1 00:00:45,838 --> 00:00:47,173 ‎เอียร์ซา 2 00:01:43,312 --> 00:01:44,730 ‎เอียร์ซา 3 00:01:57,160 --> 00:01:58,744 ‎ใครทำแบบนี้กับเจ้า 4 00:02:10,046 --> 00:02:12,008 ‎(ซีรีส์จาก NETFLIX) 5 00:02:52,965 --> 00:02:55,676 ‎เจ้าสินะที่มีรอยไม้กางเขนบนหลัง 6 00:02:59,680 --> 00:03:01,599 ‎ข้านึกว่าจะเป็นนักรบ 7 00:03:02,767 --> 00:03:04,352 ‎เจ้าเป็นแค่เด็กสาว 8 00:03:23,287 --> 00:03:25,081 ‎เจ้าทำแบบนี้ทำไม 9 00:03:27,875 --> 00:03:29,835 ‎เจ้าฆ่านักรบคลั่งของข้า 10 00:03:29,919 --> 00:03:31,379 ‎เขาจู่โจมเราก่อน 11 00:03:32,338 --> 00:03:34,257 ‎เราแค่ป้องกันตัวเอง 12 00:03:37,635 --> 00:03:39,804 ‎เจ้าง้างศรแห่งความพิโรธของพระเจ้า 13 00:03:40,972 --> 00:03:42,390 ‎ข้าคือลูกศรของพระเจ้า 14 00:03:43,891 --> 00:03:46,519 ‎เมื่อพวกเจ้าจัดการกับนางเสร็จแล้ว ‎นำร่างนางมาให้ข้า 15 00:03:46,602 --> 00:03:48,312 ‎ข้ามีสาสน์ที่จะบอกออกไป 16 00:03:48,396 --> 00:03:49,480 ‎อย่านะ! 17 00:03:55,444 --> 00:03:56,821 ‎หยุดก่อน! 18 00:03:58,406 --> 00:03:59,907 ‎ไปเอาดาบนั่นมาจากไหน 19 00:04:01,867 --> 00:04:03,160 ‎ในอุปซอลา 20 00:04:04,829 --> 00:04:06,163 ‎นักบวชคนหนึ่งมอบมันให้ข้า 21 00:04:07,206 --> 00:04:08,207 ‎อุปซอลาหรือ 22 00:04:10,793 --> 00:04:12,128 ‎เจ้าเจอเขาไหม 23 00:04:13,212 --> 00:04:14,380 ‎ผู้เฒ่าคนนั้น 24 00:04:17,048 --> 00:04:18,968 ‎เขาเรียกเจ้าว่าอะไร 25 00:04:21,679 --> 00:04:23,931 ‎เขาเรียกเจ้าว่าอะไร 26 00:04:25,641 --> 00:04:26,684 ‎คนสุดท้าย 27 00:04:36,444 --> 00:04:37,737 ‎เจ้าชื่ออะไร สาวน้อย 28 00:04:39,572 --> 00:04:40,573 ‎เฟรย์ดิส 29 00:04:42,158 --> 00:04:43,826 ‎นำสาสน์ไปบอกฮอคอน 30 00:04:45,202 --> 00:04:47,121 ‎บอกนางว่ายาร์ลโคเรอกำลังไปเยือน 31 00:05:04,764 --> 00:05:06,932 ‎(ลอนดอน) 32 00:05:11,103 --> 00:05:15,316 ‎ขอให้พระเจ้าอำนวยพรและคุ้มครองท่าน ‎จนกว่าเราจะพบกันอีก สหาย 33 00:05:17,443 --> 00:05:18,694 ‎เช่นกัน โนรี 34 00:05:21,030 --> 00:05:22,531 ‎ข้าสนับสนุนเหตุผลที่เจ้าจะอยู่ต่อ 35 00:05:22,615 --> 00:05:24,658 ‎คนุตดูแลคนที่ภักดีต่อเขาเป็นอย่างดี 36 00:05:24,742 --> 00:05:27,370 ‎ข้าไม่ชอบเกมนี้ที่ท่านกำลังเล่นกับเขา 37 00:05:28,954 --> 00:05:30,373 ‎มันไม่ใช่เกม 38 00:05:30,456 --> 00:05:32,166 ‎คนุตได้ตัดสินใจแล้ว 39 00:05:32,958 --> 00:05:34,919 ‎เขาอยากเป็นกษัตริย์แห่งอังกฤษ 40 00:05:35,002 --> 00:05:36,629 ‎ส่วนข้าจะเป็นกษัตริย์ที่นอร์เวย์ 41 00:05:36,712 --> 00:05:38,547 ‎และเมื่อเขารู้ว่าท่านทำอะไรลงไป 42 00:05:39,548 --> 00:05:42,301 ‎เขาจะกลับไปทำลายท่าน ท่านเองก็รู้ 43 00:05:42,385 --> 00:05:43,636 ‎ทำลายข้าด้วยอะไร 44 00:05:44,470 --> 00:05:46,222 ‎กำลังของเขาครึ่งหนึ่งกำลังจะออกเรือ 45 00:05:48,182 --> 00:05:50,101 ‎ส่วนคนที่เลือกอยู่ที่นี่อย่างเจ้า 46 00:05:50,184 --> 00:05:53,145 ‎จะกล้าสู้กับประเทศบ้านเกิด ‎ในฐานะกองทัพฝ่ายอังกฤษงั้นหรือ 47 00:05:56,065 --> 00:05:57,691 ‎ข้าไม่คิดอย่างนั้นหรอก 48 00:06:07,910 --> 00:06:10,371 ‎หัวของกษัตริย์เอเธลเรด 49 00:06:12,790 --> 00:06:14,417 ‎ไม่ใช่สิ่งที่ข้าต้องการ 50 00:06:15,876 --> 00:06:17,503 ‎ขอให้เดินทางปลอดภัย ชาวกรีนแลนด์ 51 00:06:23,509 --> 00:06:26,429 ‎ข้าจะไม่ลืม… ข้อตกลงของเรา 52 00:06:30,349 --> 00:06:32,601 ‎แน่ใจนะว่าพระองค์รู้ว่ากำลังทำอะไรอยู่ที่นี่ 53 00:06:33,352 --> 00:06:36,939 ‎ครั้งหน้าที่เราพบกัน ‎เหรียญเหล่านั้นจะเป็นใบหน้าของข้า 54 00:06:56,750 --> 00:06:57,668 ‎ดึงไปทางซ้าย 55 00:07:07,761 --> 00:07:09,180 ‎เมืองที่ยิ่งใหญ่ 56 00:07:10,389 --> 00:07:11,557 ‎ใช่ 57 00:07:12,349 --> 00:07:13,809 ‎น่าเสียดายเรื่องสะพาน 58 00:07:24,653 --> 00:07:26,739 ‎เจ้าชอบที่พักใหม่ไหม 59 00:07:26,822 --> 00:07:28,991 ‎ข้ารับไม่ได้ ข้าไม่เคยขอให้มาอยู่อย่างนี้ 60 00:07:29,074 --> 00:07:31,076 ‎ถ้าข้าจำไม่ผิด เจ้าไม่ได้ขออะไรเลย 61 00:07:32,786 --> 00:07:36,290 ‎ชายที่ไม่ขออะไรเลยเป็นคนที่ข้าไว้ใจไม่ได้ 