1 00:00:45,838 --> 00:00:47,173 Yrsa? 2 00:01:43,312 --> 00:01:44,730 Yrsa. 3 00:01:57,160 --> 00:01:58,744 Ini angkara siapa? 4 00:02:10,047 --> 00:02:12,008 SEBUAH SIRI NETFLIX 5 00:02:52,965 --> 00:02:55,676 Tentu awak gadis dengan parut berbentuk salib itu. 6 00:02:59,680 --> 00:03:01,599 Saya ingat dia pahlawan. 7 00:03:02,767 --> 00:03:04,352 Awak cuma seorang gadis. 8 00:03:23,287 --> 00:03:25,081 Kenapa awak buat begini? 9 00:03:27,875 --> 00:03:29,835 Awak bunuh pengamuk saya. 10 00:03:29,919 --> 00:03:31,379 Dia serang kami. 11 00:03:32,338 --> 00:03:34,257 Kami cuma melindungi diri. 12 00:03:37,635 --> 00:03:39,804 Awak memurkakan Tuhan. 13 00:03:40,972 --> 00:03:42,390 Saya cuma hamba Tuhan. 14 00:03:43,891 --> 00:03:46,519 Apabila kamu selesai, bawa mayatnya kepada saya. 15 00:03:46,602 --> 00:03:48,312 Saya mahu hantar pesanan. 16 00:03:48,396 --> 00:03:49,480 Tidak! 17 00:03:55,444 --> 00:03:56,821 Berhenti! 18 00:03:58,406 --> 00:03:59,907 Mana awak dapat pedang itu? 19 00:04:01,867 --> 00:04:03,160 Di Uppsala. 20 00:04:04,829 --> 00:04:06,163 Ada pendeta yang beri. 21 00:04:07,206 --> 00:04:08,207 Uppsala? 22 00:04:10,793 --> 00:04:12,128 Awak nampak dia? 23 00:04:13,212 --> 00:04:14,380 Lelaki Tua itu? 24 00:04:17,049 --> 00:04:18,968 Dia panggil awak apa? 25 00:04:21,679 --> 00:04:23,931 Dia panggil awak apa? 26 00:04:25,641 --> 00:04:26,684 Yang Terakhir. 27 00:04:36,444 --> 00:04:37,737 Siapa nama awak? 28 00:04:39,572 --> 00:04:40,573 Freydis. 29 00:04:42,158 --> 00:04:43,826 Hantar pesanan ini kepada Haakon. 30 00:04:45,202 --> 00:04:47,121 Kata yang Jarl Kåre akan tiba. 31 00:05:11,103 --> 00:05:15,316 Semoga Tuhan melindungi awak hingga kita berjumpa lagi, kawan. 32 00:05:17,443 --> 00:05:18,694 Awak pun, Norí. 33 00:05:21,030 --> 00:05:22,531 Baguslah awak kekal di sini. 34 00:05:22,615 --> 00:05:24,658 Canute akan jaga pengikut setianya. 35 00:05:24,742 --> 00:05:27,370 Saya tak suka permainan awak dengannya. 36 00:05:28,954 --> 00:05:30,373 Ia bukan permainan. 37 00:05:30,456 --> 00:05:32,166 Canute dah buat keputusan. 38 00:05:32,958 --> 00:05:34,919 Dia mahu jadi Raja England. 39 00:05:35,002 --> 00:05:36,629 Saya, Raja Norway. 40 00:05:36,712 --> 00:05:38,547 Apabila dia tahu perbuatan awak, 41 00:05:39,548 --> 00:05:42,301 dia akan kembali dan musnahkan awak, awak pun tahu. 42 00:05:42,385 --> 00:05:43,636 Dengan apa? 43 00:05:44,470 --> 00:05:46,222 Separuh tenteranya akan pulang. 44 00:05:48,182 --> 00:05:50,101 Mereka yang kekal seperti awak, 45 00:05:50,184 --> 00:05:53,145 sanggupkah awak menentang tanah air sebagai tentera England? 46 00:05:56,065 --> 00:05:57,691 Mungkin tidak. 47 00:06:07,910 --> 00:06:10,371 Kepala Raja Æthelred. 48 00:06:12,790 --> 00:06:14,417 Patik tak datang untuk itu. 49 00:06:15,876 --> 00:06:17,503 Selamat pulang, orang Greenland. 50 00:06:23,509 --> 00:06:26,429 Beta takkan lupa perjanjian kita. 51 00:06:30,349 --> 00:06:32,601 Tuanku pasti dengan rancangan tuanku di sini? 52 00:06:33,352 --> 00:06:36,939 Apabila kita berjumpa lagi, duit syiling ini akan tertera muka beta. 53 00:06:56,750 --> 00:06:57,668 Ke kiri. 54 00:07:07,761 --> 00:07:09,180 Ini kota yang gah. 55 00:07:10,389 --> 00:07:11,557 Ya. 56 00:07:12,349 --> 00:07:13,809 Malangnya jambatan itu. 57 00:07:24,653 --> 00:07:26,739 Awak suka rumah baru awak? 58 00:07:26,822 --> 00:07:28,991 Saya tak boleh terima. Saya tak minta pun. 59 00:07:29,074 --> 00:07:31,076 Seingat beta, awak tak minta apa-apa. 60 00:07:32,786 --> 00:07:36,290 Beta tak percaya orang yang tiada permintaan. 