1 00:00:45,838 --> 00:00:47,173 ‎Yrsa? 2 00:01:43,312 --> 00:01:44,730 ‎Yrsa. 3 00:01:57,160 --> 00:01:58,744 ‎Cine ți-a făcut asta? 4 00:02:10,046 --> 00:02:12,008 ‎UN SERIAL NETFLIX 5 00:02:52,965 --> 00:02:55,676 ‎Deci tu trebuie să fii ‎cea cu cruce pe spate. 6 00:02:59,680 --> 00:03:01,599 ‎Mă așteptam la un războinic. 7 00:03:02,767 --> 00:03:04,352 ‎Tu ești doar o fată. 8 00:03:23,287 --> 00:03:25,081 ‎De ce ai făcut asta? 9 00:03:27,875 --> 00:03:29,835 ‎Mi-ai ucis un Berserker. 10 00:03:29,919 --> 00:03:31,379 ‎El ne-a atacat. 11 00:03:32,338 --> 00:03:34,257 ‎N-am făcut decât să ne protejăm. 12 00:03:37,635 --> 00:03:39,804 ‎Ai încordat arcul mâniei lui Dumnezeu. 13 00:03:40,972 --> 00:03:42,390 ‎Eu sunt săgeata Lui. 14 00:03:43,891 --> 00:03:46,519 ‎Când terminați cu ea, aduceți-mi corpul. 15 00:03:46,602 --> 00:03:48,312 ‎Am un mesaj de transmis. 16 00:03:48,396 --> 00:03:49,480 ‎Nu! 17 00:03:55,444 --> 00:03:56,821 ‎Opriți-vă! 18 00:03:58,406 --> 00:03:59,907 ‎De unde ai sabia asta? 19 00:04:01,867 --> 00:04:03,160 ‎Din Uppsala. 20 00:04:04,829 --> 00:04:06,163 ‎Mi-a dat-o un preot. 21 00:04:07,206 --> 00:04:08,207 ‎Din Uppsala? 22 00:04:10,793 --> 00:04:12,128 ‎L-ai văzut? 23 00:04:13,212 --> 00:04:14,380 ‎Pe Cel Bătrân? 24 00:04:17,048 --> 00:04:18,968 ‎Cum te-a numit? 25 00:04:21,679 --> 00:04:23,931 ‎Cum te-a numit? 26 00:04:25,641 --> 00:04:26,684 ‎Ultima. 27 00:04:36,444 --> 00:04:37,737 ‎Cum te cheamă, fată? 28 00:04:39,572 --> 00:04:40,573 ‎Freydis. 29 00:04:42,158 --> 00:04:43,826 ‎Du-i un mesaj lui Haakon. 30 00:04:45,202 --> 00:04:47,121 ‎Spune-i că vine Jarl Kåre. 31 00:05:04,764 --> 00:05:06,932 ‎LONDRA 32 00:05:11,103 --> 00:05:15,316 ‎Fie ca Domnul să te binecuvânteze ‎și să te ocrotească până ne revedem. 33 00:05:17,443 --> 00:05:18,694 ‎Și pe tine, Norí. 34 00:05:21,030 --> 00:05:22,531 ‎Faci bine că vrei să rămâi. 35 00:05:22,615 --> 00:05:24,658 ‎Knut are grijă de cei fideli lui. 36 00:05:24,742 --> 00:05:27,370 ‎Nu-mi place jocul ăsta ‎pe care-l joci cu el. 37 00:05:28,954 --> 00:05:30,373 ‎Nu e un joc. 38 00:05:30,456 --> 00:05:32,166 ‎Knut a luat o hotărâre. 39 00:05:32,958 --> 00:05:34,919 ‎Vrea să fie regele Angliei. 40 00:05:35,002 --> 00:05:36,629 ‎Eu, al Norvegiei. 41 00:05:36,712 --> 00:05:38,547 ‎Și, când va afla ce-ai făcut, 42 00:05:39,548 --> 00:05:42,301 ‎se va întoarce și te va distruge, ‎știi asta. 43 00:05:42,385 --> 00:05:43,636 ‎Cu ce? 44 00:05:44,470 --> 00:05:46,222 ‎Jumătate din forțele lui pleacă. 45 00:05:48,182 --> 00:05:50,101 ‎Iar cei ca tine, care rămân… 46 00:05:50,184 --> 00:05:53,145 ‎Veți lupta împotriva patriei voastre ‎cu armata engleză? 47 00:05:56,065 --> 00:05:57,691 ‎Așa am zis și eu. 48 00:06:07,910 --> 00:06:10,371 ‎Capul regelui Ethelred. 49 00:06:12,790 --> 00:06:14,417 ‎Nu pentru asta am venit. 50 00:06:15,876 --> 00:06:17,503 ‎Drum bun, groenlandezule! 51 00:06:23,509 --> 00:06:26,429 ‎N-o să uit… înțelegerea noastră. 52 00:06:30,349 --> 00:06:32,601 ‎Ești sigur că știi ce faci? 53 00:06:33,352 --> 00:06:36,939 ‎Data viitoare când ne vedem, ‎monedele astea o să aibă chipul meu. 54 00:06:56,750 --> 00:06:57,668 ‎Trageți la stânga! 55 00:07:07,761 --> 00:07:09,180 ‎Un oraș grozav. 56 00:07:10,389 --> 00:07:11,557 ‎Da. 57 00:07:12,349 --> 00:07:13,809 ‎Păcat de pod. 58 00:07:24,653 --> 00:07:26,739 ‎Îți place noua ta locuință? 59 00:07:26,822 --> 00:07:28,991 ‎Nu pot accepta. N-am cerut așa ceva. 60 00:07:29,074 --> 00:07:31,076 ‎Din câte îmi amintesc, n-ai cerut nimic. 61 00:07:32,786 --> 00:07:36,290 ‎Nu mă pot încrede ‎într-un om care nu cere nimic. 62 00:07:37,249 --> 00:07:38,918 ‎Lasă-mă să-ți câștig încrederea. 