62 00:07:37,249 --> 00:07:38,918 ‎งั้นโปรดอนุญาตให้ข้าทำให้พระองค์ไว้ใจ 63 00:07:40,503 --> 00:07:41,504 ‎ก็ได้ 64 00:07:42,755 --> 00:07:44,089 ‎ไปตามเพชฌฆาตมา 65 00:07:45,216 --> 00:07:46,842 ‎สร้างตะแลงแกงให้ข้าที่นี่ 66 00:07:46,926 --> 00:07:48,552 ‎ได้ตามพระประสงค์ 67 00:07:49,929 --> 00:07:52,348 ‎แล้วพระองค์มีเหตุผลที่เจาะจง ‎สำหรับการทำเช่นนี้ไหม 68 00:07:53,224 --> 00:07:56,435 ‎มี 11 เหตุผลด้วยกัน และเจ้ารู้ทั้งหมด 69 00:08:04,360 --> 00:08:05,361 ‎ลุกขึ้น! 70 00:08:15,829 --> 00:08:19,041 ‎ของขวัญ จากพระเจ้าคนุต 71 00:08:21,794 --> 00:08:24,213 ‎- เกิดอะไรขึ้นกับเอ็ดมันด์ ‎- เขายังมีชีวิตอยู่ 72 00:08:25,214 --> 00:08:27,132 ‎คนุตตั้งใจจะปกครองอังกฤษร่วมกับเขา 73 00:08:27,216 --> 00:08:28,300 ‎เขาจะอยู่ที่นี่หรือ 74 00:08:29,802 --> 00:08:31,595 ‎กษัตริย์ชาวไวกิ้ง 75 00:08:31,679 --> 00:08:33,054 ‎ใช่ กษัตริย์ชาวไวกิ้ง 76 00:08:33,138 --> 00:08:36,558 ‎คนที่อยากเรียนรู้เกี่ยวกับประเทศของเขา ‎และพบกับขุนนางของเขา 77 00:08:38,601 --> 00:08:40,187 ‎ดูเจ้าสิ 78 00:08:40,270 --> 00:08:42,565 ‎เลียแข้งเลียขาศัตรู 79 00:08:46,193 --> 00:08:47,820 ‎เหมือนพ่อเจ้าไม่มีผิด 80 00:08:51,448 --> 00:08:53,075 ‎ลีโอฟริก 81 00:08:53,158 --> 00:08:55,619 ‎ทำไมท่านไม่ไปพบกษัตริย์เป็นคนแรก 82 00:08:55,703 --> 00:08:57,538 ‎และเล่าให้เขาฟังเรื่องนอร์ธัมเบรียล่ะ 83 00:09:30,946 --> 00:09:34,450 ‎ข้ามาขอบพระทัยที่คืนลูกๆ ให้แก่ข้า 84 00:09:34,533 --> 00:09:37,328 ‎และมาถามว่า ‎ข้าจะตอบแทนความเมตตาของท่านได้อย่างไร 85 00:09:40,623 --> 00:09:42,291 ‎ข้าน้อมรับคำขอบคุณ 86 00:09:44,501 --> 00:09:46,503 ‎แต่ท่านไม่ได้ติดหนี้อะไรข้า 87 00:09:47,254 --> 00:09:51,592 ‎อันที่จริงท่านมีอิสระที่จะไปเมื่อไหร่ก็ได้ 88 00:09:52,509 --> 00:09:54,887 ‎ไปงั้นหรือ ไปที่ไหน 89 00:09:59,266 --> 00:10:02,102 ‎นอร์มังดี ถ้าท่านต้องการ 90 00:10:04,688 --> 00:10:05,856 ‎กลับบ้าน 91 00:10:10,944 --> 00:10:12,029 ‎พระเจ้าคนุต 92 00:10:15,616 --> 00:10:17,701 ‎ข้ามาอยู่อังกฤษตั้งแต่เด็ก 93 00:10:18,577 --> 00:10:20,954 ‎ที่นี่คือบ้านของข้าแล้ว และข้าอยากอยู่ที่นี่ 94 00:10:25,959 --> 00:10:27,336 ‎ข้ายินดีที่ได้ยินเช่นนั้น 95 00:10:28,545 --> 00:10:29,755 ‎อย่างนั้นหรือ 96 00:10:30,631 --> 00:10:31,507 ‎ทำไม 97 00:10:31,590 --> 00:10:35,594 ‎เพราะข้าอยากให้ท่านเป็นที่ปรึกษาของข้า 98 00:10:35,678 --> 00:10:37,221 ‎ที่ปรึกษาหรือ 99 00:10:38,472 --> 00:10:40,432 ‎จะให้ข้าแนะนำท่านเรื่องอะไรล่ะ 100 00:10:40,516 --> 00:10:44,520 ‎ข้าเป็นคนนอก เหมือนที่ท่านเคยเป็น 101 00:10:44,603 --> 00:10:47,106 ‎กองทัพของข้าครึ่งหนึ่งล่องเรือออกไปเมื่อเช้า 102 00:10:47,189 --> 00:10:48,899 ‎ซึ่งทำให้ข้าอ่อนแอในที่แห่งนี้ 103 00:10:48,982 --> 00:10:51,819 ‎ท่านชักจูงให้ชาวแซกซอนยอมรับท่านได้ 104 00:10:52,903 --> 00:10:54,488 ‎ตอนนี้ข้าอยากให้พวกเขายอมรับข้า 105 00:10:55,698 --> 00:10:57,074 ‎ท่านต้องการอะไรจากอังกฤษ 106 00:11:07,501 --> 00:11:10,421 ‎ข้าอยากสร้างอาณาจักรทางเหนือที่ยิ่งใหญ่ 107 00:11:12,423 --> 00:11:13,424 ‎ซึ่งเหยียดยาว 108 00:11:15,092 --> 00:11:16,719 ‎ทั่วด้านบนของทวีปยุโรป 109 00:11:18,971 --> 00:11:20,389 ‎ท่านต้องการความมั่งคั่งของอังกฤษ 110 00:11:21,223 --> 00:11:22,057 ‎ใช่ 111 00:11:35,279 --> 00:11:37,614 ‎เราถูกโจมตีระหว่างทางไปอุปซอลา 112 00:11:39,074 --> 00:11:41,452 ‎นักรบคลั่งคนหนึ่งฆ่าผู้คุ้มกันของท่าน ‎และเพื่อนข้าคนหนึ่ง 113 00:11:41,535 --> 00:11:43,412 ‎เจ้าหนีไปได้อย่างไร 114 00:11:43,495 --> 00:11:44,788 ‎ข้าฆ่าเขา 115 00:11:44,872 --> 00:11:46,457 ‎ใช้มีดของเจ้าหรือ 116 00:11:47,291 --> 00:11:49,168 ‎หรือว่าฆ่าเขาด้วยมือเปล่า 117 00:11:49,251 --> 00:11:51,253 ‎ข้าใช้สร้อยข้อมือรัดคอเขา 118 00:11:52,171 --> 00:11:54,673 ‎ฆ่าเขาด้วยสร้อยข้อมือ! ข้าประทับใจนะ 119 00:11:55,507 --> 00:11:57,718 ‎เจ้าต้องเข้าร่วมกลุ่มนักรบสตรีของข้า 