61 00:07:37,249 --> 00:07:38,918 Biar saya buat tuanku percaya. 62 00:07:40,503 --> 00:07:41,504 Baiklah. 63 00:07:42,755 --> 00:07:44,089 Cari algojo untuk beta. 64 00:07:45,216 --> 00:07:46,842 Bina tempat gantung di sini. 65 00:07:46,926 --> 00:07:48,552 Patik menjunjung perintah. 66 00:07:49,929 --> 00:07:52,348 Untuk apa tuanku mahukannya? 67 00:07:53,224 --> 00:07:56,435 Sebelas sebab dan awak tahu semuanya. 68 00:08:04,360 --> 00:08:05,361 Bangun! 69 00:08:15,829 --> 00:08:19,041 Ini hadiah daripada Raja Canute. 70 00:08:21,794 --> 00:08:24,213 - Apa berlaku kepada Edmund? - Dia masih hidup. 71 00:08:25,214 --> 00:08:27,132 Canute mahu perintah England bersamanya. 72 00:08:27,216 --> 00:08:28,300 Dia takkan pulang? 73 00:08:29,802 --> 00:08:31,595 Raja Viking? 74 00:08:31,679 --> 00:08:33,055 Ya. Raja Viking 75 00:08:33,138 --> 00:08:36,559 yang mahu belajar tentang negara ini dan bertemu bangsawannya. 76 00:08:38,602 --> 00:08:40,187 Tengoklah awak, 77 00:08:40,271 --> 00:08:42,565 mengampu musuh. 78 00:08:46,193 --> 00:08:47,820 Sama seperti ayah awak. 79 00:08:51,448 --> 00:08:53,075 Leofric. 80 00:08:53,158 --> 00:08:55,619 Apa kata awak jumpa raja dulu 81 00:08:55,703 --> 00:08:57,538 dan ceritakan tentang Northumbria? 82 00:09:30,946 --> 00:09:34,450 Saya mahu ucap terima kasih kerana awak selamatkan anak-anak saya 83 00:09:34,533 --> 00:09:37,328 dan tawarkan balasan atas jasa baik awak. 84 00:09:40,623 --> 00:09:42,291 Sama-sama. 85 00:09:44,501 --> 00:09:46,503 Tapi saya tak mahu apa-apa. 86 00:09:47,254 --> 00:09:51,592 Malah, awak bebas dan boleh pergi bila-bila masa. 87 00:09:52,509 --> 00:09:54,887 Bebas? Pergi ke mana? 88 00:09:59,266 --> 00:10:02,102 Normandy, kalau awak mahu. 89 00:10:04,688 --> 00:10:05,856 Pulang. 90 00:10:10,944 --> 00:10:12,029 Raja Canute… 91 00:10:15,616 --> 00:10:17,701 saya datang ke England semasa kecil. 92 00:10:18,577 --> 00:10:20,954 Ini tanah air saya sekarang dan selamanya. 93 00:10:25,959 --> 00:10:27,336 Baguslah. 94 00:10:28,545 --> 00:10:29,755 Ya? 95 00:10:30,631 --> 00:10:31,507 Kenapa? 96 00:10:31,590 --> 00:10:35,594 Kerana saya mahu awak jadi penasihat saya. 97 00:10:35,678 --> 00:10:37,221 Penasihat? 98 00:10:38,472 --> 00:10:40,432 Awak mahu nasihat tentang apa? 99 00:10:40,516 --> 00:10:44,520 Saya orang luar, seperti awak dulu. 100 00:10:44,603 --> 00:10:47,106 Separuh tentera saya pulang pagi tadi, 101 00:10:47,189 --> 00:10:48,899 akibatnya, saya lemah di sini. 102 00:10:48,982 --> 00:10:51,819 Awak yakinkan orang Saxon supaya terima awak dulu. 103 00:10:52,903 --> 00:10:54,488 Sekarang, saya mahu buat begitu. 104 00:10:55,698 --> 00:10:57,074 Apa yang awak mahukan? 105 00:11:07,501 --> 00:11:10,421 Saya mahu bina empayar Utara besar 106 00:11:12,423 --> 00:11:13,424 yang meliputi 107 00:11:15,092 --> 00:11:16,719 bahagian atas Eropah. 108 00:11:18,971 --> 00:11:20,389 Awak perlukan harta England. 109 00:11:21,223 --> 00:11:22,057 Ya. 110 00:11:35,279 --> 00:11:37,614 Kami diserang dalam perjalanan ke Uppsala. 111 00:11:39,074 --> 00:11:41,452 Pengamuk bunuh pengawal awak dan kawan saya. 112 00:11:41,535 --> 00:11:43,412 Bagaimana awak melepaskan diri? 113 00:11:43,495 --> 00:11:44,788 Saya bunuh dia. 114 00:11:44,872 --> 00:11:46,457 Awak guna pisau 115 00:11:47,291 --> 00:11:49,168 atau dengan tangan? 116 00:11:49,251 --> 00:11:51,253 Saya jerut lehernya dengan rantai tangan. 117 00:11:52,171 --> 00:11:54,673 Dengan rantai tangan! Mengagumkan. 