1 00:00:45,838 --> 00:00:47,173 Yrsa? 2 00:01:57,160 --> 00:01:58,744 Wie heeft je dit aangedaan? 3 00:02:10,047 --> 00:02:12,008 EEN NETFLIX-SERIE 4 00:02:52,965 --> 00:02:55,676 Jij bent dus degene met een kruis op haar rug. 5 00:02:59,680 --> 00:03:01,599 Ik had een krijger verwacht. 6 00:03:02,767 --> 00:03:04,352 Je bent maar een meisje. 7 00:03:23,287 --> 00:03:25,081 Waarom heb je dit gedaan? 8 00:03:27,875 --> 00:03:29,835 Je hebt mijn Berserker gedood. 9 00:03:29,919 --> 00:03:31,379 Hij viel ons aan. 10 00:03:32,338 --> 00:03:34,257 We beschermden onszelf alleen. 11 00:03:37,635 --> 00:03:39,804 Je hebt de boog van Gods toorn gespannen. 12 00:03:40,972 --> 00:03:42,390 Ik ben Gods pijl. 13 00:03:43,891 --> 00:03:46,519 Als je klaar bent, breng me haar lichaam. 14 00:03:46,602 --> 00:03:48,312 Ik moet een boodschap sturen. 15 00:03:58,406 --> 00:03:59,907 Waar komt dat zwaard vandaan? 16 00:04:01,867 --> 00:04:03,160 Uppsala. 17 00:04:04,829 --> 00:04:06,163 Van een priester. 18 00:04:10,793 --> 00:04:12,128 Heb je hem gezien? 19 00:04:13,212 --> 00:04:14,380 De Oude? 20 00:04:17,049 --> 00:04:18,968 Hoe noemde hij jou? 21 00:04:25,641 --> 00:04:26,684 De Laatste. 22 00:04:36,444 --> 00:04:37,737 Hoe heet je? 23 00:04:39,572 --> 00:04:40,573 Freydis. 24 00:04:42,158 --> 00:04:43,826 Breng een boodschap naar Haakon. 25 00:04:45,202 --> 00:04:47,121 Zeg dat Jarl Kåre eraan komt. 26 00:05:11,103 --> 00:05:15,316 Moge God je zegenen en bewaken tot we elkaar weerzien, vriend. 27 00:05:17,443 --> 00:05:18,694 Jou ook, Nori. 28 00:05:21,030 --> 00:05:22,531 Ik steun het dat je blijft. 29 00:05:22,615 --> 00:05:24,658 Knoet zorgt voor zijn volgelingen. 30 00:05:24,742 --> 00:05:27,370 Het spel dat je met hem speelt, bevalt me niet. 31 00:05:28,954 --> 00:05:30,373 Het is geen spel. 32 00:05:30,456 --> 00:05:32,166 Knoet heeft zijn besluit genomen. 33 00:05:32,958 --> 00:05:34,919 Hij wil koning van Engeland zijn. 34 00:05:35,002 --> 00:05:36,629 Ik van Noorwegen. 35 00:05:36,712 --> 00:05:38,547 Als hij hoort wat je hebt gedaan… 36 00:05:39,548 --> 00:05:42,301 …komt hij terug om je te verslaan. 37 00:05:42,385 --> 00:05:43,636 Waarmee? 38 00:05:44,470 --> 00:05:46,222 De helft van zijn vloot is op zee. 39 00:05:48,182 --> 00:05:50,101 Degenen zoals jij die blijven… 40 00:05:50,184 --> 00:05:53,145 …vechten die tegen hun thuisland met een Engels leger? 41 00:05:56,065 --> 00:05:57,691 Ik dacht al van niet. 42 00:06:07,910 --> 00:06:10,371 Het hoofd van koning Ethelred. 43 00:06:12,790 --> 00:06:14,417 Daar kwam ik niet voor. 44 00:06:15,876 --> 00:06:17,503 Goede reis, Groenlander. 45 00:06:23,509 --> 00:06:26,429 Ik zal onze afspraak niet vergeten. 46 00:06:30,349 --> 00:06:32,601 Weet je zeker dat je weet wat je hier doet? 47 00:06:33,352 --> 00:06:36,939 Als we elkaar weer zien, dragen die munten mijn gezicht. 48 00:06:56,750 --> 00:06:57,668 Naar links. 49 00:07:07,761 --> 00:07:09,180 Geweldige stad. 50 00:07:12,349 --> 00:07:13,809 Jammer van de brug. 51 00:07:24,653 --> 00:07:26,739 Wat vind je van je nieuwe verblijf? 52 00:07:26,822 --> 00:07:28,991 Ik heb daar nooit om gevraagd. 53 00:07:29,074 --> 00:07:31,076 Volgens mij heb je nooit wat gevraagd. 54 00:07:32,786 --> 00:07:36,290 Zo iemand vertrouw ik niet. 55 00:07:37,249 --> 00:07:38,918 Laat me dat vertrouwen winnen. 