63 00:07:40,503 --> 00:07:41,504 ‎Bine. 64 00:07:42,755 --> 00:07:44,089 ‎Adu-mi un călău. 65 00:07:45,216 --> 00:07:46,842 ‎Construiește-mi o spânzurătoare. 66 00:07:46,926 --> 00:07:48,552 ‎După cum poruncește Înălțimea Ta. 67 00:07:49,929 --> 00:07:52,348 ‎Ai un motiv anume pentru a face asta? 68 00:07:53,224 --> 00:07:56,435 ‎Unsprezece motive. Și le știi pe toate. 69 00:08:04,360 --> 00:08:05,361 ‎Sus! 70 00:08:15,829 --> 00:08:19,041 ‎Un dar. De la regele Knut. 71 00:08:21,794 --> 00:08:24,213 ‎- Ce-a pățit Edmund? ‎- Este în viață. 72 00:08:25,214 --> 00:08:27,132 ‎Knut va conduce Anglia cu el. 73 00:08:27,216 --> 00:08:28,300 ‎Rămâne aici? 74 00:08:29,802 --> 00:08:31,595 ‎Un rege viking? 75 00:08:31,679 --> 00:08:33,054 ‎Da. Un rege viking, 76 00:08:33,138 --> 00:08:36,558 ‎care vrea să afle despre țara lui ‎și să-și întâlnească nobilii. 77 00:08:38,601 --> 00:08:40,187 ‎Ia uită-te la tine, 78 00:08:40,270 --> 00:08:42,565 ‎cum îl pupi în fund pe dușman! 79 00:08:46,193 --> 00:08:47,820 ‎Exact ca tatăl tău. 80 00:08:51,448 --> 00:08:53,075 ‎Leofric. 81 00:08:53,158 --> 00:08:55,619 ‎Ce-ar fi să fii tu primul în fața regelui, 82 00:08:55,703 --> 00:08:57,538 ‎ca să-i povestești despre Northumbria? 83 00:09:30,946 --> 00:09:34,450 ‎Am venit să-ți mulțumesc ‎că mi-ai redat fiii 84 00:09:34,533 --> 00:09:37,328 ‎și să-ntreb ce pot face ‎ca să-ți răsplătesc bunătatea. 85 00:09:40,623 --> 00:09:42,291 ‎Îți accept mulțumirile. 86 00:09:44,501 --> 00:09:46,503 ‎Dar n-ai nicio obligație față de mine. 87 00:09:47,254 --> 00:09:51,592 ‎De fapt, ești liberă să pleci oricând. 88 00:09:52,509 --> 00:09:54,887 ‎Liberă să plec? Unde? 89 00:09:59,266 --> 00:10:02,102 ‎În Normandia, dacă dorești. 90 00:10:04,688 --> 00:10:05,856 ‎Acasă. 91 00:10:10,944 --> 00:10:12,029 ‎Rege Knut… 92 00:10:15,616 --> 00:10:17,701 ‎Am venit în Anglia când eram mică. 93 00:10:18,577 --> 00:10:20,954 ‎Asta e casa mea acum ‎și aici doresc să rămân. 94 00:10:25,959 --> 00:10:27,336 ‎Mă bucur să aud asta. 95 00:10:28,545 --> 00:10:29,755 ‎Da? 96 00:10:30,631 --> 00:10:31,507 ‎De ce? 97 00:10:31,590 --> 00:10:35,594 ‎Pentru că aș vrea să fii sfetnicul meu. 98 00:10:35,678 --> 00:10:37,221 ‎Sfetnic? 99 00:10:38,472 --> 00:10:40,432 ‎În ce privință să te sfătuiesc? 100 00:10:40,516 --> 00:10:44,520 ‎Sunt străin locului, ‎așa cum ai fost și tu cândva. 101 00:10:44,603 --> 00:10:47,106 ‎Jumătate din armată ‎a plecat azi-dimineață, 102 00:10:47,189 --> 00:10:48,899 ‎ceea ce mă face vulnerabil aici. 103 00:10:48,982 --> 00:10:51,819 ‎Tu ai convins saxonii să te accepte. 104 00:10:52,903 --> 00:10:54,488 ‎Acum trebuie să fiu acceptat eu. 105 00:10:55,698 --> 00:10:57,074 ‎Ce vrei de la Anglia? 106 00:11:07,501 --> 00:11:10,421 ‎Aș vrea să construiesc ‎un mare imperiu nordic 107 00:11:12,423 --> 00:11:13,424 ‎care să se întindă 108 00:11:15,092 --> 00:11:16,719 ‎de-a lungul întregii Europe. 109 00:11:18,971 --> 00:11:20,389 ‎Ai nevoie de bogăția Angliei. 110 00:11:21,223 --> 00:11:22,057 ‎Da. 111 00:11:35,279 --> 00:11:37,614 ‎Am fost atacate în drum spre Uppsala. 112 00:11:39,074 --> 00:11:41,452 ‎Un Berserker ți-a ucis gărzile ‎și pe prietena mea. 113 00:11:41,535 --> 00:11:43,412 ‎Tu cum ai scăpat? 114 00:11:43,495 --> 00:11:44,788 ‎L-am ucis. 115 00:11:44,872 --> 00:11:46,457 ‎Ți-ai folosit cuțitul 116 00:11:47,291 --> 00:11:49,168 ‎sau l-ai doborât cu mâinile goale? 117 00:11:49,251 --> 00:11:51,253 ‎L-am strangulat cu brățara mea. 118 00:11:52,171 --> 00:11:54,673 ‎Cu brățara ta! Sunt impresionată. 