120 00:11:57,801 --> 00:12:00,053 ‎เขารับใช้ยาร์ลชาวคริสเตียนที่ชื่อโคเรอ 121 00:12:00,763 --> 00:12:03,098 ‎- เจ้าเจอโคเรอไหม ‎- เจอ 122 00:12:03,182 --> 00:12:05,601 ‎เขาให้ข้ามาบอกท่านว่า ‎เขากำลังจะมาชิงคัตเทกัต 123 00:12:05,684 --> 00:12:08,771 ‎โคเรอไม่มีกำลังพอที่จะคุกคามคัตเทกัต 124 00:12:09,438 --> 00:12:10,814 ‎เขาฆ่าเพื่อนๆ ของข้า 125 00:12:12,107 --> 00:12:14,151 ‎และสังหารคนทั้งหมู่บ้าน 126 00:12:14,234 --> 00:12:15,736 ‎เขาเป็นฆาตกร 127 00:12:22,993 --> 00:12:24,244 ‎เจ้าเหนื่อยแล้ว 128 00:12:25,078 --> 00:12:26,371 ‎ไปพักเถอะ 129 00:12:27,372 --> 00:12:28,540 ‎เมื่อเจ้าหายเหนื่อยแล้ว 130 00:12:29,333 --> 00:12:31,293 ‎ข้าอยากฟังการเดินทางไปอุปซอลาของเจ้า 131 00:12:40,511 --> 00:12:41,970 ‎เพิ่มการตรวจตรา 132 00:12:43,305 --> 00:12:45,390 ‎ท่านคงไม่เชื่อนางหรอกนะ 133 00:12:45,474 --> 00:12:46,558 ‎ข้าเชื่อ 134 00:12:47,434 --> 00:12:49,144 ‎และข้าเชื่อว่าเจ้าพูดถูกเช่นกัน 135 00:12:49,228 --> 00:12:51,313 ‎นางควรเข้าร่วมกลุ่มนักรบสตรี 136 00:12:52,606 --> 00:12:53,732 ‎ฝึกนาง 137 00:13:11,917 --> 00:13:12,918 ‎โคเรอ! 138 00:13:15,254 --> 00:13:16,171 ‎มานี่! 139 00:13:21,218 --> 00:13:22,386 ‎เร็วเข้า โคเรอ! 140 00:14:57,272 --> 00:14:58,815 ‎ข้ามาที่นี่เพื่อเตรียมตัว 141 00:15:17,960 --> 00:15:21,129 ‎กระทั่งก่อนที่ท่านจะรุกราน ‎หลายอาณาจักรกำลังเดือดร้อน 142 00:15:22,547 --> 00:15:25,342 ‎ข้าหลวงใหญ่ทุกคนเจอปัญหาการก่อกบฏ 143 00:15:29,846 --> 00:15:34,017 ‎ข้าให้อำนาจคนใหม่ๆ ในการบังคับเก็บภาษีได้ 144 00:15:34,101 --> 00:15:37,646 ‎ปัญหาไม่ใช่ตัวคนเก็บภาษีหรอก ‎แต่เป็นตัวภาษีเอง 145 00:15:37,729 --> 00:15:39,106 ‎มันก่อปัญหา 146 00:15:40,065 --> 00:15:41,984 ‎ข้าจึงขอเสนอการเก็บภาษีแบบใหม่ 147 00:15:45,862 --> 00:15:48,240 ‎เป็นการเรียกเก็บแบบง่ายๆ จากทุกครัวเรือน 148 00:15:50,659 --> 00:15:52,828 ‎- แต่นี่มันเศษเงิน ‎- ถูกต้อง 149 00:15:52,911 --> 00:15:56,164 ‎แต่เมื่อเอามารวมกันทั่วทั้งอังกฤษ ‎ทุกเมือง ทุกหมู่บ้าน 150 00:15:56,248 --> 00:15:58,208 ‎มันเกินพอที่จะสร้างกองทัพ 151 00:15:59,126 --> 00:16:00,085 ‎ทัพเรือ… 152 00:16:01,712 --> 00:16:02,838 ‎อาณาจักร 153 00:16:18,186 --> 00:16:19,479 ‎ยกโล่ให้สูงๆ 154 00:16:21,398 --> 00:16:24,151 ‎สงครามมาจากทุกด้าน 155 00:16:38,832 --> 00:16:42,502 ‎ถึงจะพ่ายสงคราม แต่มันไม่มีทางจบ ‎จนกว่าเจ้าจะสู้จนตัวตาย 156 00:16:43,962 --> 00:16:45,130 ‎เอาอีกครั้ง 157 00:16:47,507 --> 00:16:48,967 ‎วันนี้พอได้แล้ว 158 00:16:57,768 --> 00:16:59,728 ‎เจ้ายังไม่ได้เล่าเรื่องที่อุปซอลาให้ข้าฟังเลย 159 00:17:02,564 --> 00:17:03,940 ‎ข้าเห็นนิมิต 160 00:17:04,524 --> 00:17:07,194 ‎และข้าเจอชายคนหนึ่ง ‎ที่พวกนักบวชเรียกว่าผู้หยั่งรู้ 161 00:17:10,072 --> 00:17:13,366 ‎เขาดูจะรอข้าอยู่ ‎และเขาเรียกข้าว่า "คนสุดท้าย" 162 00:17:15,535 --> 00:17:17,204 ‎เขาถามว่าข้าเห็นอะไร 163 00:17:17,286 --> 00:17:19,372 ‎แต่คำตอบของข้าดูจะทำให้เขาผิดหวัง 164 00:17:21,458 --> 00:17:23,877 ‎- ท่านรู้จักเขาหรือ ‎- ข้ารู้จัก 165 00:17:25,879 --> 00:17:28,548 ‎ผู้หยั่งรู้บอกโชคชะตาของข้าเช่นกัน 166 00:17:30,634 --> 00:17:31,968 ‎ฟังดูน่าสับสนหรือไม่ 167 00:17:33,136 --> 00:17:34,429 ‎ชะตาของข้านั้นเข้าใจง่าย 168 00:17:36,264 --> 00:17:38,058 ‎เขาบอกข้าเรื่องคลื่น 169 00:17:39,559 --> 00:17:41,186 ‎ที่มีแต่ข้าเท่านั้นที่เห็น 170 00:17:44,898 --> 00:17:48,693 ‎ตอนแรก น้ำเหือดหายไปจากท่า 171 00:17:50,654 --> 00:17:54,741 ‎ผู้คนคิดว่ามันเป็นพรจากทวยเทพ ซินกับราน 172 00:17:55,408 --> 00:17:56,868 ‎เป็นของขวัญจากทะเล 173 00:17:57,702 --> 00:17:59,788 ‎พวกเขาฉลองสิ่งที่เก็บได้ 174 00:18:01,540 --> 00:18:04,584 ‎ไม่มีใครถามว่าน้ำหายไปไหน ไม่มีใครสน 175 00:18:06,253 --> 00:18:07,921 ‎แต่มันต้องไปที่ไหนสักแห่ง 176 00:18:08,839 --> 00:18:09,923 ‎เมื่อมันกลับมา… 177 00:18:12,884 --> 00:18:14,845 ‎มันสูงดังภูเขา 178 00:18:16,138 --> 00:18:17,931 ‎และลึกดังแกนโลก 179 00:18:27,023 --> 00:18:29,609 ‎ข้าไม่มีหนทางหยุดมันได้ 180 00:18:34,489 --> 00:18:36,908 ‎ในนิมิตของท่าน มีใครรอดไหม 181 00:18:38,827 --> 00:18:39,828 ‎ผู้หญิงคนหนึ่ง 182 00:18:42,831 --> 00:18:44,708 ‎ข้าเชื่ออยู่นานมากว่าผู้หญิงคนนั้นคือข้า 183 00:18:47,711 --> 00:18:49,087 ‎แต่ข้าคิดผิด 184 00:18:52,591 --> 00:18:53,800 ‎ผู้หญิงคนนั้นคือเจ้า 185 00:18:57,596 --> 00:18:58,972 ‎เจ้าคือคนสุดท้าย 186 00:19:00,098 --> 00:19:02,434 ‎บุตรีคนสุดท้ายแห่งอุปซอลา 187 00:19:36,718 --> 00:19:38,553 ‎พระเจ้าคนุตจงเจริญ! 188 00:19:39,262 --> 00:19:41,723 ‎ผู้ปกครองแห่งเดนมาร์กและอังกฤษ 189 00:19:41,806 --> 00:19:43,600 ‎พระองค์จงเจริญ 190 00:19:45,143 --> 00:19:48,438 ‎ข้าเลือกที่จะอยู่ที่นี่ในประเทศอังกฤษ ‎ในฐานะกษัตริย์ของพวกเจ้า 191 00:19:50,607 --> 00:19:53,068 ‎แม้ความคิดนั้นจะน่าอกสั่นขวัญแขวน 192 00:19:53,652 --> 00:19:57,906 ‎ข้านำพวกเจ้ามาที่นี่ ‎เพื่อพูดให้พวกเจ้าเชื่อว่านี่เป็นสิ่งที่ดี 193 00:19:57,989 --> 00:20:00,075 ‎ประการแรก… 194 00:20:00,158 --> 00:20:04,454 ‎ข้าตั้งใจจะคืนแผ่นดินและฐานันดรให้พวกเจ้า 195 00:20:05,288 --> 00:20:08,416 ‎และสัญญาว่าชาวไวกิ้งจะไม่ปล้นสะดม ‎อาณาจักรของพวกเจ้าอีก 196 00:20:09,542 --> 00:20:12,504 ‎ประการที่สอง ข้าจะสร้างสะพานขึ้นใหม่ 197 00:20:12,587 --> 00:20:16,758 ‎ดีและแข็งแรงกว่าเดิม 198 00:20:17,717 --> 00:20:23,014 ‎ประการสุดท้าย ข้าตั้งใจจะสร้าง ‎อาณาจักรทางเหนือที่ยิ่งใหญ่ 199 00:20:23,848 --> 00:20:28,770 ‎ที่มีโล่คอยปกป้องความสงบสุข ‎และมีความมั่งคั่งมาแบ่งปันกันถ้วนหน้า 200 00:20:30,063 --> 00:20:34,317 ‎ข้ายังตัดสินใจอีกด้วยว่า ‎จะปกครองร่วมกับเอ็ดมันด์ 201 00:20:35,110 --> 00:20:36,569 ‎กษัตริย์ที่พวกเจ้าเลือก 202 00:20:38,071 --> 00:20:39,864 ‎ซึ่งข้าเองก็จะสนับสนุน 203 00:20:41,074 --> 00:20:42,867 ‎นี่คือข้อเสนอของข้า 204 00:20:43,618 --> 00:20:46,079 ‎แต่ขึ้นอยู่กับสิ่งเดียว… 205 00:20:49,457 --> 00:20:50,500 ‎ความภักดี 206 00:20:51,084 --> 00:20:54,129 ‎เอาละ จากประสบการณ์ของข้า 207 00:20:54,212 --> 00:20:58,633 ‎ความภักดีนั้นได้มาจากสองทาง 208 00:20:58,717 --> 00:20:59,718 ‎ทางหนึ่ง 209 00:21:00,677 --> 00:21:01,678 ‎คือความเจ็บปวด 210 00:21:03,638 --> 00:21:04,806 ‎ส่วนอีกทาง… 211 00:21:11,313 --> 00:21:12,772 ‎คือทำให้อีกฝ่ายสมปรารถนา 212 00:21:13,481 --> 00:21:14,774 ‎ทางเลือกเป็นของพวกเจ้า 213 00:21:25,160 --> 00:21:28,538 ‎ฝ่าบาท ข้าคือคิวนีฮาร์ด 214 00:21:29,497 --> 00:21:30,915 ‎ข้าหลวงใหญ่แห่งเมืองเคนท์ 215 00:21:33,501 --> 00:21:36,379 ‎ข้าขอปฏิญาณว่าจะภักดีต่อพระองค์ 216 00:21:36,463 --> 00:21:38,423 ‎ข้าขอสาบาน 217 00:21:38,506 --> 00:21:41,051 ‎ใช่ คิวนีฮาร์ด 218 00:21:41,926 --> 00:21:43,094 ‎ข้าเจอภรรยาของเจ้า 219 00:21:44,971 --> 00:21:48,058 ‎จงลุกขึ้นและกลับไปยังเมือง 220 00:21:49,100 --> 00:21:50,310 ‎และภรรยาของเจ้า 221 00:21:51,770 --> 00:21:52,979 ‎ถ้านางยังรับเจ้าอยู่ 222 00:21:58,068 --> 00:22:02,238 ‎ฝ่าบาท วูล์ฟเฟียเรอ ข้าหลวงใหญ่แห่งซัสเซ็กซ์ 223 00:22:02,781 --> 00:22:06,034 ‎ฝ่าบาท ข้าขอปฏิญาณว่า ‎จะภักดีต่อพระองค์ด้วยเช่นกัน 224 00:22:12,665 --> 00:22:14,876 ‎ข้าหลวงใหญ่ออสวิกแห่งแองเกลียตะวันออก 225 00:24:00,356 --> 00:24:01,357 ‎ดี 226 00:24:04,360 --> 00:24:05,570 ‎กองทัพเรือกำลังกลับมาแล้ว 227 00:24:19,501 --> 00:24:20,543 ‎เลฟ! 228 00:24:22,086 --> 00:24:23,379 ‎เลฟ! 229 00:24:26,216 --> 00:24:27,300 ‎เจ้ายังมีชีวิตอยู่! 230 00:24:29,385 --> 00:24:30,470 ‎เจ้ายังมีชีวิตอยู่! 