56 00:07:40,503 --> 00:07:41,504 Goed. 57 00:07:42,755 --> 00:07:44,089 Haal een beul voor me. 58 00:07:45,216 --> 00:07:46,842 Bouw hier een galg. 59 00:07:46,926 --> 00:07:48,552 Zoals u wilt. 60 00:07:49,929 --> 00:07:52,348 Hebt u er een specifieke reden voor? 61 00:07:53,224 --> 00:07:56,435 Elf redenen. Je kent ze allemaal. 62 00:08:04,360 --> 00:08:05,361 Opstaan. 63 00:08:15,829 --> 00:08:19,041 Een geschenk van koning Knoet. 64 00:08:21,794 --> 00:08:24,213 Wat is er met Edmund gebeurd? -Hij leeft. 65 00:08:25,214 --> 00:08:27,132 Knoet wil Engeland met hem regeren. 66 00:08:27,216 --> 00:08:28,300 Blijft hij? 67 00:08:29,802 --> 00:08:31,595 Een Vikingkoning? 68 00:08:31,679 --> 00:08:33,055 Ja. Een Vikingkoning… 69 00:08:33,138 --> 00:08:36,559 …die over zijn land wil leren en zijn adel wil ontmoeten. 70 00:08:38,602 --> 00:08:40,187 Kijk jou nou… 71 00:08:40,271 --> 00:08:42,565 …de kont van de vijand kussen. 72 00:08:46,193 --> 00:08:47,820 Net als je vader. 73 00:08:51,448 --> 00:08:53,075 Leofric. 74 00:08:53,158 --> 00:08:55,619 Ontmoet jij de koning dan als eerste… 75 00:08:55,703 --> 00:08:57,538 …en vertel hem over Northumbria. 76 00:09:30,946 --> 00:09:34,450 Ik kom mijn dank betuigen voor de terugkeer van mijn zonen… 77 00:09:34,533 --> 00:09:37,328 …en vragen hoe ik u kan terugbetalen. 78 00:09:40,623 --> 00:09:42,291 Ik accepteer uw dank. 79 00:09:44,501 --> 00:09:46,503 U bent mij niets verplicht. 80 00:09:47,254 --> 00:09:51,592 U mag gaan wanneer u wilt. 81 00:09:52,509 --> 00:09:54,887 Gaan? Waarheen? 82 00:09:59,266 --> 00:10:02,102 Naar Normandië als u wilt. 83 00:10:04,688 --> 00:10:05,856 Naar huis. 84 00:10:10,944 --> 00:10:12,029 Koning Knoet… 85 00:10:15,616 --> 00:10:17,701 Ik kwam naar Engeland als meisje. 86 00:10:18,577 --> 00:10:20,954 Dit is nu mijn thuis, ik wil hier blijven. 87 00:10:25,959 --> 00:10:27,336 Dat is goed om te horen. 88 00:10:28,545 --> 00:10:29,755 Is dat zo? 89 00:10:30,631 --> 00:10:31,507 Waarom? 90 00:10:31,590 --> 00:10:35,594 Ik wil dat u mijn adviseur wordt. 91 00:10:35,678 --> 00:10:37,221 Adviseur? 92 00:10:38,472 --> 00:10:40,432 Waarover moet ik u adviseren? 93 00:10:40,516 --> 00:10:44,520 Ik ben een buitenstaander, zoals u ooit. 94 00:10:44,603 --> 00:10:47,106 De helft van mijn leger is weggevaren… 95 00:10:47,189 --> 00:10:48,899 …waardoor ik kwetsbaar ben. 96 00:10:48,982 --> 00:10:51,819 U overtuigde de Saksen u te accepteren. 97 00:10:52,903 --> 00:10:54,488 Nu moeten ze mij accepteren. 98 00:10:55,698 --> 00:10:57,074 Wat wilt u van Engeland? 99 00:11:07,501 --> 00:11:10,421 Een groot noordelijk rijk stichten… 100 00:11:12,423 --> 00:11:13,424 …dat zich uitstrekt… 101 00:11:15,092 --> 00:11:16,719 …over de bovenkant van Europa. 102 00:11:18,971 --> 00:11:20,389 U hebt Engels geld nodig. 103 00:11:35,279 --> 00:11:37,614 We zijn aangevallen op de weg naar Uppsala. 104 00:11:39,074 --> 00:11:41,452 Een Berserker doodde je garde en een vriendin. 105 00:11:41,535 --> 00:11:43,412 Hoe ben je weggekomen? 106 00:11:43,495 --> 00:11:44,788 Ik heb hem gedood. 107 00:11:44,872 --> 00:11:46,457 Heb je je mes gebruikt… 108 00:11:47,291 --> 00:11:49,168 …of je blote handen? 109 00:11:49,251 --> 00:11:51,253 Ik wurgde hem met mijn armband. 110 00:11:52,171 --> 00:11:54,673 Indrukwekkend. 111 00:11:55,507 --> 00:11:57,718 Word maar een schildmaagd van me. 112 00:11:57,801 --> 00:12:00,053 Hij diende een christelijke Jarl, Kåre. 113 00:12:00,763 --> 00:12:03,098 Heb je Kåre gezien? 