119 00:11:55,507 --> 00:11:57,718 ‎Ar trebui să te alături ‎războinicelor mele. 120 00:11:57,801 --> 00:12:00,053 ‎Slujea un conducător creștin, Jarl Kåre. 121 00:12:00,763 --> 00:12:03,098 ‎- L-ai văzut pe Kåre? ‎- Da. 122 00:12:03,182 --> 00:12:05,601 ‎Mi-a zis să-ți zic ‎că va cuceri Kattegatul. 123 00:12:05,684 --> 00:12:08,771 ‎Kåre nu are forțele necesare ‎să amenințe Kattegat. 124 00:12:09,438 --> 00:12:10,814 ‎Mi-a ucis prietenii 125 00:12:12,107 --> 00:12:14,151 ‎și a măcelărit un sat întreg. 126 00:12:14,234 --> 00:12:15,736 ‎E un ucigaș. 127 00:12:22,993 --> 00:12:24,244 ‎Ești obosită. 128 00:12:25,078 --> 00:12:26,371 ‎Odihnește-te. 129 00:12:27,372 --> 00:12:28,540 ‎După aceea, 130 00:12:29,333 --> 00:12:31,293 ‎îmi spui despre călătoria în Uppsala. 131 00:12:40,511 --> 00:12:41,970 ‎Întărește patrulele! 132 00:12:43,305 --> 00:12:45,390 ‎Doar n-o crezi! 133 00:12:45,474 --> 00:12:46,558 ‎Ba da. 134 00:12:47,434 --> 00:12:49,144 ‎Cred că și tu ai dreptate. 135 00:12:49,228 --> 00:12:51,313 ‎Ar trebui să se alăture ‎războinicelor tale. 136 00:12:52,606 --> 00:12:53,732 ‎Antreneaz-o. 137 00:13:11,917 --> 00:13:12,918 ‎Kåre! 138 00:13:15,254 --> 00:13:16,171 ‎Vino! 139 00:13:21,218 --> 00:13:22,386 ‎Repede, Kåre! 140 00:14:57,272 --> 00:14:58,815 ‎Am venit să mă pregătesc. 141 00:15:17,960 --> 00:15:21,129 ‎Chiar și înainte de invazia ta, ‎regatele sufereau. 142 00:15:22,547 --> 00:15:25,342 ‎Fiecare ealdorman e amenințat ‎de rebeliune. 143 00:15:29,846 --> 00:15:34,017 ‎Pot să numesc noi oameni la putere ‎care să strângă dările. 144 00:15:34,101 --> 00:15:37,646 ‎Problema nu sunt vameșii, ci dările. 145 00:15:37,729 --> 00:15:39,106 ‎Sunt usturătoare, 146 00:15:40,065 --> 00:15:41,984 ‎de aceea sugerez altele noi. 147 00:15:45,862 --> 00:15:48,240 ‎Un bir simplu, pentru fiecare gospodărie. 148 00:15:50,659 --> 00:15:52,828 ‎- Dar e foarte puțin. ‎- Exact. 149 00:15:52,911 --> 00:15:56,164 ‎Dar adunat din întreaga Anglie, ‎din fiecare oraș și sat, 150 00:15:56,248 --> 00:15:58,208 ‎e suficient să formezi o armată, 151 00:15:59,126 --> 00:16:00,085 ‎o flotă… 152 00:16:01,712 --> 00:16:02,838 ‎un imperiu. 153 00:16:18,186 --> 00:16:19,479 ‎Ține scutul mai sus! 154 00:16:21,398 --> 00:16:24,151 ‎Dușmanii vin din toate părțile. 155 00:16:38,832 --> 00:16:42,502 ‎Bătălia se termină, ‎dar se sfârșește abia când nu te ridici. 156 00:16:43,962 --> 00:16:45,130 ‎S-o luăm de la capăt! 157 00:16:47,507 --> 00:16:48,967 ‎Ajunge pentru astăzi. 158 00:16:57,768 --> 00:16:59,728 ‎Încă nu mi-ai povestit despre Uppsala. 159 00:17:02,564 --> 00:17:03,940 ‎Am avut o viziune 160 00:17:04,524 --> 00:17:07,194 ‎și am întâlnit un om ‎numit de preoți Profetul. 161 00:17:10,072 --> 00:17:13,366 ‎Părea să mă aștepte și m-a numit „Ultima”. 162 00:17:15,535 --> 00:17:17,204 ‎M-a întrebat ce am văzut, 163 00:17:17,286 --> 00:17:19,372 ‎dar a părut dezamăgit de răspunsul meu. 164 00:17:21,458 --> 00:17:23,877 ‎- Îl cunoști? ‎- Da. 165 00:17:25,879 --> 00:17:28,548 ‎Profetul mi-a spus și mie destinul. 166 00:17:30,634 --> 00:17:31,968 ‎Te-a descumpănit? 167 00:17:33,136 --> 00:17:34,429 ‎Al meu a fost simplu. 168 00:17:36,264 --> 00:17:38,058 ‎Mi-a spus despre un val 169 00:17:39,559 --> 00:17:41,186 ‎pe care-l puteam vedea doar eu. 170 00:17:44,898 --> 00:17:48,693 ‎Întâi, apa a părăsit portul. 171 00:17:50,654 --> 00:17:54,741 ‎Oamenii au crezut că era o binecuvântare ‎a zeilor Syn și Ran. 172 00:17:55,408 --> 00:17:56,868 ‎Un dar al mării. 173 00:17:57,702 --> 00:17:59,788 ‎Și-au sărbătorit bogăția. 174 00:18:01,540 --> 00:18:04,584 ‎Nimeni n-a întrebat unde dispăruse apa. ‎Nu le păsa. 175 00:18:06,253 --> 00:18:07,921 ‎Dar trebuia să se ducă undeva. 