eda Söylerkaya