114 00:12:03,182 --> 00:12:05,601 Ik moest zeggen dat hij naar Kattegat komt. 115 00:12:05,684 --> 00:12:08,771 Kåre heeft niet de troepen om Kattegat te bedreigen. 116 00:12:09,438 --> 00:12:10,814 Hij doodde mijn vrienden… 117 00:12:12,107 --> 00:12:14,151 …en slachtte een heel dorp af. 118 00:12:14,234 --> 00:12:15,736 Het is een moordenaar. 119 00:12:22,993 --> 00:12:24,244 Je bent moe. 120 00:12:25,078 --> 00:12:26,371 Ga uitrusten. 121 00:12:27,372 --> 00:12:28,540 Als je bent uitgerust… 122 00:12:29,333 --> 00:12:31,293 …vertel je over je reis naar Uppsala. 123 00:12:40,511 --> 00:12:41,970 Breid de patrouilles uit. 124 00:12:43,305 --> 00:12:45,390 Je gelooft haar toch niet? 125 00:12:45,474 --> 00:12:46,558 Jawel. 126 00:12:47,434 --> 00:12:49,144 Ik geloof ook dat jij gelijk hebt. 127 00:12:49,228 --> 00:12:51,313 Ze moet een schildmaagd worden. 128 00:12:52,606 --> 00:12:53,732 Train haar. 129 00:13:15,254 --> 00:13:16,171 Kom. 130 00:13:21,218 --> 00:13:22,386 Snel, Kåre. 131 00:14:57,272 --> 00:14:58,815 Ik kom me voorbereiden. 132 00:15:17,960 --> 00:15:21,129 Zelfs voor uw invasie hadden de koninkrijken het zwaar. 133 00:15:22,547 --> 00:15:25,342 Elke ealdorman wordt bedreigd door rebellie. 134 00:15:29,846 --> 00:15:34,017 Ik kan nieuwe mannen aanstellen om belasting te innen. 135 00:15:34,101 --> 00:15:37,646 Het probleem zijn niet de belastinginners, maar de belasting. 136 00:15:37,729 --> 00:15:39,106 Die werkt verlammend… 137 00:15:40,065 --> 00:15:41,984 …daarom stel ik een nieuwe voor. 138 00:15:45,862 --> 00:15:48,240 Een simpele heffing voor elk huishouden. 139 00:15:50,659 --> 00:15:52,828 Maar dit is bijna niks. -Precies. 140 00:15:52,911 --> 00:15:56,164 Maar over heel Engeland, elke stad, elk dorp… 141 00:15:56,248 --> 00:15:58,208 …kun je er een leger mee bouwen… 142 00:15:59,126 --> 00:16:00,085 …een vloot… 143 00:16:01,712 --> 00:16:02,838 …een rijk. 144 00:16:18,186 --> 00:16:19,479 Hou je schild hoger. 145 00:16:21,398 --> 00:16:24,151 De strijd komt van alle kanten. 146 00:16:38,832 --> 00:16:42,502 De strijd eindigt, maar hij stopt pas als je opstaat. 147 00:16:43,962 --> 00:16:45,130 Opnieuw. 148 00:16:47,507 --> 00:16:48,967 Genoeg voor vandaag. 149 00:16:57,768 --> 00:16:59,728 Je moet nog vertellen over Uppsala. 150 00:17:02,564 --> 00:17:03,940 Ik heb een visioen gehad. 151 00:17:04,524 --> 00:17:07,194 Ik ontmoette iemand die priesters De Ziener noemde. 152 00:17:10,072 --> 00:17:13,366 Hij leek me te verwachten en noemde me 'De Laatste'. 153 00:17:15,535 --> 00:17:17,204 Hij vroeg wat ik had gezien… 154 00:17:17,287 --> 00:17:19,372 …maar mijn antwoorden stelden hem teleur. 155 00:17:21,458 --> 00:17:23,877 Ken je hem? -Ja. 156 00:17:25,879 --> 00:17:28,548 De Ziener vertelde mij ook wat mijn lot was. 157 00:17:30,634 --> 00:17:31,968 Was het verwarrend? 158 00:17:33,136 --> 00:17:34,429 Het mijne was simpel. 159 00:17:36,264 --> 00:17:38,058 Hij vertelde over een golf… 160 00:17:39,559 --> 00:17:41,186 …die alleen ik kon zien. 161 00:17:44,898 --> 00:17:48,693 Eerst verliet het water de haven. 162 00:17:50,654 --> 00:17:54,741 De mensen dachten dat het een zegen was van de Goden, Syn en Ran. 163 00:17:55,408 --> 00:17:56,868 Een geschenk van de zee. 164 00:17:57,702 --> 00:17:59,788 Ze vierden hun beloning. 165 00:18:01,540 --> 00:18:04,584 Niemand vroeg zich af waar het water was. 166 00:18:06,253 --> 00:18:07,921 Maar het was ergens naartoe. 