176 00:18:08,839 --> 00:18:09,923 ‎Când s-a întors… 177 00:18:12,884 --> 00:18:14,845 ‎era înaltă cât munții 178 00:18:16,138 --> 00:18:17,931 ‎și adâncă precum Pământul. 179 00:18:27,023 --> 00:18:29,609 ‎Iar eu nu puteam face nimic s-o opresc. 180 00:18:34,489 --> 00:18:36,908 ‎În viziunea ta, supraviețuia cineva? 181 00:18:38,827 --> 00:18:39,828 ‎O femeie. 182 00:18:42,831 --> 00:18:44,708 ‎Multă vreme am crezut că sunt eu. 183 00:18:47,711 --> 00:18:49,087 ‎Dar m-am înșelat. 184 00:18:52,591 --> 00:18:53,800 ‎Femeia ești tu. 185 00:18:57,596 --> 00:18:58,972 ‎Tu ești ultima. 186 00:19:00,098 --> 00:19:02,434 ‎Ultima fiică a Uppsalei. 187 00:19:36,718 --> 00:19:38,553 ‎Trăiască regele Knut! 188 00:19:39,262 --> 00:19:41,723 ‎Conducătorul Danemarcei și al Angliei! 189 00:19:41,806 --> 00:19:43,600 ‎Trăiască! 190 00:19:45,143 --> 00:19:48,438 ‎Am ales să rămân aici, ‎în Anglia, ca rege al vostru. 191 00:19:50,607 --> 00:19:53,068 ‎Oricât de neplăcut e acest gând, 192 00:19:53,652 --> 00:19:57,906 ‎v-am adus aici ca să vă conving ‎că ăsta e un lucru bun. 193 00:19:57,989 --> 00:20:00,075 ‎Întâi… 194 00:20:00,158 --> 00:20:04,454 ‎am de gând să vă redau ‎pământurile și titlurile 195 00:20:05,288 --> 00:20:08,416 ‎și vă promit ‎că nu vor mai fi invazii ale vikingilor. 196 00:20:09,542 --> 00:20:12,504 ‎În al doilea rând, ‎o să reconstruiesc podul, 197 00:20:12,587 --> 00:20:16,758 ‎mai bun și mai rezistent decât înainte. 198 00:20:17,717 --> 00:20:23,014 ‎În cele din urmă, intenționez ‎să întemeiez un mare imperiu al nordului, 199 00:20:23,848 --> 00:20:28,770 ‎al cărui scut vă va aduce pace ‎și de a cărui avere ne vom bucura toți. 200 00:20:30,063 --> 00:20:34,317 ‎Am decis, de asemenea, ‎să conduc alături de Edmund, 201 00:20:35,110 --> 00:20:36,569 ‎regele vostru ales, 202 00:20:38,071 --> 00:20:39,864 ‎pe care îl voi sprijini. 203 00:20:41,074 --> 00:20:42,867 ‎Asta e ceea ce vă ofer. 204 00:20:43,618 --> 00:20:46,079 ‎Dar depinde de un lucru… 205 00:20:49,457 --> 00:20:50,500 ‎loialitate. 206 00:20:51,084 --> 00:20:54,129 ‎Din experiența mea, 207 00:20:54,212 --> 00:20:58,633 ‎loialitatea poate fi obținută ‎în două feluri. 208 00:20:58,717 --> 00:20:59,718 ‎Unul 209 00:21:00,677 --> 00:21:01,678 ‎e dureros. 210 00:21:03,638 --> 00:21:04,806 ‎Celălalt… 211 00:21:11,313 --> 00:21:12,772 ‎aduce împlinire. 212 00:21:13,481 --> 00:21:14,774 ‎Alegerea vă aparține. 213 00:21:25,160 --> 00:21:28,538 ‎Înălțimea Ta. Sunt Cyneheard, 214 00:21:29,497 --> 00:21:30,915 ‎ealdorman de Kent. 215 00:21:33,501 --> 00:21:36,379 ‎Îți făgăduiesc loialitatea mea. 216 00:21:36,463 --> 00:21:38,423 ‎Îți jur. 217 00:21:38,506 --> 00:21:41,051 ‎Da, Cyneheard. 218 00:21:41,926 --> 00:21:43,094 ‎Ți-am cunoscut soția. 219 00:21:44,971 --> 00:21:48,058 ‎Ridică-te și întoarce-te la comitatul tău 220 00:21:49,100 --> 00:21:50,310 ‎și la soția ta. 221 00:21:51,770 --> 00:21:52,979 ‎Dacă te mai primește. 222 00:21:58,068 --> 00:22:02,238 ‎Înălțimea Ta, Wulfhere, ‎ealdorman de Sussex. 223 00:22:02,781 --> 00:22:06,034 ‎Înălțimea Ta. ‎Și eu îți făgăduiesc loialitatea. 224 00:22:12,665 --> 00:22:14,876 ‎Ealdorman Oswick din Anglia de Est. 225 00:24:00,356 --> 00:24:01,357 ‎Bine. 226 00:24:04,360 --> 00:24:05,570 ‎Se întoarce flota! 227 00:24:19,501 --> 00:24:20,543 ‎Leif! 228 00:24:22,086 --> 00:24:23,379 ‎Leif! 229 00:24:26,216 --> 00:24:27,300 ‎Trăiești! 230 00:24:29,385 --> 00:24:30,470 ‎Trăiești! 231 00:24:37,268 --> 00:24:38,686 ‎Ce-i asta? 232 00:24:38,770 --> 00:24:40,813 ‎Am multe de povestit. 233 00:24:42,398 --> 00:24:43,274 ‎Njal? 234 00:24:45,735 --> 00:24:46,736 ‎Skarde? 235 00:24:51,282 --> 00:24:52,367 ‎Și Ulf. 236 00:24:54,494 --> 00:24:57,247 ‎Atunci Yrsa și Toke nu-s singuri ‎în Valhalla. 