231 00:24:37,268 --> 00:24:38,686 ‎นี่มันอะไรเนี่ย 232 00:24:38,770 --> 00:24:40,813 ‎ข้ามีเรื่องจะเล่าให้ฟังเยอะเลย 233 00:24:42,398 --> 00:24:43,274 ‎งัลล่ะ 234 00:24:45,735 --> 00:24:46,736 ‎สการ์เดอล่ะ 235 00:24:51,282 --> 00:24:52,367 ‎และอัลฟ์ด้วย 236 00:24:54,494 --> 00:24:57,247 ‎งั้นเอียร์ซากับโทคีก็คงไม่เหงาในวัลฮัลลา 237 00:25:12,804 --> 00:25:14,305 ‎เหลือแค่เราแล้ว 238 00:25:16,683 --> 00:25:19,644 ‎มาเถอะ พวกเจ้าคงเหนื่อยจากการเดินทาง 239 00:25:44,210 --> 00:25:47,380 ‎ของกำนัลจากกษัตริย์องค์ใหม่แห่งอังกฤษ 240 00:25:52,510 --> 00:25:53,469 ‎และข้า 241 00:25:53,553 --> 00:25:55,388 ‎พระเจ้าคนุตตั้งใจจะอยู่ที่นั่นรึ 242 00:25:55,471 --> 00:25:56,514 ‎ถูกต้อง 243 00:25:57,098 --> 00:26:00,685 ‎และเขาสัญญาว่า ‎จะทำให้ข้าได้เป็นกษัตริย์องค์ต่อไปของนอร์เวย์ 244 00:26:00,768 --> 00:26:02,645 ‎แล้วท่านต้องการอะไรจากข้า 245 00:26:03,229 --> 00:26:05,064 ‎ท่านเป็นแบบอย่างแก่เราทุกคน 246 00:26:05,648 --> 00:26:08,610 ‎ผู้นำของอาณาจักรเปิดที่ทรงอำนาจ 247 00:26:10,528 --> 00:26:14,532 ‎ยาร์ลฮอคอน ข้าต้องการให้ท่านสนับสนุนข้า 248 00:26:24,208 --> 00:26:26,586 ‎แล้วพี่ชายท่านล่ะ 249 00:26:28,546 --> 00:26:32,008 ‎ยาร์ลโอลาฟไม่ได้รับ ‎การสนับสนุนจากพระเจ้าคนุต 250 00:26:32,091 --> 00:26:33,551 ‎แล้วเขารู้ไหม 251 00:26:34,427 --> 00:26:35,845 ‎ไม่ใช่ปัญหาของข้า 252 00:26:35,928 --> 00:26:37,972 ‎แต่ก็เป็นปัญหา 253 00:26:42,602 --> 00:26:46,606 ‎(เดนมาร์ก) 254 00:27:08,878 --> 00:27:10,213 ‎ราชินีอัลฟีวู 255 00:27:11,506 --> 00:27:13,758 ‎ข้ากำลังเดินทางกลับบ้านจากประเทศอังกฤษ 256 00:27:13,841 --> 00:27:16,511 ‎ข้าขออนุญาตให้กองทัพเรือของข้าได้เติมเสบียง 257 00:27:16,594 --> 00:27:19,263 ‎ที่ท่าเรือของพระองค์ก่อนที่จะเดินทางต่อ 258 00:27:19,347 --> 00:27:21,516 ‎ยาร์ลโอลาฟ ยินดีต้อนรับ 259 00:27:22,892 --> 00:27:24,727 ‎ท่านได้ข่าวสามีของข้าหรือเปล่า 260 00:27:25,812 --> 00:27:27,605 ‎พระองค์ทรงอยู่ดีมีสุข ฝ่าบาท 261 00:27:27,689 --> 00:27:30,274 ‎และพิชิตประเทศอังกฤษได้สำเร็จ 262 00:27:30,358 --> 00:27:33,319 ‎ขอบคุณพระเจ้า แล้วเมื่อไหร่เขาจะกลับมา 263 00:27:34,404 --> 00:27:36,030 ‎เรื่องนั้นข้าไม่ทราบ 264 00:27:36,114 --> 00:27:39,325 ‎ตอนที่ข้าจากมา เขาตั้งใจจะอยู่ที่ประเทศอังกฤษ 265 00:27:40,201 --> 00:27:41,452 ‎อยู่รึ 266 00:27:43,579 --> 00:27:46,124 ‎ขออภัย ฝ่าบาท 267 00:27:46,207 --> 00:27:49,043 ‎ข้านึกว่าเขาได้บอกแผนนี้กับฝ่าบาทแล้ว 268 00:27:54,090 --> 00:27:55,258 ‎มากับข้า 269 00:28:08,855 --> 00:28:09,814 ‎ทำไม 270 00:28:09,897 --> 00:28:13,276 ‎เขาครองบัลลังก์อังกฤษ 271 00:28:13,359 --> 00:28:15,403 ‎ซึ่งหมายความว่าข้าเป็นราชินี 272 00:28:16,821 --> 00:28:19,490 ‎และท่านคงจะเป็นราชินีที่ยอดเยี่ยม 273 00:28:20,783 --> 00:28:23,578 ‎ท่านมีอะไรที่ไม่บอกข้า 274 00:28:23,661 --> 00:28:26,164 ‎อังกฤษมีราชินีอยู่แล้วพ่ะย่ะค่ะ 275 00:28:26,247 --> 00:28:27,999 ‎ราชินีม่ายของกษัตริย์เอเธลเรด 276 00:28:32,795 --> 00:28:34,005 ‎นางงดงามมาก 277 00:28:34,881 --> 00:28:39,260 ‎และเริ่มสนิทชิดเชื้อกับสามีของฝ่าบาท 278 00:28:40,595 --> 00:28:41,971 ‎สนิทมาก 279 00:28:43,347 --> 00:28:45,850 ‎ก่อนข้ามา มีข่าวลือเรื่องการอภิเษกด้วยซ้ำ 280 00:28:47,268 --> 00:28:48,895 ‎น่าเสียดายด้วย 281 00:28:48,978 --> 00:28:50,855 ‎เพราะนางเป็นชาวนอร์มัน 282 00:28:53,691 --> 00:28:55,818 ‎ส่วนฝ่าบาทเป็นชาวเมอร์เซีย 283 00:28:57,653 --> 00:29:00,907 ‎ซึ่งเป็นเมืองที่ปลอดภัยน้อยที่สุดในอังกฤษ 284 00:29:03,284 --> 00:29:07,288 ‎จริงๆ แล้วท่านมาทำอะไรที่เยลลิงกันแน่ ‎โอลาฟ ฮารัลด์ซัน 285 00:29:07,997 --> 00:29:09,582 ‎นอกจากมาทรมานข้า 286 00:29:19,884 --> 00:29:21,719 ‎ข้าปรารถนาที่จะครองนอร์เวย์ 287 00:29:23,304 --> 00:29:25,181 ‎คนุตจะไม่อนุญาต 288 00:29:25,264 --> 00:29:28,726 ‎เขาจะเรียกทัพเรือของเขาไปท้าทายข้า 289 00:29:28,810 --> 00:29:33,105 ‎ข้าต้องการให้ฝ่าบาทปฏิเสธคำขอของเขา 290 00:29:34,023 --> 00:29:36,150 ‎ข้าไม่มีอำนาจขนาดนั้น 291 00:29:36,234 --> 00:29:37,902 ‎ตรงกันข้ามต่างหาก 292 00:29:38,903 --> 00:29:41,197 ‎ฝ่าบาทมีอำนาจมากกว่าที่ฝ่าบาทคิด 293 00:29:41,823 --> 00:29:43,908 ‎แค่ต้องรู้ว่าจะใช้มันยังไง 