167 00:18:08,839 --> 00:18:09,923 Toen het terugkwam… 168 00:18:12,884 --> 00:18:14,845 …was het zo hoog als de bergen… 169 00:18:16,138 --> 00:18:17,931 …en zo diep als de aarde. 170 00:18:27,023 --> 00:18:29,609 En ik kon niks doen om het tegen te houden. 171 00:18:34,489 --> 00:18:36,908 Overleeft iemand het in je visioen? 172 00:18:38,827 --> 00:18:39,828 Een vrouw. 173 00:18:42,831 --> 00:18:44,708 Lange tijd dacht ik dat ik het was. 174 00:18:47,711 --> 00:18:49,087 Maar dat was niet zo. 175 00:18:52,591 --> 00:18:53,800 Die vrouw ben jij. 176 00:18:57,596 --> 00:18:58,972 Jij bent de laatste. 177 00:19:00,098 --> 00:19:02,434 De laatste dochter van Uppsala. 178 00:19:36,718 --> 00:19:38,553 Lang leve koning Knoet. 179 00:19:39,262 --> 00:19:41,723 Heerser van Denemarken en Engeland. 180 00:19:45,143 --> 00:19:48,438 Ik heb gekozen in Engeland te blijven als jullie koning. 181 00:19:50,607 --> 00:19:53,068 Dat kan een onplezierige gedachte zijn… 182 00:19:53,652 --> 00:19:57,906 …maar ik wil jullie ervan overtuigen dat het iets goeds is. 183 00:19:57,989 --> 00:20:00,075 Ten eerste… 184 00:20:00,158 --> 00:20:04,454 Ik wil jullie land en titels teruggeven… 185 00:20:05,288 --> 00:20:08,416 …en beloof geen plunderingen meer van jullie koninkrijken. 186 00:20:09,542 --> 00:20:12,504 Ten tweede herbouw ik de brug… 187 00:20:12,587 --> 00:20:16,758 …beter en sterker dan voorheen. 188 00:20:17,717 --> 00:20:23,014 Ten slotte wil ik een groot rijk in het noorden creëren… 189 00:20:23,848 --> 00:20:28,770 …dat bescherming en vrede brengt en rijkdom waarvan wij allen profiteren. 190 00:20:30,063 --> 00:20:34,317 Ik heb ook besloten met Edmund samen te regeren… 191 00:20:35,110 --> 00:20:36,569 …jullie gekozen koning… 192 00:20:38,071 --> 00:20:39,864 …die ik zal steunen. 193 00:20:41,074 --> 00:20:42,867 Dit is mijn aanbod. 194 00:20:43,618 --> 00:20:46,079 Maar het hangt af van één ding: 195 00:20:49,457 --> 00:20:50,500 loyaliteit. 196 00:20:51,084 --> 00:20:54,129 Uit ervaring weet ik… 197 00:20:54,212 --> 00:20:58,633 …dat loyaliteit op twee manieren kan worden verkregen. 198 00:20:58,717 --> 00:20:59,718 Eén manier… 199 00:21:00,677 --> 00:21:01,678 …is pijnlijk. 200 00:21:03,638 --> 00:21:04,806 De andere… 201 00:21:11,313 --> 00:21:12,772 …bevredigend. 202 00:21:13,481 --> 00:21:14,774 De keuze is aan jullie. 203 00:21:25,160 --> 00:21:28,538 Hoogheid. Ik ben Cyneheard… 204 00:21:29,497 --> 00:21:30,915 …ealdorman van Kent. 205 00:21:33,501 --> 00:21:36,379 Ik beloof trouw aan u te zijn. 206 00:21:36,463 --> 00:21:38,423 Dat zweer ik. 207 00:21:41,926 --> 00:21:43,094 Ik heb je vrouw ontmoet. 208 00:21:44,971 --> 00:21:48,058 Sta op en keer terug naar je gouw… 209 00:21:49,100 --> 00:21:50,310 …en je vrouw. 210 00:21:51,770 --> 00:21:52,979 Als ze je nog wil. 211 00:21:58,068 --> 00:22:02,238 Wulfhere, ealdorman van Sussex. 212 00:22:02,781 --> 00:22:06,034 Ik beloof u ook trouw. 213 00:22:12,665 --> 00:22:14,876 Oswick van Oost-Anglia. 214 00:24:00,356 --> 00:24:01,357 Goed. 215 00:24:04,360 --> 00:24:05,570 De vloot keert terug. 216 00:24:19,501 --> 00:24:20,543 Leif. 217 00:24:26,216 --> 00:24:27,300 Je leeft. 218 00:24:37,268 --> 00:24:38,686 Wat is dit? 219 00:24:38,770 --> 00:24:40,813 Ik heb je veel te vertellen. 220 00:24:42,398 --> 00:24:43,274 Njal? 221 00:24:45,735 --> 00:24:46,736 Skarde? 