237 00:25:12,804 --> 00:25:14,305 ‎Suntem doar noi acum. 238 00:25:16,683 --> 00:25:19,644 ‎Haideți! Sigur sunteți obosiți ‎după călătorie. 239 00:25:44,210 --> 00:25:47,380 ‎Un dar de la noul rege al Angliei. 240 00:25:52,510 --> 00:25:53,469 ‎Și de la mine. 241 00:25:53,553 --> 00:25:55,388 ‎Regele Knut vrea să rămână? 242 00:25:55,471 --> 00:25:56,514 ‎Da. 243 00:25:57,098 --> 00:26:00,685 ‎Și promite să mă facă următorul rege ‎al Norvegiei. 244 00:26:00,768 --> 00:26:02,645 ‎Iar de la mine ce așteaptă? 245 00:26:03,229 --> 00:26:05,064 ‎Ești un exemplu pentru noi toți. 246 00:26:05,648 --> 00:26:08,610 ‎Conducătoarea unui imperiu ‎puternic și deschis. 247 00:26:10,528 --> 00:26:14,532 ‎Jarl Haakon, am nevoie de sprijinul tău. 248 00:26:24,208 --> 00:26:26,586 ‎Și cum rămâne cu fratele tău? 249 00:26:28,546 --> 00:26:32,008 ‎Jarl Olaf nu are binecuvântarea ‎regelui Knut. 250 00:26:32,091 --> 00:26:33,551 ‎El știe asta? 251 00:26:34,427 --> 00:26:35,845 ‎Nu e problema mea. 252 00:26:35,928 --> 00:26:37,972 ‎Dar este o problemă. 253 00:26:42,602 --> 00:26:46,606 ‎DANEMARCA 254 00:27:08,878 --> 00:27:10,213 ‎Regină Aelfgifu. 255 00:27:11,506 --> 00:27:13,758 ‎Mă întorc acasă din Anglia. 256 00:27:13,841 --> 00:27:16,511 ‎Îți cer îngăduire ‎ca flota mea să se aprovizioneze 257 00:27:16,594 --> 00:27:19,263 ‎în portul tău, ‎înainte de a ne continua drumul. 258 00:27:19,347 --> 00:27:21,516 ‎Jarl Olaf, ești binevenit. 259 00:27:22,892 --> 00:27:24,727 ‎Ce noutăți ai despre soțul meu? 260 00:27:25,812 --> 00:27:27,605 ‎E teafăr și nevătămat, Înălțimea Ta, 261 00:27:27,689 --> 00:27:30,274 ‎și are succes în cucerirea Angliei. 262 00:27:30,358 --> 00:27:33,319 ‎Slavă Domnului! Și când se întoarce? 263 00:27:34,404 --> 00:27:36,030 ‎Asta nu știu. 264 00:27:36,114 --> 00:27:39,325 ‎Când am plecat, ‎avea de gând să rămână în Anglia. 265 00:27:40,201 --> 00:27:41,452 ‎Să rămână? 266 00:27:43,579 --> 00:27:46,124 ‎Iartă-mă, Înălțimea Ta, 267 00:27:46,207 --> 00:27:49,043 ‎credeam că ți-a spus despre planul lui. 268 00:27:54,090 --> 00:27:55,258 ‎Vino cu mine! 269 00:28:08,855 --> 00:28:09,814 ‎De ce? 270 00:28:09,897 --> 00:28:13,276 ‎A preluat coroana Angliei. 271 00:28:13,359 --> 00:28:15,403 ‎Înseamnă că eu sunt regină. 272 00:28:16,821 --> 00:28:19,490 ‎Ai fi o regină minunată. 273 00:28:20,783 --> 00:28:23,578 ‎Ce anume nu-mi spui? 274 00:28:23,661 --> 00:28:26,164 ‎Anglia are deja o regină. 275 00:28:26,247 --> 00:28:27,999 ‎Văduva regelui Ethelred. 276 00:28:32,795 --> 00:28:34,005 ‎E foarte frumoasă 277 00:28:34,881 --> 00:28:39,260 ‎și a devenit apropiată soțului tău. 278 00:28:40,595 --> 00:28:41,971 ‎Foarte apropiată. 279 00:28:43,347 --> 00:28:45,850 ‎Înainte să plec, ‎se zvonea despre o căsătorie. 280 00:28:47,268 --> 00:28:48,895 ‎Păcat. 281 00:28:48,978 --> 00:28:50,855 ‎E normandă. 282 00:28:53,691 --> 00:28:55,818 ‎Iar tu ești merciană, 283 00:28:57,653 --> 00:29:00,907 ‎cel mai puțin sigur comitat al Angliei. 284 00:29:03,284 --> 00:29:07,288 ‎De ce ai venit la Jelling, de fapt, ‎Olaf Haraldsson? 285 00:29:07,997 --> 00:29:09,582 ‎În afară de a mă chinui? 286 00:29:19,884 --> 00:29:21,719 ‎Îmi doresc să conduc Norvegia. 287 00:29:23,304 --> 00:29:25,181 ‎Knut n-o va permite. 288 00:29:25,264 --> 00:29:28,726 ‎O să-și cheme flota ca să mă provoace. 289 00:29:28,810 --> 00:29:33,105 ‎Vreau să-i refuzi acea flotă. 290 00:29:34,023 --> 00:29:36,150 ‎Nu am puterea asta. 291 00:29:36,234 --> 00:29:37,902 ‎Dimpotrivă, 292 00:29:38,903 --> 00:29:41,197 ‎ai mai multă putere decât crezi. 293 00:29:41,823 --> 00:29:43,908 ‎Trebuie doar să știi cum s-o folosești. 