118 00:11:55,507 --> 00:11:57,718 Awak perlu jadi srikandi saya. 119 00:11:57,801 --> 00:12:00,053 Dia pengikut jarl Kristian bernama Kåre. 120 00:12:00,763 --> 00:12:03,098 - Awak jumpa Kåre? - Ya. 121 00:12:03,182 --> 00:12:05,601 Dia kata yang dia akan serang Kattegat. 122 00:12:05,684 --> 00:12:08,771 Kåre tak cukup kuat untuk ugut Kattegat. 123 00:12:09,438 --> 00:12:10,814 Dia bunuh kawan-kawan saya 124 00:12:12,107 --> 00:12:14,151 dan semua penduduk sebuah kampung. 125 00:12:14,234 --> 00:12:15,736 Dia pembunuh. 126 00:12:22,993 --> 00:12:24,244 Awak penat. 127 00:12:25,078 --> 00:12:26,371 Pergilah berehat. 128 00:12:27,372 --> 00:12:28,540 Selepas itu, 129 00:12:29,333 --> 00:12:31,293 ceritakan tentang perjalanan awak. 130 00:12:40,511 --> 00:12:41,970 Tingkatkan rondaan. 131 00:12:43,305 --> 00:12:45,390 Tak mungkin awak percaya cakapnya. 132 00:12:45,474 --> 00:12:46,558 Saya percaya. 133 00:12:47,434 --> 00:12:49,144 Saya juga percaya awak betul. 134 00:12:49,228 --> 00:12:51,313 Dia patut sertai pasukan srikandi awak. 135 00:12:52,606 --> 00:12:53,732 Latihlah dia. 136 00:13:11,917 --> 00:13:12,918 Kåre! 137 00:13:15,254 --> 00:13:16,171 Mari! 138 00:13:21,218 --> 00:13:22,386 Cepat, Kåre! 139 00:14:57,272 --> 00:14:58,815 Saya mahu buat persiapan. 140 00:15:17,960 --> 00:15:21,129 Sebelum serangan awak pun, kerajaan ini dah menderita. 141 00:15:22,547 --> 00:15:25,342 Setiap Ealdorman menghadapi risiko pemberontakan. 142 00:15:29,846 --> 00:15:34,017 Saya boleh ganti orang baru yang mampu kutip cukai. 143 00:15:34,101 --> 00:15:37,646 Masalahnya bukan pengutip cukai, tapi cukai itu sendiri. 144 00:15:37,729 --> 00:15:39,106 Ia tak berkesan, 145 00:15:40,065 --> 00:15:41,984 jadi, saya cadangkan cukai baru. 146 00:15:45,862 --> 00:15:48,240 Levi mudah untuk setiap rumah. 147 00:15:50,659 --> 00:15:52,828 - Tapi jumlahnya terlalu kecil. - Betul. 148 00:15:52,911 --> 00:15:56,164 Tapi jika dikutip di segenap England, 149 00:15:56,248 --> 00:15:58,208 awak boleh bina angkatan tentera, 150 00:15:59,126 --> 00:16:00,085 armada, 151 00:16:01,712 --> 00:16:02,838 malah empayar. 152 00:16:18,186 --> 00:16:19,479 Tinggikan perisai! 153 00:16:21,398 --> 00:16:24,151 Serangan datang dari semua sisi. 154 00:16:38,832 --> 00:16:42,502 Perang tamat, tapi takkan berakhir selagi awak tak bangun. 155 00:16:43,962 --> 00:16:45,130 Mari kita buat lagi. 156 00:16:47,507 --> 00:16:48,967 Cukuplah untuk hari ini. 157 00:16:57,768 --> 00:16:59,728 Awak belum ceritakan tentang Uppsala. 158 00:17:02,564 --> 00:17:03,940 Saya dapat visi 159 00:17:04,524 --> 00:17:07,194 bertemu lelaki yang dipanggil Peramal. 160 00:17:10,072 --> 00:17:13,366 Dia tunggu saya dan panggil saya "Yang Terakhir". 161 00:17:15,535 --> 00:17:17,204 Dia tanya benda yang saya nampak, 162 00:17:17,287 --> 00:17:19,372 tapi jawapan saya mengecewakannya. 163 00:17:21,458 --> 00:17:23,877 - Awak kenal dia? - Ya. 164 00:17:25,879 --> 00:17:28,548 Dia juga pernah beritahu takdir saya. 165 00:17:30,634 --> 00:17:31,968 Adakah ia mengelirukan? 166 00:17:33,136 --> 00:17:34,429 Takdir saya mudah saja. 167 00:17:36,264 --> 00:17:38,058 Dia ceritakan tentang gelombang 168 00:17:39,559 --> 00:17:41,186 yang saya saja nampak. 169 00:17:44,898 --> 00:17:48,693 Mula-mula, air menyurut dari pelabuhan. 170 00:17:50,654 --> 00:17:54,741 Orang fikir ia rahmat kurniaan para dewa, Syn dan Ran. 171 00:17:55,408 --> 00:17:56,868 Anugerah dari laut. 172 00:17:57,702 --> 00:17:59,788 Mereka gembira dengan hasilnya 173 00:18:01,540 --> 00:18:04,584 dan tak hairan dengan ketiadaan air itu. Mereka tak peduli. 