222 00:24:51,282 --> 00:24:52,367 En Ulf. 223 00:24:54,494 --> 00:24:57,247 Dan zijn Yrsa en Toke niet alleen in Walhalla. 224 00:25:12,804 --> 00:25:14,305 We zijn nu alleen. 225 00:25:16,683 --> 00:25:19,644 Kom, jullie zullen moe zijn van de reis. 226 00:25:44,210 --> 00:25:47,380 Een geschenk van de nieuwe koning van Engeland. 227 00:25:52,510 --> 00:25:53,469 En van mij. 228 00:25:53,553 --> 00:25:55,388 Wil koning Knoet blijven? 229 00:25:55,471 --> 00:25:56,514 Ja. 230 00:25:57,098 --> 00:26:00,685 En hij belooft mij de volgende koning van Noorwegen te maken. 231 00:26:00,768 --> 00:26:02,645 En wat wordt er van mij verwacht? 232 00:26:03,229 --> 00:26:05,064 U bent een voorbeeld voor ons allen. 233 00:26:05,648 --> 00:26:08,610 Leider van een machtig, open koninkrijk. 234 00:26:10,528 --> 00:26:14,532 Jarl Haakon, ik heb uw steun nodig. 235 00:26:24,208 --> 00:26:26,586 En je broer dan? 236 00:26:28,546 --> 00:26:32,008 Jarl Olaf heeft niet de zegen van koning Knoet. 237 00:26:32,091 --> 00:26:33,551 Weet hij dat? 238 00:26:34,427 --> 00:26:35,845 Niet mijn probleem. 239 00:26:35,928 --> 00:26:37,972 Maar het is een probleem. 240 00:26:42,602 --> 00:26:46,606 DENEMARKEN 241 00:27:08,878 --> 00:27:10,213 Koningin Aelfgifu. 242 00:27:11,506 --> 00:27:13,758 Ik keer terug uit Engeland. 243 00:27:13,841 --> 00:27:16,511 Ik vraag om mijn vloot te mogen herbevoorraden… 244 00:27:16,594 --> 00:27:19,263 …in uw haven voor we verder reizen. 245 00:27:19,347 --> 00:27:21,516 Geen probleem, Jarl Olaf. 246 00:27:22,892 --> 00:27:24,727 Welk nieuws heb je over mijn man? 247 00:27:25,812 --> 00:27:27,605 Hij is levend en wel… 248 00:27:27,689 --> 00:27:30,274 …en zijn verovering is succesvol. 249 00:27:30,358 --> 00:27:33,319 Loof de Heer. Wanneer komt hij terug? 250 00:27:34,404 --> 00:27:36,030 Dat weet ik niet. 251 00:27:36,114 --> 00:27:39,325 Toen ik wegging, wilde hij in Engeland blijven. 252 00:27:40,201 --> 00:27:41,452 Blijven? 253 00:27:43,579 --> 00:27:46,124 Vergeef me… 254 00:27:46,207 --> 00:27:49,043 …ik dacht dat hij u zijn plan had verteld. 255 00:27:54,090 --> 00:27:55,258 Kom. 256 00:28:08,855 --> 00:28:09,814 Waarom? 257 00:28:09,897 --> 00:28:13,276 Hij heeft de kroon van Engeland aangenomen. 258 00:28:13,359 --> 00:28:15,403 Dus ik ben de koningin. 259 00:28:16,821 --> 00:28:19,490 U zou een geweldige koningin zijn. 260 00:28:20,783 --> 00:28:23,578 Wat vertel je me niet? 261 00:28:23,661 --> 00:28:26,164 Engeland heeft al een koningin. 262 00:28:26,247 --> 00:28:27,999 De weduwe van koning Ethelred. 263 00:28:32,795 --> 00:28:34,005 Ze is erg mooi… 264 00:28:34,881 --> 00:28:39,260 …en is gehecht geraakt aan uw man. 265 00:28:40,595 --> 00:28:41,971 Zeer gehecht. 266 00:28:43,347 --> 00:28:45,850 Voor ik vertrok, was er sprake van een huwelijk. 267 00:28:47,268 --> 00:28:48,895 Echt zonde. 268 00:28:48,978 --> 00:28:50,855 Ze is een Noorman. 269 00:28:53,691 --> 00:28:55,818 En u bent een Merciaanse… 270 00:28:57,653 --> 00:29:00,907 …de minst veilige van de Engelse gouwen. 271 00:29:03,284 --> 00:29:07,288 Waarom ben je echt naar Jelling gekomen, Olaf Haraldsson? 272 00:29:07,997 --> 00:29:09,582 Behalve om me te kwellen? 273 00:29:19,884 --> 00:29:21,719 Ik wil over Noorwegen heersen. 274 00:29:23,304 --> 00:29:25,181 Knoet staat dit niet toe. 275 00:29:25,264 --> 00:29:28,726 Hij zal zijn vloot bijeenroepen om mij uit te dagen. 276 00:29:28,810 --> 00:29:33,105 U moet hem die vloot ontzeggen. 