294 00:29:51,123 --> 00:29:53,125 ‎ยาร์ลฮอคอนส่งเราไปอุปซอลา 295 00:29:53,209 --> 00:29:54,544 ‎ไปอุปซอลาเหรอ 296 00:29:54,627 --> 00:29:56,921 ‎มันเหมือนในนิทานที่เราฟังตอนเด็กไหม 297 00:29:58,214 --> 00:29:59,590 ‎ดีกว่านั้นอีก 298 00:29:59,674 --> 00:30:03,094 ‎วิหารสูงเฉียดฟ้า มีหลังคาสีทอง 299 00:30:03,678 --> 00:30:05,388 ‎และผู้มีศรัทธาเป็นร้อยๆ คน 300 00:30:06,597 --> 00:30:08,349 ‎แต่มันถูกพวกคริสเตียนคุกคาม 301 00:30:10,893 --> 00:30:12,353 ‎นี่เลยเป็นภารกิจใหม่ของเจ้า 302 00:30:14,480 --> 00:30:16,274 ‎สิ่งที่ข้าได้เห็นทำให้ข้าเปลี่ยนไป 303 00:30:17,817 --> 00:30:19,485 ‎ตอนนี้ข้าไปจากคัตเทกัตไม่ได้แล้ว 304 00:30:21,070 --> 00:30:22,572 ‎และข้าหวังว่าพวกเจ้าจะอยู่ด้วยกัน 305 00:30:26,367 --> 00:30:28,452 ‎- เราจะอยู่ ‎- นั่นทำให้ข้าดีใจมาก 306 00:30:29,453 --> 00:30:32,456 ‎- ดีเหลือเกินที่พวกเจ้าอยู่ที่นี่กับข้า ‎- และมีเจ้าอยู่กับเรา 307 00:30:34,792 --> 00:30:36,168 ‎เราควรไปตรวจเรือกัน 308 00:30:48,514 --> 00:30:49,807 ‎ดูเจ้าสิ 309 00:30:51,142 --> 00:30:52,643 ‎เจ้าไม่ใช่นักล่าอีกต่อไป 310 00:30:52,727 --> 00:30:53,895 ‎แต่เป็นนักรบ 311 00:30:57,815 --> 00:30:59,025 ‎อะไรๆ เปลี่ยนไปมาก 312 00:31:00,359 --> 00:31:01,360 ‎บอกข้าสิ 313 00:31:03,195 --> 00:31:06,616 ‎เพื่อนๆ ข้าถูกคริสเตียนคนหนึ่ง ‎นามยาร์ลโคเรอสังหาร 314 00:31:08,826 --> 00:31:10,077 ‎ข้าเคยได้ยินชื่อเขา 315 00:31:10,828 --> 00:31:12,955 ‎เขาเป็นพวกคลั่งศาสนาและเป็นคนบ้า เฟรย์ดิส 316 00:31:14,832 --> 00:31:17,001 ‎ถ้าเขาฆ่าคนบริสุทธิ์ เขาต้องถูกลงโทษ 317 00:31:20,379 --> 00:31:21,380 ‎แน่นอน 318 00:31:25,885 --> 00:31:28,137 ‎คริสเตียนไม่ได้เลวไปทุกคน เฟรย์ดิส 319 00:31:28,846 --> 00:31:31,098 ‎ทุกศาสนามีข้อเสีย ทั้งของเจ้าและของข้า 320 00:31:33,851 --> 00:31:35,436 ‎ถ้าทั้งคู่มีข้อเสียขนาดนั้น 321 00:31:36,520 --> 00:31:38,272 ‎ทำไมไม่อยู่กับทวยเทพของเราเองล่ะ 322 00:31:38,981 --> 00:31:41,776 ‎ปู่ของข้าเปลี่ยนศาสนาเพื่อจะได้ส่งต่อบัลลังก์ 323 00:31:41,859 --> 00:31:43,945 ‎ภายในครอบครัวเราโดยไม่ต้องเสียเลือดเนื้อ 324 00:31:44,028 --> 00:31:45,696 ‎นั่นไม่ใช่ความเชื่อในอะไรเลย 325 00:31:47,031 --> 00:31:50,117 ‎แล้วพวกเราที่เหลือที่จะไม่มีวันเป็นกษัตริย์ล่ะ 326 00:31:51,327 --> 00:31:52,662 ‎จะให้เราทำยังไง 327 00:31:57,291 --> 00:31:58,209 ‎ข้าก็คิดอย่างนั้นแหละ 328 00:32:21,232 --> 00:32:24,902 ‎เจ้าชายฮารัลด์กับเลฟ เอริคส์ซันจงเจริญ 329 00:32:25,528 --> 00:32:28,155 ‎วีรบุรุษแห่งลอนดอน! 330 00:32:30,616 --> 00:32:33,369 ‎พวกเขาล่องเรือไปทางตะวันตก 331 00:32:33,452 --> 00:32:37,832 ‎เพื่อกระชากมงกุฎของอังกฤษ ‎ออกจากกบาลของเอเธลเรด 332 00:32:39,458 --> 00:32:42,837 ‎หรือกระชากกบาลออกจากมงกุฎนะ 333 00:32:43,879 --> 00:32:47,174 ‎โดยบุรุษที่พังสะพานลอนดอนลงมา! 334 00:32:48,050 --> 00:32:49,510 ‎ยอมรับผิด! 335 00:32:49,593 --> 00:32:54,432 ‎ส่วนเจ้าชายแห่งกรีนแลนด์คนนี้ ‎เขาเดินทางข้ามมหาสมุทร 336 00:32:54,515 --> 00:32:57,977 ‎เพื่อประจันหน้ากับทหารนับร้อย ‎ในหมู่บ้านแห่งเคนท์ 337 00:32:58,561 --> 00:33:01,397 ‎นับร้อยรึ เป็นพันๆ ซะมากกว่า 338 00:33:02,189 --> 00:33:03,774 ‎เล่าให้มันถูกหน่อย กวี 339 00:33:04,442 --> 00:33:07,820 ‎งั้นท่านก็ลุกขึ้นมาเล่าเองสิ 340 00:33:07,903 --> 00:33:09,530 ‎ลุกๆ 341 00:33:09,613 --> 00:33:11,699 ‎ลุกๆ 342 00:33:15,619 --> 00:33:17,621 ‎ฮารัลด์! ฮารัลด์! 343 00:33:17,705 --> 00:33:19,915 ‎ฮารัลด์! ฮารัลด์! 344 00:33:26,797 --> 00:33:27,798 ‎ไม่! 345 00:33:28,799 --> 00:33:32,261 ‎เรื่องราวที่ข้าอยากเล่าไม่ใช่เรื่องของข้า 346 00:33:33,971 --> 00:33:35,639 ‎แต่เป็นเรื่องของสหายกลุ่มหนึ่ง 347 00:33:37,099 --> 00:33:38,392 ‎ชาวกรีนแลนด์ทั้งหมด 348 00:33:40,603 --> 00:33:41,687 ‎เลฟ เอริคส์ซัน 349 00:33:43,314 --> 00:33:44,440 ‎สหายข้า 350 00:33:46,567 --> 00:33:47,818 ‎พี่น้องข้า 351 00:33:48,736 --> 00:33:52,073 ‎นำเรือฝ่ามรสุมแห่งลมและความกระด้างกระเดื่อง 352 00:33:53,699 --> 00:33:57,578 ‎เขาทำให้คลื่นที่รุนแรงกลายเป็นสงบลง 353 00:33:58,788 --> 00:33:59,789 ‎พี่น้อง 354 00:34:00,998 --> 00:34:06,629 ‎และลิฟ นางเสียเลือดตรงแม่น้ำ ‎ที่เดียวกับที่สะพานพังลงมา 355 00:34:06,712 --> 00:34:08,380 ‎เย้! 