174 00:18:06,253 --> 00:18:07,921 Tapi ia tentu di tempat lain. 175 00:18:08,839 --> 00:18:09,923 Apabila ia kembali, 176 00:18:12,884 --> 00:18:14,845 ia setinggi gunung 177 00:18:16,138 --> 00:18:17,931 dan sedalam bumi. 178 00:18:27,023 --> 00:18:29,609 Saya tak mampu menghalangnya. 179 00:18:34,489 --> 00:18:36,908 Ada orang terselamat dalam visi awak? 180 00:18:38,827 --> 00:18:39,828 Seorang wanita. 181 00:18:42,831 --> 00:18:44,708 Dulu, saya ingat dia saya. 182 00:18:47,711 --> 00:18:49,087 Tapi saya salah. 183 00:18:52,591 --> 00:18:53,800 Wanita itu awak. 184 00:18:57,596 --> 00:18:58,972 Awak wanita terakhir. 185 00:19:00,098 --> 00:19:02,434 Anak Uppsala yang terakhir. 186 00:19:36,718 --> 00:19:38,553 Daulat Raja Canute! 187 00:19:39,262 --> 00:19:41,723 Pemerintah Denmark dan England! 188 00:19:41,806 --> 00:19:43,600 Daulat tuanku! 189 00:19:45,143 --> 00:19:48,438 Beta akan kekal di England sebagai raja kamu. 190 00:19:50,607 --> 00:19:53,068 Walaupun kamu mungkin tak suka, 191 00:19:53,652 --> 00:19:57,906 beta mahu meyakinkan kamu bahawa ini untuk kebaikan kamu. 192 00:19:57,989 --> 00:20:00,075 Pertama sekali, 193 00:20:00,158 --> 00:20:04,454 beta akan kembalikan tanah dan gelaran kamu 194 00:20:05,288 --> 00:20:08,416 dan berjanji tidak akan menyerang kerajaan kamu. 195 00:20:09,542 --> 00:20:12,504 Kedua, beta akan bina semula jambatan itu 196 00:20:12,587 --> 00:20:16,758 dan menjadikannya lebih kukuh daripada sebelum ini. 197 00:20:17,717 --> 00:20:23,014 Akhir sekali, beta akan bina empayar hebat di utara 198 00:20:23,848 --> 00:20:28,770 yang akan menenteramkan kamu dengan kekayaan untuk kita semua nikmati. 199 00:20:30,063 --> 00:20:34,317 Beta juga akan memerintah bersama Edmund, 200 00:20:35,110 --> 00:20:36,569 yakni raja pilihan kamu 201 00:20:38,071 --> 00:20:39,864 yang beta sokong. 202 00:20:41,074 --> 00:20:42,867 Inilah yang beta akan buat. 203 00:20:43,618 --> 00:20:46,079 Tapi ia bergantung pada satu perkara… 204 00:20:49,457 --> 00:20:50,500 kesetiaan. 205 00:20:51,084 --> 00:20:54,129 Berdasarkan pengalaman beta, 206 00:20:54,212 --> 00:20:58,633 kesetiaan boleh diperoleh melalui dua cara. 207 00:20:58,717 --> 00:20:59,718 Cara pertama 208 00:21:00,677 --> 00:21:01,678 menyakitkan. 209 00:21:03,638 --> 00:21:04,806 Cara kedua… 210 00:21:11,313 --> 00:21:12,772 memuaskan. 211 00:21:13,481 --> 00:21:14,774 Kamu pilihlah. 212 00:21:25,160 --> 00:21:28,538 Tuanku, patik Cyneheard, 213 00:21:29,497 --> 00:21:30,915 Ealdorman Kent. 214 00:21:33,501 --> 00:21:36,379 Patik bersumpah akan setia kepada tuanku. 215 00:21:36,463 --> 00:21:38,423 Ini ikrar patik. 216 00:21:38,506 --> 00:21:41,051 Bagus, Cyneheard. 217 00:21:41,926 --> 00:21:43,094 Beta jumpa isteri awak. 218 00:21:44,971 --> 00:21:48,058 Bangun dan pulanglah ke daerah 219 00:21:49,100 --> 00:21:50,310 dan isteri awak, 220 00:21:51,770 --> 00:21:52,979 jika dia terima awak. 221 00:21:58,068 --> 00:22:02,238 Tuanku, Wulfhere, Ealdorman Sussex. 222 00:22:02,781 --> 00:22:06,034 Tuanku, patik juga bersumpah akan setia. 223 00:22:12,665 --> 00:22:14,876 Oswick, Ealdorman East Anglia. 224 00:24:00,356 --> 00:24:01,357 Bagus. 225 00:24:04,360 --> 00:24:05,570 Armada dah pulang. 226 00:24:19,501 --> 00:24:20,543 Abang! 227 00:24:22,086 --> 00:24:23,379 Abang! 228 00:24:26,216 --> 00:24:27,300 Abang selamat! 229 00:24:29,385 --> 00:24:30,470 Abang selamat! 230 00:24:37,268 --> 00:24:38,686 Apa ini? 231 00:24:38,770 --> 00:24:40,813 Panjang ceritanya. 232 00:24:42,398 --> 00:24:43,274 Njal? 233 00:24:45,735 --> 00:24:46,736 Skarde… 234 00:24:51,282 --> 00:24:52,367 Serta Ulf. 235 00:24:54,494 --> 00:24:57,247 Kalau begitu, Yrsa dan Toke tak bersendirian di Valhalla. 