277 00:29:34,023 --> 00:29:36,150 Die macht heb ik niet. 278 00:29:36,234 --> 00:29:37,902 Integendeel… 279 00:29:38,903 --> 00:29:41,197 …u hebt meer macht dan u denkt. 280 00:29:41,823 --> 00:29:43,908 U moet die alleen weten te gebruiken. 281 00:29:51,123 --> 00:29:53,125 Haakon heeft ons naar Uppsala gestuurd. 282 00:29:53,209 --> 00:29:54,544 Naar Uppsala? 283 00:29:54,627 --> 00:29:56,921 Is het als in de verhalen uit onze jeugd? 284 00:29:58,214 --> 00:29:59,590 Beter. 285 00:29:59,674 --> 00:30:03,094 Tempels zo hoog als de hemel met gouden daken… 286 00:30:03,678 --> 00:30:05,388 …en honderden volgelingen. 287 00:30:06,597 --> 00:30:08,349 Maar bedreigd door christenen. 288 00:30:10,893 --> 00:30:12,353 Dus dit is je nieuwe missie. 289 00:30:14,480 --> 00:30:16,274 Wat ik zag, heeft me veranderd. 290 00:30:17,817 --> 00:30:19,485 Ik kan Kattegat niet verlaten. 291 00:30:21,070 --> 00:30:22,572 Ik hoop dat jullie ook blijven. 292 00:30:26,367 --> 00:30:28,452 We blijven. -Daar ben ik blij om. 293 00:30:29,453 --> 00:30:32,456 Het is fijn jullie hier te hebben. -En jij bij ons. 294 00:30:34,792 --> 00:30:36,168 We moeten de boten checken. 295 00:30:48,514 --> 00:30:49,807 Kijk jou nou. 296 00:30:51,142 --> 00:30:52,643 Je bent geen jager meer. 297 00:30:52,727 --> 00:30:53,895 Je bent een krijger. 298 00:30:57,815 --> 00:30:59,025 Er is veel veranderd. 299 00:31:00,359 --> 00:31:01,360 Vertel. 300 00:31:03,195 --> 00:31:06,616 Mijn vrienden zijn vermoord door een christelijke Jarl, Kåre. 301 00:31:08,826 --> 00:31:10,077 Ik heb van hem gehoord. 302 00:31:10,828 --> 00:31:12,955 Hij is een fanaat en een gek. 303 00:31:14,832 --> 00:31:17,001 Hij moet worden gestraft. 304 00:31:20,379 --> 00:31:21,380 Dat gebeurt ook. 305 00:31:25,885 --> 00:31:28,137 Niet elke christen is slecht. 306 00:31:28,846 --> 00:31:31,098 Alle religies hebben gebreken. 307 00:31:33,851 --> 00:31:35,436 Als ze zo gebrekkig zijn… 308 00:31:36,520 --> 00:31:38,272 …houden we onze Goden toch? 309 00:31:38,981 --> 00:31:41,776 Mijn opa is bekeerd, hij kan de kroon overdragen… 310 00:31:41,859 --> 00:31:43,945 …zonder bloedvergieten. 311 00:31:44,028 --> 00:31:45,696 Dat is geen geloof. 312 00:31:47,031 --> 00:31:50,117 En wij allemaal die nooit koning worden? 313 00:31:51,327 --> 00:31:52,662 Wat zijn wij dan? 314 00:31:57,291 --> 00:31:58,209 Dat dacht ik al. 315 00:32:21,232 --> 00:32:24,902 Leve prins Harald en Leif Eriksson… 316 00:32:25,528 --> 00:32:28,155 …de helden van Londen. 317 00:32:30,616 --> 00:32:33,369 Westelijk over het water gingen ze… 318 00:32:33,452 --> 00:32:37,832 …om de Engelse kroon van Ethelreds hoofd te rukken. 319 00:32:39,458 --> 00:32:42,837 Of het hoofd van de kroon? 320 00:32:43,879 --> 00:32:47,174 Door de man die London Bridge heeft neergehaald. 321 00:32:48,050 --> 00:32:49,510 Schuldig. 322 00:32:49,593 --> 00:32:54,432 En deze prins van Groenland ging over oceanen… 323 00:32:54,515 --> 00:32:57,977 …om honderden mannen in Kent te confronteren. 324 00:32:58,561 --> 00:33:01,397 Eerder duizenden. 325 00:33:02,189 --> 00:33:03,774 Zorg dat je verhaal klopt. 326 00:33:04,442 --> 00:33:07,820 Sta dan maar op en vertel het. 327 00:33:07,903 --> 00:33:09,530 Opstaan. 328 00:33:15,619 --> 00:33:17,621 Harald. 329 00:33:28,799 --> 00:33:32,261 Het verhaal dat ik wil vertellen, gaat niet over mij. 330 00:33:33,971 --> 00:33:35,639 Maar over 'n groep vrienden. 