356 00:34:08,463 --> 00:34:09,840 ‎นี่คือเรื่องราวของนางเช่นกัน 357 00:34:11,342 --> 00:34:15,721 ‎เช่นเดียวกับอัลฟ์ งัล และสการ์เดอ 358 00:34:17,972 --> 00:34:21,477 ‎ชาวกรีนแลนด์ที่มาเพื่อใช้หนี้ให้คนเดียว 359 00:34:22,436 --> 00:34:24,896 ‎แต่อยู่ต่อเพื่อช่วยชีวิตพวกเราทุกคน 360 00:34:26,565 --> 00:34:30,193 ‎พวกเขาพบซินในโถงใหญ่แห่งโอดิน 361 00:34:31,070 --> 00:34:33,405 ‎และนางต้อนรับพวกเขาสู่วัลฮัลลา 362 00:34:33,489 --> 00:34:34,782 ‎ใช่! 363 00:34:35,990 --> 00:34:37,867 ‎พวกเขาคือวีรบุรุษตัวจริงแห่งลอนดอน 364 00:34:38,452 --> 00:34:42,498 ‎- พวกเขาคือคนที่เราจะฉลองให้ในคืนนี้ ‎- เยี่ยม! 365 00:34:42,581 --> 00:34:44,041 ‎เพราะถ้าไม่มีชาวกรีนแลนด์ 366 00:34:44,874 --> 00:34:46,961 ‎สะพานลอนดอนจะยังตั้งตระหง่าน 367 00:34:48,295 --> 00:34:49,505 ‎แต่เราไม่ 368 00:34:52,048 --> 00:34:55,385 ‎- ชาวกรีนแลนด์ ‎- ชาวกรีนแลนด์! 369 00:34:56,762 --> 00:34:57,805 ‎ดื่ม! 370 00:34:59,223 --> 00:35:00,933 ‎ดื่ม! 371 00:35:35,885 --> 00:35:37,428 ‎ขอบคุณสำหรับสิ่งที่ท่านพูด 372 00:35:39,138 --> 00:35:40,472 ‎ข้าพูดความจริง 373 00:35:41,807 --> 00:35:42,933 ‎ด้วยเกียรติอันยิ่งใหญ่ 374 00:35:49,690 --> 00:35:50,941 ‎ขอบคุณสำหรับสิ่งนี้ 375 00:35:52,401 --> 00:35:53,861 ‎มันนำโชคให้ข้า 376 00:35:58,991 --> 00:36:00,618 ‎แต่ข้าคืนให้ 377 00:36:01,994 --> 00:36:05,039 ‎หวังว่ามันจะนำโชคให้เจ้า ‎ระหว่างการทดสอบในวันพรุ่งนี้ 378 00:36:16,008 --> 00:36:17,801 ‎เจ้าจะกลับไปเมื่อไหร่ ชาวกรีนแลนด์ 379 00:36:17,885 --> 00:36:19,345 ‎แผนของข้าเกี่ยวอะไรกับเจ้า 380 00:36:19,428 --> 00:36:20,888 ‎เจ้าไม่เป็นที่ต้อนรับที่นี่ 381 00:36:20,971 --> 00:36:24,725 ‎ครอบครัวข้าได้ยินเรื่องที่เจ้าฆ่าพ่อข้า ‎เพื่อช่วยชาวคริสเตียน 382 00:36:26,101 --> 00:36:28,437 ‎เจ้าได้บอกพวกเขาไหมว่า ‎เขาฆ่าลูกเรือคนหนึ่งของข้า 383 00:36:29,104 --> 00:36:30,856 ‎พวกเขาควรได้รู้ความจริงทั้งหมด 384 00:36:30,940 --> 00:36:33,525 ‎ก่อนที่เจ้าจะขอให้พวกเขา ‎ทำสิ่งที่เจ้าไม่กล้าทำเอง 385 00:36:54,630 --> 00:36:56,507 ‎เขาไม่ใช่วีรบุรุษ! 386 00:36:57,549 --> 00:37:02,012 ‎เขาเป็นพวกรักคริสเตียน ‎และอาจจะเป็นคริสเตียนเองด้วย 387 00:37:03,180 --> 00:37:04,473 ‎ออกไปก่อนที่ข้าจะขับไล่เจ้า 388 00:37:21,615 --> 00:37:23,575 ‎ฝ่าบาทรอข้าอยู่ 389 00:37:23,659 --> 00:37:25,577 ‎ห้ามใครเข้า เป็นคำสั่งของกษัตริย์ 390 00:37:26,161 --> 00:37:27,454 ‎นี่เป็นเรื่องสำคัญ 391 00:37:28,205 --> 00:37:29,665 ‎เขาอยู่กับราชินีเอ็มม่า 392 00:37:31,292 --> 00:37:32,376 ‎ตามลำพังรึ 393 00:38:23,052 --> 00:38:24,470 ‎หาทางหนีอยู่รึ 394 00:38:26,138 --> 00:38:27,473 ‎เปล่า ฝ่าบาท 395 00:38:29,099 --> 00:38:31,477 ‎แค่คิดว่าอำนาจเปลี่ยนมือไวแค่ไหน 396 00:38:39,360 --> 00:38:41,737 ‎อย่างน้อยเจ้าก็มีความสำคัญในวังนี้ 397 00:38:41,820 --> 00:38:43,072 ‎แล้วฝ่าบาทไม่มีงั้นหรือ 398 00:38:44,031 --> 00:38:45,282 ‎ข้าไม่มีค่าอะไรเลย 399 00:38:46,825 --> 00:38:48,702 ‎เป็นคนแปลกหน้าในแผ่นดินของตัวเอง 400 00:38:49,328 --> 00:38:51,497 ‎ฝ่าบาทสืบทอดสายเลือดของกษัตริย์เอเธลเรด 401 00:38:51,580 --> 00:38:53,207 ‎ได้รับเลือกให้กุมอำนาจโดยเหล่าขุนนาง 402 00:38:53,290 --> 00:38:55,751 ‎ซึ่งตอนนี้สาบานว่าจะภักดีต่อคนุต 403 00:38:55,834 --> 00:38:57,419 ‎เมื่อไม่มีกองทัพหนุนหลังเขา 404 00:38:57,961 --> 00:39:00,672 ‎เขาต้องพึ่งพาฝ่าบาท ‎ในการรักษาความภักดีของพวกเขาไว้ 405 00:39:04,968 --> 00:39:06,678 ‎นี่คือสถานการณ์ของเรา ฝ่าบาท 406 00:39:08,222 --> 00:39:09,681 ‎อย่างน้อยก็สักพักหนึ่ง 407 