236 00:25:12,804 --> 00:25:14,305 Hanya tinggal kita saja. 237 00:25:16,683 --> 00:25:19,644 Mari, kamu tentu penat selepas perjalanan tadi. 238 00:25:44,210 --> 00:25:47,380 Ini hadiah daripada Raja England yang baru, 239 00:25:52,510 --> 00:25:53,469 dan saya. 240 00:25:53,553 --> 00:25:55,388 Raja Canute tak mahu pulang? 241 00:25:55,471 --> 00:25:56,514 Ya. 242 00:25:57,098 --> 00:26:00,685 Dia juga berjanji untuk menjadikan saya Raja Norway. 243 00:26:00,768 --> 00:26:02,645 Apa pula yang saya perlu buat? 244 00:26:03,229 --> 00:26:05,064 Awak contoh buat kami semua. 245 00:26:05,648 --> 00:26:08,610 Awak pemerintah kerajaan yang kuat dan terbuka. 246 00:26:10,528 --> 00:26:14,532 Jarl Haakon, saya perlukan sokongan awak. 247 00:26:24,208 --> 00:26:26,586 Bagaimana dengan abang awak? 248 00:26:28,546 --> 00:26:32,008 Jarl Olaf tak dapat restu Raja Canute. 249 00:26:32,091 --> 00:26:33,551 Dia tahukah? 250 00:26:34,427 --> 00:26:35,845 Itu bukan masalah saya. 251 00:26:35,928 --> 00:26:37,972 Tapi ia tetap satu masalah. 252 00:27:08,878 --> 00:27:10,213 Ratu Aelfgifu. 253 00:27:11,506 --> 00:27:13,758 Patik dalam perjalanan pulang dari England. 254 00:27:13,841 --> 00:27:16,511 Patik mohon izin untuk menambah bekalan 255 00:27:16,594 --> 00:27:19,263 di pelabuhan tuanku sebelum meneruskan perjalanan. 256 00:27:19,347 --> 00:27:21,516 Jarl Olaf, beta benarkan. 257 00:27:22,892 --> 00:27:24,727 Ada berita tentang suami beta? 258 00:27:25,812 --> 00:27:27,605 Baginda selamat, tuanku, 259 00:27:27,689 --> 00:27:30,274 dan misinya di England berjaya. 260 00:27:30,358 --> 00:27:33,319 Syukurlah. Bilakah dia akan pulang? 261 00:27:34,404 --> 00:27:36,030 Patik tak tahu. 262 00:27:36,114 --> 00:27:39,325 Baginda mahu kekal di England. 263 00:27:40,201 --> 00:27:41,452 Kekal? 264 00:27:43,579 --> 00:27:46,124 Ampun tuanku, 265 00:27:46,207 --> 00:27:49,043 patik ingat tuanku tahu. 266 00:27:54,090 --> 00:27:55,258 Ayuh. 267 00:28:08,855 --> 00:28:09,814 Kenapa? 268 00:28:09,897 --> 00:28:13,276 Baginda telah menaiki takhta England. 269 00:28:13,359 --> 00:28:15,403 Jadi, itu bermakna beta ratu. 270 00:28:16,821 --> 00:28:19,490 Tuanku pasti menjadi ratu yang agung. 271 00:28:20,783 --> 00:28:23,578 Apa yang awak rahsiakan? 272 00:28:23,661 --> 00:28:26,164 England sudah ada seorang ratu. 273 00:28:26,247 --> 00:28:27,999 Balu Raja Æthelred. 274 00:28:32,795 --> 00:28:34,005 Dia sangat cantik 275 00:28:34,881 --> 00:28:39,260 dan makin rapat dengan suami tuanku. 276 00:28:40,595 --> 00:28:41,971 Sangat rapat. 277 00:28:43,347 --> 00:28:45,850 Menurut khabar, mereka mungkin berkahwin. 278 00:28:47,268 --> 00:28:48,895 Sayang sekali. 279 00:28:48,978 --> 00:28:50,855 Dia orang Normandy. 280 00:28:53,691 --> 00:28:55,818 Tuanku orang Mercia, 281 00:28:57,653 --> 00:29:00,907 wilayah Inggeris yang paling lemah. 282 00:29:03,284 --> 00:29:07,288 Kenapa awak datang ke Jelling, Olaf Haraldsson? 283 00:29:07,997 --> 00:29:09,582 Selain untuk menyakiti hati beta. 284 00:29:19,884 --> 00:29:21,719 Patik mahu memerintah Norway. 285 00:29:23,304 --> 00:29:25,181 Canute tak benarkan. 286 00:29:25,264 --> 00:29:28,726 Baginda akan kumpulkan armadanya untuk menentang patik. 287 00:29:28,810 --> 00:29:33,105 Patik mahu tuanku halang baginda. 288 00:29:34,023 --> 00:29:36,150 Beta tak ada kuasa. 289 00:29:36,234 --> 00:29:37,902 Tidak, 290 00:29:38,903 --> 00:29:41,197 kuasa tuanku lebih daripada yang tuanku sangka. 291 00:29:41,823 --> 00:29:43,908 Tuanku cuma perlu tahu menggunakannya. 