331 00:33:37,099 --> 00:33:38,392 De Groenlanders. 332 00:33:40,603 --> 00:33:41,687 Leif Eriksson. 333 00:33:43,314 --> 00:33:44,440 Mijn vriend. 334 00:33:46,567 --> 00:33:47,818 Mijn broer. 335 00:33:48,736 --> 00:33:52,073 Kapitein door de stormen van wind en muiterij. 336 00:33:53,699 --> 00:33:57,578 Hij weerstond woeste wateren en zorgde voor een kalme overtocht. 337 00:33:58,788 --> 00:33:59,789 Broer. 338 00:34:00,998 --> 00:34:06,629 En Liv, die haar bloed in de rivier achterliet samen met de brug. 339 00:34:08,464 --> 00:34:09,840 Dit is ook haar verhaal. 340 00:34:11,342 --> 00:34:15,721 En van Ulf, Njal en Skarde. 341 00:34:17,973 --> 00:34:21,477 Groenlanders die een schuld kwamen afbetalen voor iemand… 342 00:34:22,436 --> 00:34:24,897 …maar bleven om ons allemaal te redden. 343 00:34:26,565 --> 00:34:30,194 Ze ontmoetten Syn in Odins grote hal… 344 00:34:31,070 --> 00:34:33,405 …en ze verwelkomde hen in het Walhalla. 345 00:34:35,991 --> 00:34:37,868 Ze zijn de ware helden van Londen. 346 00:34:38,452 --> 00:34:42,498 We herdenken hen vanavond. 347 00:34:42,581 --> 00:34:44,041 Want zonder hen… 348 00:34:44,875 --> 00:34:46,961 …zou London Bridge nog staan… 349 00:34:48,295 --> 00:34:49,505 …maar wij niet. 350 00:34:52,049 --> 00:34:55,386 De Groenlanders. 351 00:35:35,885 --> 00:35:37,428 Bedankt voor wat je zei. 352 00:35:39,138 --> 00:35:40,472 Ik sprak de waarheid. 353 00:35:41,807 --> 00:35:42,933 Heel eervol. 354 00:35:49,690 --> 00:35:50,941 Dank je wel hiervoor. 355 00:35:52,401 --> 00:35:53,861 Het heeft geluk gebracht. 356 00:35:58,991 --> 00:36:00,618 Maar je moet 't terugnemen. 357 00:36:01,994 --> 00:36:05,039 Hopelijk brengt het je morgen geluk tijdens je test. 358 00:36:16,008 --> 00:36:17,801 Wanneer ga je weg? 359 00:36:17,885 --> 00:36:19,345 Wat maakt jou dat uit? 360 00:36:19,428 --> 00:36:20,888 Je bent hier niet gewenst. 361 00:36:20,971 --> 00:36:24,725 Mijn familie zei dat je mijn vader doodde voor een christen. 362 00:36:26,101 --> 00:36:28,437 Heb je gezegd dat hij een bemanningslid doodde? 363 00:36:29,104 --> 00:36:30,856 Ze moeten alles weten. 364 00:36:30,940 --> 00:36:33,525 Voor je ze vraagt te doen wat jij niet durft. 365 00:36:54,630 --> 00:36:56,507 Hij is geen held. 366 00:36:57,549 --> 00:37:02,012 Hij houdt van christenen en is er waarschijnlijk zelf een. 367 00:37:03,180 --> 00:37:04,473 Ga voor ik je verban. 368 00:37:21,615 --> 00:37:23,575 Zijne Hoogheid verwacht me. 369 00:37:23,659 --> 00:37:25,577 Niemand mag naar binnen. 370 00:37:26,161 --> 00:37:27,454 Dit is belangrijk. 371 00:37:28,205 --> 00:37:29,665 Hij is met koningin Emma. 372 00:37:31,292 --> 00:37:32,376 Alleen? 373 00:38:23,052 --> 00:38:24,470 Denk je aan een uitweg? 374 00:38:26,138 --> 00:38:27,473 Nee. 375 00:38:29,099 --> 00:38:31,477 Ik denk aan hoe snel macht verschuift. 376 00:38:39,360 --> 00:38:41,737 Je doet er tenminste toe aan dit hof. 377 00:38:41,820 --> 00:38:43,072 U niet dan? 378 00:38:44,031 --> 00:38:45,282 Ik ben een code. 379 00:38:46,825 --> 00:38:48,702 Een vreemde in mijn eigen land. 380 00:38:49,328 --> 00:38:51,497 U bent de troonopvolger van Engeland. 381 00:38:51,580 --> 00:38:53,207 Door haar adel gekozen. 382 00:38:53,290 --> 00:38:55,751 Die Knoet trouw hebben gezworen. 383 00:38:55,834 --> 00:38:57,419 Zonder leger dat hem steunt… 384 00:38:57,961 --> 00:39:00,672 …is hij afhankelijk van u voor hun trouw. 