00:39:11,350 --> 00:39:13,268 ‎ท่านกำลังแนะอะไรอยู่หรือเปล่า 408 00:39:14,812 --> 00:39:16,188 ‎ข้าไม่ได้แนะอะไรเลย 409 00:39:19,024 --> 00:39:20,192 ‎ฝ่าบาทเองก็เช่นกัน 410 00:40:22,045 --> 00:40:23,005 ‎เยี่ยม! 411 00:41:31,782 --> 00:41:33,075 ‎ลุกขึ้น! 412 00:41:33,158 --> 00:41:34,535 ‎ลุกขึ้น! เฟรย์ดิส 413 00:41:36,620 --> 00:41:38,121 ‎ลุกขึ้น! 414 00:41:58,350 --> 00:41:59,393 ‎สู้ต่อ 415 00:42:19,746 --> 00:42:21,623 ‎ทิ้งอาวุธซะ 416 00:42:36,221 --> 00:42:37,306 ‎ผ่าน 417 00:42:52,362 --> 00:42:53,655 ‎เก่งมาก เฟรย์ดิส 418 00:42:53,739 --> 00:42:55,532 ‎สู้ได้ดี เฟรย์ดิส เจ้าชนะ 419 00:43:10,255 --> 00:43:12,341 ‎เฟรย์ดิส เอริคส์ด็อทเตอร์ 420 00:43:13,425 --> 00:43:15,510 ‎เจ้าจะสัญญาว่าอะไร 421 00:43:16,219 --> 00:43:20,641 ‎ข้าขอสัญญาต่อโอดินว่า ‎ข้าจะปกป้องคัตเทกัตจนตัวตาย 422 00:43:27,022 --> 00:43:29,441 ‎ร่างกายและโลก 423 00:43:30,984 --> 00:43:31,943 ‎เป็นหนึ่งเดียว 424 00:43:33,612 --> 00:43:34,946 ‎ขณะที่เจ้าปกป้องข้า 425 00:43:35,781 --> 00:43:37,366 ‎ข้าจะปกป้องเจ้าเช่นกัน 426 00:43:38,909 --> 00:43:40,202 ‎ลุกขึ้นมา 427 00:43:54,549 --> 00:43:55,967 ‎เย้! 428 00:44:01,306 --> 00:44:02,849 ‎เยส! 429 00:44:10,482 --> 00:44:13,068 ‎เยี่ยม! 430 00:44:23,120 --> 00:44:24,121 ‎เจ้าทำสำเร็จ 431 00:44:24,204 --> 00:44:25,539 ‎- ต่อสู้ได้ดี ‎- ขอบคุณ 432 00:44:33,088 --> 00:44:34,840 ‎ข้าอยากมาขอบคุณท่าน 433 00:44:36,133 --> 00:44:37,300 ‎เรื่องอะไร 434 00:44:38,385 --> 00:44:39,344 ‎สำหรับนี่ 435 00:44:41,304 --> 00:44:42,848 ‎แต่ข้าควรคืนให้ 436 00:44:44,349 --> 00:44:45,225 ‎ทำไม 437 00:44:47,102 --> 00:44:48,603 ‎มันเคยนำโชคให้ท่านหนหนึ่ง 438 00:44:50,856 --> 00:44:52,315 ‎ท่านอาจต้องการมันคืนนี้ 439 00:44:53,191 --> 00:44:55,068 ‎หากท่านขอให้ข้ากลับไปร่วมเตียง 440 00:45:02,659 --> 00:45:04,411 ‎เจ้าต้องไปอาบน้ำร้อนก่อน 441 00:47:28,930 --> 00:47:31,057 ‎เจ้าหนีอะไรมา เด็กน้อย 442 00:47:31,141 --> 00:47:33,894 ‎พี่ชายข้า พวกนั้นฆ่าเขา 443 00:47:57,375 --> 00:47:59,711 ‎เด็กขี้กลัวคนเดิม 444 00:47:59,794 --> 00:48:00,837 ‎ไม่ใช่ 445 00:48:01,963 --> 00:48:03,298 ‎ไม่กลัว 446 00:48:04,341 --> 00:48:07,802 ‎ข้าได้อำนาจจากพระเจ้าที่แท้จริงเพียงหนึ่งเดียว 447 00:48:08,470 --> 00:48:10,305 ‎แต่เจ้าก็ยังมาที่นี่อยู่ดี 448 00:48:13,016 --> 00:48:15,518 ‎"เมื่อไม้กางเขนกุมดาบไว้ 449 00:48:16,227 --> 00:48:17,562 ‎การนองเลือด 450 00:48:18,855 --> 00:48:21,608 ‎หลั่งรินดั่งน้ำพุ" 451 00:48:21,691 --> 00:48:22,859 ‎เจ้าจำได้ 452 00:48:23,818 --> 00:48:27,989 ‎ตอนนี้เจ้าอยากรู้ว่าเป็นไม้กางเขนของเจ้า ‎ที่กุมดาบนั้นหรือของนาง 453 00:48:29,449 --> 00:48:36,331 ‎แม้แต่ชาวคริสเตียนก็อยากเจอ ‎เพื่อขอดูโชคชะตาตัวเอง 454 00:49:00,021 --> 00:49:04,359 ‎เอาละ แน่ใจนะว่าเจ้าต้องการความจริง 455 00:49:23,044 --> 00:49:25,588 ‎"ไม่เคยมีกษัตริย์อย่างโจไซอาห์มาก่อน 456 00:49:26,256 --> 00:49:29,342 ‎ซึ่งหันมาศรัทธาพระเจ้าทั้งจิตทั้งวิญญาณ 457 00:49:33,638 --> 00:49:35,807 ‎ในนามของพระคริสต์ พระเจ้าของเรา 458 00:49:35,890 --> 00:49:40,103 ‎เขาฆ่านักบวชที่ศาลเจ้าของพวกนอกรีต ‎บนแท่นบูชาของพวกเขาเอง 459 00:49:43,565 --> 00:49:45,734 ‎เพราะคนที่ถูกสาป 460 00:49:45,817 --> 00:49:49,821 ‎คือคนที่เก็บดาบไว้มิให้นองเลือด ‎ในนามของพระเจ้า" 461 00:49:52,866 --> 00:49:53,867 ‎อาเมน" 462 00:50:32,113 --> 00:50:33,448 ‎ขอโทษด้วย คนุต 463 00:50:34,324 --> 00:50:36,117 ‎มีเรือเพิ่งมาถึงจากเดนมาร์ก 464 00:51:05,271 --> 00:51:10,318 ‎เรียกนักบวชมาคนหนึ่ง ‎และเตรียมเรือข้าสำหรับออกทะเล 465 00:51:28,670 --> 00:51:29,712 ‎มีอะไรหรือ 466 00:51:32,715 --> 00:51:34,300 ‎ข้าต้องถามอะไรท่าน 467 00:51:35,802 --> 00:51:36,803 ‎ได้โปรด 468 00:51:38,888 --> 00:51:40,181 ‎คิดให้ดีก่อนตอบ 469 00:53:36,547 --> 00:53:41,552 ‎คำบรรยายโดย ต้องตา สุธรรมรังษี