292 00:29:51,123 --> 00:29:53,125 Jarl Haakon hantar kami ke Uppsala. 293 00:29:53,209 --> 00:29:54,544 Uppsala? 294 00:29:54,627 --> 00:29:56,921 Uppsala macam kisah yang kita dengar waktu kecil? 295 00:29:58,214 --> 00:29:59,590 Ia lebih hebat lagi. 296 00:29:59,674 --> 00:30:03,094 Ada kuil tinggi menjulang dengan bumbung keemasan 297 00:30:03,678 --> 00:30:05,388 dan ratusan pengikut. 298 00:30:06,597 --> 00:30:08,349 Tapi ia diancam orang Kristian. 299 00:30:10,893 --> 00:30:12,353 Jadi, ini misi baru awak. 300 00:30:14,480 --> 00:30:16,274 Pengalaman itu mengubah saya. 301 00:30:17,817 --> 00:30:19,485 Saya tak boleh tinggalkan Kattegat 302 00:30:21,070 --> 00:30:22,572 dan saya harap kamu juga sama. 303 00:30:26,367 --> 00:30:28,452 - Baiklah. - Gembira saya mendengarnya. 304 00:30:29,453 --> 00:30:32,456 - Seronoknya kamu dah pulang. - Samalah. 305 00:30:34,792 --> 00:30:36,168 Kita patut periksa kapal. 306 00:30:48,514 --> 00:30:49,807 Tengoklah. 307 00:30:51,142 --> 00:30:52,643 Awak bukan lagi pemburu. 308 00:30:52,727 --> 00:30:53,895 Awak pahlawan. 309 00:30:57,815 --> 00:30:59,025 Ada banyak perubahan. 310 00:31:00,359 --> 00:31:01,360 Ceritalah. 311 00:31:03,195 --> 00:31:06,616 Kawan-kawan saya dibunuh jarl Kristian bernama Kåre. 312 00:31:08,826 --> 00:31:10,077 Saya tahu tentang dia. 313 00:31:10,828 --> 00:31:12,955 Dia pentaasub agama gila, Freydis. 314 00:31:14,832 --> 00:31:17,001 Kalau dia bersalah, dia harus dihukum. 315 00:31:20,379 --> 00:31:21,380 Sudah tentu. 316 00:31:25,885 --> 00:31:28,137 Tak semua orang Kristian jahat. 317 00:31:28,846 --> 00:31:31,098 Semua agama kita ada kekurangannya. 318 00:31:33,851 --> 00:31:35,436 Kalau begitu, 319 00:31:36,520 --> 00:31:38,272 kenapa awak tukar agama? 320 00:31:38,981 --> 00:31:41,776 Datuk saya tukar agama supaya dapat mewariskan takhta 321 00:31:41,859 --> 00:31:43,945 dalam keluarga tanpa pertumpahan darah. 322 00:31:44,028 --> 00:31:45,696 Itu tiada kaitan dengan agama. 323 00:31:47,031 --> 00:31:50,117 Bagaimana dengan kami yang takkan menjadi raja? 324 00:31:51,327 --> 00:31:52,662 Bagaimana dengan kita? 325 00:31:57,291 --> 00:31:58,209 Saya dah agak. 326 00:32:21,232 --> 00:32:24,902 Hidup Putera Harald dan Leif Eriksson, 327 00:32:25,528 --> 00:32:28,155 wira London! 328 00:32:30,616 --> 00:32:33,369 Mereka belayar ke Barat 329 00:32:33,452 --> 00:32:37,832 untuk merampas mahkota Inggeris daripada kepala Æthelred. 330 00:32:39,458 --> 00:32:42,837 Atau sebenarnya, mereka rampas kepala daripada mahkota? 331 00:32:43,879 --> 00:32:47,174 Oleh lelaki yang meruntuhkan jambatan London! 332 00:32:48,050 --> 00:32:49,510 Bersalah! 333 00:32:49,593 --> 00:32:54,432 Putera Greenland ini menyeberangi lautan 334 00:32:54,515 --> 00:32:57,977 untuk menyerang ratusan penduduk Kent! 335 00:32:58,561 --> 00:33:01,397 Ratusan? Rasanya ribuan. 336 00:33:02,189 --> 00:33:03,774 Kajilah dulu, Skalde. 337 00:33:04,442 --> 00:33:07,820 Lebih baik awak yang ceritakannya. 338 00:33:07,903 --> 00:33:09,530 Bangun! 339 00:33:09,613 --> 00:33:11,699 Bangun! 340 00:33:15,619 --> 00:33:17,621 Harald! 341 00:33:17,705 --> 00:33:19,915 Harald! 342 00:33:26,797 --> 00:33:27,798 Tidak! 343 00:33:28,799 --> 00:33:32,261 Kisah yang saya mahu ceritakan bukan tentang saya, 344 00:33:33,971 --> 00:33:35,639 tapi tentang kawan-kawan saya. 345 00:33:37,099 --> 00:33:38,392 Orang Greenland. 346 00:33:40,603 --> 00:33:41,687 Leif Eriksson. 347 00:33:43,314 --> 00:33:44,440 Kawan saya. 348 00:33:46,567 --> 00:33:47,818 Saudara saya. 349 00:33:48,736 --> 00:33:52,073 Nakhoda yang mengharungi ribut dan pemberontakan. 