294 00:29:51,123 --> 00:29:53,125 ‎Jarl Haakon ne-a trimis la Uppsala. 295 00:29:53,209 --> 00:29:54,544 ‎La Uppsala? 296 00:29:54,627 --> 00:29:56,921 ‎E ca-n poveștile cu care am crescut? 297 00:29:58,214 --> 00:29:59,590 ‎E mai frumos. 298 00:29:59,674 --> 00:30:03,094 ‎Temple înalte până la cer ‎cu acoperișuri de aur 299 00:30:03,678 --> 00:30:05,388 ‎și sute de credincioși. 300 00:30:06,597 --> 00:30:08,349 ‎Dar e amenințată de creștini. 301 00:30:10,893 --> 00:30:12,353 ‎Deci asta e noua ta misiune. 302 00:30:14,480 --> 00:30:16,274 ‎Ceea ce-am văzut m-a schimbat. 303 00:30:17,817 --> 00:30:19,485 ‎Nu pot pleca acum din Kattegat 304 00:30:21,070 --> 00:30:22,572 ‎și sper să rămâneți și voi. 305 00:30:26,367 --> 00:30:28,452 ‎- Rămânem. ‎- Mă bucur atât de mult! 306 00:30:29,453 --> 00:30:32,456 ‎- Ce bine că sunteți aici, cu mine! ‎- Și tu, cu noi. 307 00:30:34,792 --> 00:30:36,168 ‎Hai să verificăm bărcile. 308 00:30:48,514 --> 00:30:49,807 ‎Ia uită-te la tine! 309 00:30:51,142 --> 00:30:52,643 ‎Nu mai ești vânătoreasă. 310 00:30:52,727 --> 00:30:53,895 ‎Ești războinică. 311 00:30:57,815 --> 00:30:59,025 ‎S-au schimbat multe. 312 00:31:00,359 --> 00:31:01,360 ‎Spune-mi. 313 00:31:03,195 --> 00:31:06,616 ‎Prietenii mei au fost uciși ‎de un Jarl creștin pe nume Kåre. 314 00:31:08,826 --> 00:31:10,077 ‎Am auzit de el. 315 00:31:10,828 --> 00:31:12,955 ‎E fanatic și nebun, Freydis. 316 00:31:14,832 --> 00:31:17,001 ‎Dacă a ucis nevinovați, trebuie pedepsit. 317 00:31:20,379 --> 00:31:21,380 ‎O să fie. 318 00:31:25,885 --> 00:31:28,137 ‎Nu toți creștinii sunt răi. 319 00:31:28,846 --> 00:31:31,098 ‎Toate religiile au cusururi. ‎Și a ta, și a mea. 320 00:31:33,851 --> 00:31:35,436 ‎Dacă ambele au cusururi, 321 00:31:36,520 --> 00:31:38,272 ‎de ce nu rămânem la zeii noștri? 322 00:31:38,981 --> 00:31:41,776 ‎Bunicul meu s-a convertit ‎ca să lase coroana 323 00:31:41,859 --> 00:31:43,945 ‎familiei noastre fără vărsare de sânge. 324 00:31:44,028 --> 00:31:45,696 ‎Asta nu e o credință. 325 00:31:47,031 --> 00:31:50,117 ‎Cum rămâne cu noi toți, ‎care nu vom fi regi? 326 00:31:51,327 --> 00:31:52,662 ‎Ce ne aduce asta? 327 00:31:57,291 --> 00:31:58,209 ‎Așa credeam și eu. 328 00:32:21,232 --> 00:32:24,902 ‎Trăiască prințul Harald și Leif Eriksson, 329 00:32:25,528 --> 00:32:28,155 ‎eroii Londrei! 330 00:32:30,616 --> 00:32:33,369 ‎Au călătorit pe mare spre vest 331 00:32:33,452 --> 00:32:37,832 ‎ca să smulgă coroana Angliei ‎de pe capul lui Ethelred. 332 00:32:39,458 --> 00:32:42,837 ‎Sau capul de pe coroană? 333 00:32:43,879 --> 00:32:47,174 ‎De către omul ‎care a doborât podul Londrei! 334 00:32:48,050 --> 00:32:49,510 ‎Vinovat! 335 00:32:49,593 --> 00:32:54,432 ‎Iar acest prinț al Groenlandei ‎peste oceane s-a dus, 336 00:32:54,515 --> 00:32:57,977 ‎ca să înfrunte sute de oameni ‎și satul Kent l-a supus. 337 00:32:58,561 --> 00:33:01,397 ‎Sute? Mai degrabă mii. 338 00:33:02,189 --> 00:33:03,774 ‎Povestește bine, Skalde. 339 00:33:04,442 --> 00:33:07,820 ‎Atunci, mai bine ridică-te și spune tu. 340 00:33:07,903 --> 00:33:09,530 ‎Sus! 341 00:33:09,613 --> 00:33:11,699 ‎Sus! 342 00:33:15,619 --> 00:33:17,621 ‎Harald! 343 00:33:17,705 --> 00:33:19,915 ‎Harald! 344 00:33:26,797 --> 00:33:27,798 ‎Nu! 345 00:33:28,799 --> 00:33:32,261 ‎Povestea pe care vreau s-o spun ‎nu e despre mine. 346 00:33:33,971 --> 00:33:35,639 ‎E despre un grup de prieteni. 347 00:33:37,099 --> 00:33:38,392 ‎Groenlandezii. 348 00:33:40,603 --> 00:33:41,687 ‎Leif Eriksson. 349 00:33:43,314 --> 00:33:44,440 ‎Prietenul meu. 350 00:33:46,567 --> 00:33:47,818 ‎Fratele meu. 351 00:33:48,736 --> 00:33:52,073 ‎Căpitan prin furtuni de vânt ‎și de răzvrătire. 