385 00:39:04,968 --> 00:39:06,678 Dit is onze situatie. 386 00:39:08,222 --> 00:39:09,681 Voorlopig althans. 387 00:39:11,350 --> 00:39:13,268 Suggereer je iets? 388 00:39:14,812 --> 00:39:16,188 Nee. 389 00:39:19,024 --> 00:39:20,192 Doet u dat ook niet. 390 00:41:31,782 --> 00:41:33,075 Opstaan. 391 00:41:58,350 --> 00:41:59,393 Ga door. 392 00:42:19,746 --> 00:42:21,623 Laat vallen. 393 00:42:52,362 --> 00:42:53,655 Goed zo. 394 00:42:53,739 --> 00:42:55,532 Je hebt gewonnen. 395 00:43:10,255 --> 00:43:12,341 Freydis Eriksdotter. 396 00:43:13,425 --> 00:43:15,510 Welke belofte doe je? 397 00:43:16,219 --> 00:43:20,641 Ik beloof op Odin om Kattegat tot de dood te beschermen. 398 00:43:27,022 --> 00:43:29,441 Het lichaam en de aarde… 399 00:43:30,984 --> 00:43:31,943 …zijn één. 400 00:43:33,612 --> 00:43:34,946 Zoals jij mij beschermt… 401 00:43:35,781 --> 00:43:37,366 …bescherm ik jou. 402 00:43:38,909 --> 00:43:40,202 Opstaan. 403 00:44:23,120 --> 00:44:24,121 Je won. 404 00:44:24,204 --> 00:44:25,539 Goed gevecht. -Dank je. 405 00:44:33,088 --> 00:44:34,840 Ik wilde je bedanken. 406 00:44:36,133 --> 00:44:37,300 Waarvoor? 407 00:44:38,385 --> 00:44:39,344 Dit. 408 00:44:41,304 --> 00:44:42,848 Maar ik moet het teruggeven. 409 00:44:44,349 --> 00:44:45,225 Waarom? 410 00:44:47,102 --> 00:44:48,603 Het bracht je ooit geluk. 411 00:44:50,856 --> 00:44:52,315 Misschien heb je het nodig… 412 00:44:53,191 --> 00:44:55,068 …als je me weer in je bed wilt. 413 00:45:02,659 --> 00:45:04,411 Je hebt eerst een heet bad nodig. 414 00:47:28,930 --> 00:47:31,057 Waar vlucht je voor, jongen? 415 00:47:31,141 --> 00:47:33,894 Mijn broer. Ze hebben hem gedood. 416 00:47:57,375 --> 00:47:59,711 Dezelfde bange jongen. 417 00:48:01,963 --> 00:48:03,298 Niet bang. 418 00:48:04,341 --> 00:48:07,802 Gemachtigd door de ene ware God. 419 00:48:08,470 --> 00:48:10,305 Maar desalniettemin hier. 420 00:48:13,016 --> 00:48:15,518 'Zoals het zwaard door het kruis wordt gedragen. 421 00:48:16,227 --> 00:48:17,562 Veel bloed. 422 00:48:18,855 --> 00:48:21,608 Stromend als fonteinen.' 423 00:48:21,691 --> 00:48:22,859 Je weet het nog. 424 00:48:23,818 --> 00:48:27,989 Nu wil je weten of het jouw kruis is dat het zwaard houdt of dat van haar? 425 00:48:29,449 --> 00:48:36,331 Zelfs christenen kunnen het niet nalaten me over hun lot te vragen. 426 00:49:00,021 --> 00:49:04,359 Weet je zeker dat je de waarheid wilt? 427 00:49:23,044 --> 00:49:25,588 'Nooit was er een koning als Josia… 428 00:49:26,256 --> 00:49:29,342 …die met heel zijn hart en ziel tot God was gewend. 429 00:49:33,638 --> 00:49:35,807 In de naam van Christus onze Heer… 430 00:49:35,890 --> 00:49:40,103 …doodde hij de priesters van de heidense tempels op hun eigen altaren. 431 00:49:43,565 --> 00:49:45,734 Want vervloekt is hij… 432 00:49:45,817 --> 00:49:49,821 …die zijn zwaard geen bloed laat vergieten in de naam van God. 433 00:49:52,866 --> 00:49:53,867 Amen.' 434 00:50:32,113 --> 00:50:33,448 Het spijt me, Knoet. 435 00:50:34,324 --> 00:50:36,117 Er is een boot uit Denemarken. 436 00:51:05,271 --> 00:51:10,318 Haal een priester en maak mijn schip klaar voor vertrek. 437 00:51:28,670 --> 00:51:29,712 Wat is er? 438 00:51:32,715 --> 00:51:34,300 Ik moet je een vraag stellen. 439 00:51:35,802 --> 00:51:36,803 Alsjeblieft… 440 00:51:38,888 --> 00:51:40,181 …antwoord voorzichtig. 441 00:53:36,547 --> 00:53:41,552 Ondertiteld door: Esther van Opstal