350 00:33:53,699 --> 00:33:57,578 Dia tempuhi gelora dan lancarkan pelayaran. 351 00:33:58,788 --> 00:33:59,789 Saudara. 352 00:34:00,998 --> 00:34:06,629 Serta Liv yang darahnya tumpah di dalam sungai bersama jambatan! 353 00:34:06,712 --> 00:34:08,380 Ya! 354 00:34:08,464 --> 00:34:09,840 Ini juga kisahnya. 355 00:34:11,342 --> 00:34:15,721 Ia juga kisah Ulf, Njal dan Skarde. 356 00:34:17,973 --> 00:34:21,477 Orang Greenland yang berkorban demi hutang seseorang, 357 00:34:22,436 --> 00:34:24,897 yang akhirnya menyelamatkan kita semua. 358 00:34:26,565 --> 00:34:30,194 Mereka berjumpa Syn di Dewan Agung Odin 359 00:34:31,070 --> 00:34:33,405 dan dia akan bawa mereka ke Valhalla. 360 00:34:33,489 --> 00:34:34,782 Ya! 361 00:34:35,991 --> 00:34:37,868 Merekalah wira sebenar London. 362 00:34:38,452 --> 00:34:42,498 - Merekalah yang kita raikan malam ini. - Ya! 363 00:34:42,581 --> 00:34:44,041 Kerana tanpa mereka, 364 00:34:44,875 --> 00:34:46,961 jambatan London tentu masih berdiri, 365 00:34:48,295 --> 00:34:49,505 dan kita yang tumbang. 366 00:34:52,049 --> 00:34:55,386 - Orang Greenland. - Orang Greenland! 367 00:34:56,762 --> 00:34:57,805 Skol! 368 00:34:59,223 --> 00:35:00,933 Skol! 369 00:35:35,885 --> 00:35:37,428 Terima kasih atas pujian itu. 370 00:35:39,138 --> 00:35:40,472 Itu kebenarannya. 371 00:35:41,807 --> 00:35:42,933 Dengan penuh hormat. 372 00:35:49,690 --> 00:35:50,941 Terima kasih untuk ini. 373 00:35:52,401 --> 00:35:53,861 Ia bawa tuah. 374 00:35:58,991 --> 00:36:00,618 Tapi awak ambillah semula. 375 00:36:01,994 --> 00:36:05,039 Semoga ia membantu awak semasa ujian awak esok. 376 00:36:16,008 --> 00:36:17,801 Bilakah awak akan pulang? 377 00:36:17,885 --> 00:36:19,345 Kenapa awak peduli? 378 00:36:19,428 --> 00:36:20,888 Awak tak dialu-alukan di sini. 379 00:36:20,971 --> 00:36:24,725 Keluarga saya tahu yang awak bunuh ayah saya demi orang Kristian. 380 00:36:26,101 --> 00:36:28,437 Mereka tahukah yang dia bunuh anak kapal saya? 381 00:36:29,104 --> 00:36:30,856 Mereka patut tahu kisah sebenar. 382 00:36:30,940 --> 00:36:33,525 Sebelum awak suruh mereka balas dendam. 383 00:36:54,630 --> 00:36:56,507 Dia bukan wira! 384 00:36:57,549 --> 00:37:02,012 Dia pencinta Kristian dan mungkin penganut agama Kristian! 385 00:37:03,180 --> 00:37:04,473 Pergi sebelum awak diusir. 386 00:37:21,615 --> 00:37:23,575 Tuanku mahu jumpa saya. 387 00:37:23,659 --> 00:37:25,577 Awak tak boleh masuk. Itu perintah raja. 388 00:37:26,161 --> 00:37:27,454 Hal ini penting. 389 00:37:28,205 --> 00:37:29,665 Dia bersama Ratu Emma. 390 00:37:31,292 --> 00:37:32,376 Berdua-duaan? 391 00:38:23,052 --> 00:38:24,470 Awak terfikir untuk pergi? 392 00:38:26,138 --> 00:38:27,473 Tidak, tuanku. 393 00:38:29,099 --> 00:38:31,477 Patik cuma terfikir betapa cepatnya kuasa berubah. 394 00:38:39,360 --> 00:38:41,737 Setidak-tidaknya tempat awak masih ada. 395 00:38:41,820 --> 00:38:43,072 Tempat tuanku tiada? 396 00:38:44,031 --> 00:38:45,282 Beta tak penting. 397 00:38:46,825 --> 00:38:48,702 Orang asing di bumi sendiri. 398 00:38:49,328 --> 00:38:51,497 Tuanku waris Raja England 399 00:38:51,580 --> 00:38:53,207 yang dipilih para bangsawan. 400 00:38:53,290 --> 00:38:55,751 Yang telah taat setia kepada Canute. 401 00:38:55,834 --> 00:38:57,419 Tanpa pasukan tentera, 402 00:38:57,961 --> 00:39:00,672 kesetiaan mereka bergantung pada tuanku. 403 00:39:04,968 --> 00:39:06,678 Inilah nasib kita, tuanku. 