352 00:33:53,699 --> 00:33:57,578 ‎A potolit ape tulburi ‎și a făcut trecerea lină. 353 00:33:58,788 --> 00:33:59,789 ‎Frate. 354 00:34:00,998 --> 00:34:06,629 ‎Și Liv, care și-a lăsat sângele în râu ‎odată cu podul! 355 00:34:06,712 --> 00:34:08,380 ‎Da! 356 00:34:08,463 --> 00:34:09,840 ‎Povestea e și despre ea. 357 00:34:11,342 --> 00:34:15,721 ‎Precum și despre Ulf, Njal și Skarde. 358 00:34:17,972 --> 00:34:21,477 ‎Groenlandezi care au venit ‎să plătească datoria unui om, 359 00:34:22,436 --> 00:34:24,896 ‎dar care au rămas să ne salveze pe toți. 360 00:34:26,565 --> 00:34:30,193 ‎Au întâlnit-o pe Syn ‎în Sala cea Mare a lui Odin, 361 00:34:31,070 --> 00:34:33,405 ‎iar ea i-a întâmpinat în Valhalla. 362 00:34:33,489 --> 00:34:34,782 ‎Da! 363 00:34:35,990 --> 00:34:37,867 ‎Ei sunt adevărații eroi ai Londrei. 364 00:34:38,452 --> 00:34:42,498 ‎- Pe ei îi sărbătorim în seara asta. ‎- Da! 365 00:34:42,581 --> 00:34:44,041 ‎Fără groenlandezi, 366 00:34:44,874 --> 00:34:46,961 ‎podul Londrei ar fi încă în picioare, 367 00:34:48,295 --> 00:34:49,505 ‎dar noi nu. 368 00:34:52,048 --> 00:34:55,385 ‎- Pentru groenlandezi. ‎- Groenlandezii! 369 00:34:56,762 --> 00:34:57,805 ‎Skål! 370 00:34:59,223 --> 00:35:00,933 ‎Skål! 371 00:35:35,885 --> 00:35:37,428 ‎Mulțumesc pentru ce ai spus. 372 00:35:39,138 --> 00:35:40,472 ‎Am spus adevărul. 373 00:35:41,807 --> 00:35:42,933 ‎Cu mare onoare. 374 00:35:49,690 --> 00:35:50,941 ‎Îți mulțumesc pentru asta. 375 00:35:52,401 --> 00:35:53,861 ‎Mi-a adus noroc. 376 00:35:58,991 --> 00:36:00,618 ‎Dar ar trebui s-o iei înapoi. 377 00:36:01,994 --> 00:36:05,039 ‎Sper să-ți aducă noroc ‎la încercarea de mâine. 378 00:36:16,008 --> 00:36:17,801 ‎Când pleci, groenlandezule? 379 00:36:17,885 --> 00:36:19,345 ‎Ce-ți pasă ție? 380 00:36:19,428 --> 00:36:20,888 ‎Nu ești dorit aici. 381 00:36:20,971 --> 00:36:24,725 ‎Familia mea a auzit cum l-ai ucis ‎pe tata ca să salvezi un creștin. 382 00:36:26,101 --> 00:36:28,437 ‎Le-ai spus că a omorât un om de-ai mei? 383 00:36:29,104 --> 00:36:30,856 ‎Ar trebui să știe tot adevărul. 384 00:36:30,940 --> 00:36:33,525 ‎Înainte să le ceri să facă ‎ceea ce te temi să faci. 385 00:36:54,630 --> 00:36:56,507 ‎Nu este erou! 386 00:36:57,549 --> 00:37:02,012 ‎E un iubitor de creștini, ‎probabil el însuși creștin! 387 00:37:03,180 --> 00:37:04,473 ‎Pleci ori te surghiunesc! 388 00:37:21,615 --> 00:37:23,575 ‎Înălțimea Sa mă așteaptă. 389 00:37:23,659 --> 00:37:25,577 ‎Nu poate intra nimeni. Porunca regelui. 390 00:37:26,161 --> 00:37:27,454 ‎E important. 391 00:37:28,205 --> 00:37:29,665 ‎E cu regina Emma. 392 00:37:31,292 --> 00:37:32,376 ‎Singur? 393 00:38:23,052 --> 00:38:24,470 ‎Te gândești cum să pleci? 394 00:38:26,138 --> 00:38:27,473 ‎Nu, Înălțimea Voastră. 395 00:38:29,099 --> 00:38:31,477 ‎Mă gândesc doar ‎ce repede se schimbă puterea. 396 00:38:39,360 --> 00:38:41,737 ‎Măcar tu contezi în curtea asta. 397 00:38:41,820 --> 00:38:43,072 ‎Și dv. nu? 398 00:38:44,031 --> 00:38:45,282 ‎Eu sunt un zero. 399 00:38:46,825 --> 00:38:48,702 ‎Un străin în propria țară. 400 00:38:49,328 --> 00:38:51,497 ‎Sunteți regele moștenitor al Angliei. 401 00:38:51,580 --> 00:38:53,207 ‎Votat de către nobili. 402 00:38:53,290 --> 00:38:55,751 ‎Care și-au jurat devotamentul lui Knut. 403 00:38:55,834 --> 00:38:57,419 ‎Fără susținerea unei armate, 404 00:38:57,961 --> 00:39:00,672 ‎el depinde de dv. ‎să le păstrați loialitatea. 405 00:39:04,968 --> 00:39:06,678 ‎Asta e soarta noastră, Înălțime. 406 00:39:08,222 --> 00:39:09,681 ‎Cel puțin pentru o vreme. 