404 00:39:08,222 --> 00:39:09,681 Buat masa ini. 405 00:39:11,350 --> 00:39:13,268 Apa cadangan awak? 406 00:39:14,812 --> 00:39:16,188 Patik tak cadangkan apa-apa. 407 00:39:19,024 --> 00:39:20,192 Tuanku pun patut begitu. 408 00:40:22,045 --> 00:40:23,005 Ya! 409 00:41:31,782 --> 00:41:33,075 Bangun! 410 00:41:33,158 --> 00:41:34,535 Bangun, Freydis! 411 00:41:36,620 --> 00:41:38,121 Bangun! 412 00:41:58,350 --> 00:41:59,393 Sambung. 413 00:42:19,746 --> 00:42:21,623 Lepaskannya! 414 00:42:36,221 --> 00:42:37,306 Ya. 415 00:42:52,362 --> 00:42:53,655 Syabas, Freydis. 416 00:42:53,739 --> 00:42:55,532 Bagus, Freydis. Awak menang. 417 00:43:10,255 --> 00:43:12,341 Freydis Eriksdotter. 418 00:43:13,425 --> 00:43:15,510 Apa janji kamu? 419 00:43:16,219 --> 00:43:20,641 Saya berjanji dengan nama Odin untuk berkorban demi Kattegat. 420 00:43:27,022 --> 00:43:29,441 Jasad dan Bumi 421 00:43:30,984 --> 00:43:31,943 bersatu. 422 00:43:33,612 --> 00:43:34,946 Kamu melindungiku, 423 00:43:35,781 --> 00:43:37,366 maka aku melindungimu. 424 00:43:38,909 --> 00:43:40,202 Bangunlah. 425 00:43:54,549 --> 00:43:55,967 Ya! 426 00:44:01,306 --> 00:44:02,849 Ya! 427 00:44:10,482 --> 00:44:13,068 Ya! 428 00:44:23,120 --> 00:44:24,121 Awak berjaya. 429 00:44:24,204 --> 00:44:25,539 - Syabas. - Terima kasih. 430 00:44:33,088 --> 00:44:34,840 Saya nak ucap terima kasih. 431 00:44:36,133 --> 00:44:37,300 Untuk apa? 432 00:44:38,385 --> 00:44:39,344 Ini. 433 00:44:41,304 --> 00:44:42,848 Tapi saya mahu pulangkannya. 434 00:44:44,349 --> 00:44:45,225 Kenapa? 435 00:44:47,102 --> 00:44:48,603 Ia bawa awak tuah. 436 00:44:50,856 --> 00:44:52,315 Ia mungkin perlu malam ini, 437 00:44:53,191 --> 00:44:55,068 kalau awak mahu saya menemani awak. 438 00:45:02,659 --> 00:45:04,411 Awak perlu mandi dulu. 439 00:47:28,930 --> 00:47:31,057 Apa yang kamu cuba elak, anak? 440 00:47:31,141 --> 00:47:33,894 Abang saya. Mereka bunuh dia. 441 00:47:57,375 --> 00:47:59,711 Awak budak yang ketakutan itu. 442 00:47:59,794 --> 00:48:00,837 Tidak. 443 00:48:01,963 --> 00:48:03,298 Tak takut. 444 00:48:04,341 --> 00:48:07,802 Kini, lebih gagah dengan anugerah Tuhan yang satu. 445 00:48:08,470 --> 00:48:10,305 Namun, kamu di sini. 446 00:48:13,016 --> 00:48:15,518 "Tatkala pedang dibawa salib. 447 00:48:16,227 --> 00:48:17,562 Darah tumpah. 448 00:48:18,855 --> 00:48:21,608 Bercucuran bagaikan air." 449 00:48:21,691 --> 00:48:22,859 Kamu masih ingat. 450 00:48:23,818 --> 00:48:27,989 Sekarang kamu nak tahu sama ada salib kamu atau salibnya yang membawa pedang? 451 00:48:29,449 --> 00:48:36,331 Orang Kristian pun mencariku untuk mengetahui takdir mereka. 452 00:49:00,021 --> 00:49:04,359 Kamu pasti kamu mahu tahu akan kebenaran? 453 00:49:23,044 --> 00:49:25,588 "Belum pernah ada raja setanding Josiah 454 00:49:26,256 --> 00:49:29,342 yang berserah sepenuhnya kepada Tuhan. 455 00:49:33,638 --> 00:49:35,807 Dengan nama Tuhan kami, Christ, 456 00:49:35,890 --> 00:49:40,103 dia bunuh pendeta pagan di altar mereka sendiri 457 00:49:43,565 --> 00:49:45,734 kerana laknatlah ke atas mereka 458 00:49:45,817 --> 00:49:49,821 yang enggan menumpahkan darah demi Tuhan. 459 00:49:52,866 --> 00:49:53,867 Amen." 460 00:50:32,113 --> 00:50:33,448 Maaf, tuanku. 461 00:50:34,324 --> 00:50:36,117 Ada kapal baru tiba dari Denmark. 462 00:51:05,271 --> 00:51:10,318 Panggil paderi dan sediakan kapal beta. 463 00:51:28,670 --> 00:51:29,712 Apa yang berlaku? 464 00:51:32,715 --> 00:51:34,300 Saya ada satu soalan. 465 00:51:35,802 --> 00:51:36,803 Tolong 466 00:51:38,888 --> 00:51:40,181 jawab dengan berhati-hati. 467 00:53:36,547 --> 00:53:41,552 Terjemahan sari kata oleh Noorsalwati