407 00:39:11,350 --> 00:39:13,268 ‎Sugerezi ceva? 408 00:39:14,812 --> 00:39:16,188 ‎Nu sugerez nimic. 409 00:39:19,024 --> 00:39:20,192 ‎Și nici dv. n-ar trebui. 410 00:40:22,045 --> 00:40:23,005 ‎Da! 411 00:41:31,782 --> 00:41:33,075 ‎Ridică-te! 412 00:41:33,158 --> 00:41:34,535 ‎Ridică-te, Freydis! 413 00:41:36,620 --> 00:41:38,121 ‎Ridică-te! 414 00:41:58,350 --> 00:41:59,393 ‎Continuați. 415 00:42:19,746 --> 00:42:21,623 ‎Arunc-o! 416 00:42:36,221 --> 00:42:37,306 ‎Da. 417 00:42:52,362 --> 00:42:53,655 ‎Bravo, Freydis. 418 00:42:53,739 --> 00:42:55,532 ‎Bine luptat! Ai câștigat. 419 00:43:10,255 --> 00:43:12,341 ‎Freydis Eriksdotter. 420 00:43:13,425 --> 00:43:15,510 ‎Ce promisiune faci? 421 00:43:16,219 --> 00:43:20,641 ‎Jur pe Odin să protejez Kattegat ‎până la moarte. 422 00:43:27,022 --> 00:43:29,441 ‎Corpul și Pământul 423 00:43:30,984 --> 00:43:31,943 ‎sunt una. 424 00:43:33,612 --> 00:43:34,946 ‎Cum tu mă protejezi pe mine, 425 00:43:35,781 --> 00:43:37,366 ‎și eu, pe tine. 426 00:43:38,909 --> 00:43:40,202 ‎Ridică-te. 427 00:43:54,549 --> 00:43:55,967 ‎Da! 428 00:44:01,306 --> 00:44:02,849 ‎Da! 429 00:44:10,482 --> 00:44:13,068 ‎Da! 430 00:44:23,120 --> 00:44:24,121 ‎Ai reușit. 431 00:44:24,204 --> 00:44:25,539 ‎- Bună luptă. ‎- Mulțumesc. 432 00:44:33,088 --> 00:44:34,840 ‎Am vrut să-ți mulțumesc. 433 00:44:36,133 --> 00:44:37,300 ‎Pentru ce? 434 00:44:38,385 --> 00:44:39,344 ‎Pentru asta. 435 00:44:41,304 --> 00:44:42,848 ‎Dar ți-o dau înapoi. 436 00:44:44,349 --> 00:44:45,225 ‎De ce? 437 00:44:47,102 --> 00:44:48,603 ‎Ți-a adus noroc o dată. 438 00:44:50,856 --> 00:44:52,315 ‎Poate îți trebuie diseară, 439 00:44:53,191 --> 00:44:55,068 ‎dacă îmi ceri să revin în patul tău. 440 00:45:02,659 --> 00:45:04,411 ‎Ai nevoie de o baie fierbinte întâi. 441 00:47:28,930 --> 00:47:31,057 ‎De ce fugi, băiete? 442 00:47:31,141 --> 00:47:33,894 ‎Fratele meu. L-au omorât. 443 00:47:57,375 --> 00:47:59,711 ‎Același băiețel speriat. 444 00:47:59,794 --> 00:48:00,837 ‎Nu. 445 00:48:01,963 --> 00:48:03,298 ‎Nu speriat. 446 00:48:04,341 --> 00:48:07,802 ‎Întărit de singurul Dumnezeu adevărat. 447 00:48:08,470 --> 00:48:10,305 ‎Și totuși, ești aici. 448 00:48:13,016 --> 00:48:15,518 ‎„Așa cum sabia e purtată de cruce.” 449 00:48:16,227 --> 00:48:17,562 ‎„Mult sânge.” 450 00:48:18,855 --> 00:48:21,608 ‎„Curgând șiroaie.” 451 00:48:21,691 --> 00:48:22,859 ‎Îți amintești. 452 00:48:23,818 --> 00:48:27,989 ‎Acum vrei să știi dacă e crucea ta ‎cea care ține sabia sau a ei? 453 00:48:29,449 --> 00:48:36,331 ‎Nici creștinii nu se pot abține să nu ‎tragă cu ochiul la destinul lor prin mine. 454 00:49:00,021 --> 00:49:04,359 ‎Ești sigur că vrei adevărul? 455 00:49:23,044 --> 00:49:25,588 ‎„Asemenea lui Iosia n-a mai fost rege ‎înainte de el 456 00:49:26,256 --> 00:49:29,342 ‎„care să se fi întors la Domnul ‎cu toată inima sa. 457 00:49:33,638 --> 00:49:35,807 ‎„În numele Domnului nostru, Iisus, 458 00:49:35,890 --> 00:49:40,103 ‎„a ucis preoții păgâni ‎pe propriile altare.” 459 00:49:43,565 --> 00:49:45,734 ‎„Blestemat fie 460 00:49:45,817 --> 00:49:49,821 ‎„tot cel ce oprește sabia lui de la sânge ‎în numele Domnului.” 461 00:49:52,866 --> 00:49:53,867 ‎„Amin.” 462 00:50:32,113 --> 00:50:33,448 ‎Îmi pare rău, Knut. 463 00:50:34,324 --> 00:50:36,117 ‎A sosit o barcă din Danemarca. 464 00:51:05,271 --> 00:51:10,318 ‎Cheamă un preot ‎și pregătește-mi barca de plecare. 465 00:51:28,670 --> 00:51:29,712 ‎Ce este? 466 00:51:32,715 --> 00:51:34,300 ‎Trebuie să te întreb ceva. 467 00:51:35,802 --> 00:51:36,803 ‎Te rog, 468 00:51:38,888 --> 00:51:40,181 ‎răspunde cu grijă. 469 00:53:36,547 --> 00:53:41,552 ‎Subtitrarea: Iulia Rolle