1 00:00:45,838 --> 00:00:47,173 Yrsa? 2 00:01:43,312 --> 00:01:44,730 Yrsa. 3 00:01:57,160 --> 00:01:58,744 Chi è stato? 4 00:02:10,047 --> 00:02:12,008 UNA SERIE NETFLIX 5 00:02:52,965 --> 00:02:55,676 Devi essere quella con la croce sulla schiena. 6 00:02:59,680 --> 00:03:01,599 Mi aspettavo una guerriera. 7 00:03:02,767 --> 00:03:04,352 Sei solo una fanciulla. 8 00:03:23,287 --> 00:03:25,081 Perché l'hai fatto? 9 00:03:27,875 --> 00:03:29,835 Hai ucciso il mio Berserkr. 10 00:03:29,919 --> 00:03:31,379 Ci aveva aggrediti. 11 00:03:32,338 --> 00:03:34,257 Ci siamo solo difesi. 12 00:03:37,635 --> 00:03:39,804 Hai teso l'arco dell'ira di Dio. 13 00:03:40,972 --> 00:03:42,390 Io sono il Suo dardo. 14 00:03:43,891 --> 00:03:46,519 Quando avete finito con lei, portatemi il corpo. 15 00:03:46,602 --> 00:03:48,312 Devo mandare un messaggio. 16 00:03:48,396 --> 00:03:49,480 No! 17 00:03:55,444 --> 00:03:56,821 Fermi! 18 00:03:58,406 --> 00:03:59,907 Come hai avuto quella spada? 19 00:04:01,867 --> 00:04:03,160 A Uppsala. 20 00:04:04,829 --> 00:04:06,163 Da una sacerdotessa. 21 00:04:07,206 --> 00:04:08,207 Uppsala? 22 00:04:10,793 --> 00:04:12,128 L'hai visto? 23 00:04:13,212 --> 00:04:14,380 Il Veggente? 24 00:04:17,049 --> 00:04:18,968 Come ti ha chiamata? 25 00:04:21,679 --> 00:04:23,931 Come ti ha chiamata? 26 00:04:25,641 --> 00:04:26,684 L'ultima. 27 00:04:36,444 --> 00:04:37,737 Come ti chiami, fanciulla? 28 00:04:39,572 --> 00:04:40,573 Freydis. 29 00:04:42,158 --> 00:04:43,826 Porta un messaggio a Haakon. 30 00:04:45,202 --> 00:04:47,121 Dille che Jarl Kåre è in arrivo. 31 00:05:04,764 --> 00:05:06,932 LONDRA 32 00:05:11,103 --> 00:05:15,316 Che Dio ti benedica e ti protegga fino a quando ci rivedremo, amico mio. 33 00:05:17,443 --> 00:05:18,694 Altrettanto, Norí. 34 00:05:21,030 --> 00:05:22,531 Fai bene a restare. 35 00:05:22,615 --> 00:05:24,658 Canuto si prende cura dei suoi fidati. 36 00:05:24,742 --> 00:05:27,370 Non mi piace il gioco che stai facendo con lui. 37 00:05:28,954 --> 00:05:30,373 Non è un gioco. 38 00:05:30,456 --> 00:05:32,166 Canuto ha fatto la sua scelta. 39 00:05:32,958 --> 00:05:34,919 Vuole essere re d'Inghilterra. 40 00:05:35,002 --> 00:05:36,629 Io, di Norvegia. 41 00:05:36,712 --> 00:05:38,547 Quando scoprirà cosa hai fatto, 42 00:05:39,548 --> 00:05:42,301 verrà ad annientarti, lo sai. 43 00:05:42,385 --> 00:05:43,636 Con cosa? 44 00:05:44,470 --> 00:05:46,222 Metà dei suoi uomini è in partenza. 45 00:05:48,182 --> 00:05:50,101 E quelli che restano come te 46 00:05:50,184 --> 00:05:53,145 combatteranno contro la terra natia in un esercito inglese? 47 00:05:56,065 --> 00:05:57,691 Immaginavo. 48 00:06:07,910 --> 00:06:10,371 La testa di Re Etelredo. 49 00:06:12,790 --> 00:06:14,417 Non quella per cui ero venuto. 50 00:06:15,876 --> 00:06:17,503 Buon viaggio, Groenlandese. 51 00:06:23,509 --> 00:06:26,429 Non dimenticherò il nostro accordo. 52 00:06:30,349 --> 00:06:32,601 Siete sicuro di sapere cosa fare qui? 53 00:06:33,352 --> 00:06:36,939 La prossima volta che ci vedremo, ci sarà il mio viso sulle monete. 54 00:06:56,750 --> 00:06:57,668 A sinistra. 55 00:07:07,761 --> 00:07:09,180 Che bella città. 56 00:07:10,389 --> 00:07:11,557 Sì. 57 00:07:12,349 --> 00:07:13,809 Mi spiace per il ponte. 58 00:07:24,653 --> 00:07:26,739 Ti aggrada il tuo nuovo alloggio? 59 00:07:26,822 --> 00:07:28,991 Non posso accettarlo. Non lo volevo. 60 00:07:29,074 --> 00:07:31,076 Se ben ricordo, non hai chiesto niente. 61 00:07:32,786 --> 00:07:36,290 Non posso fidarmi di un uomo che non vuole niente. 62 00:07:37,249 --> 00:07:38,918 Mi guadagnerò la vostra fiducia. 63 00:07:40,503 --> 00:07:41,504 D'accordo. 64 00:07:42,755 --> 00:07:44,089 Procurami un boia. 65 00:07:45,216 --> 00:07:46,842 Fai preparare la forca. 66 00:07:46,926 --> 00:07:48,552 Come Vostra Altezza comanda. 67 00:07:49,929 --> 00:07:52,348 Avete un motivo specifico per voler agire così? 68 00:07:53,224 --> 00:07:56,435 Undici motivi. E li conosci tutti bene. 69 00:08:04,360 --> 00:08:05,361 Su! 70 00:08:15,829 --> 00:08:19,041 Un dono. Da parte di Re Canuto. 71 00:08:21,794 --> 00:08:24,213 - Cos'è successo a Edmondo? - È vivo. 72 00:08:25,214 --> 00:08:27,132 Canuto vuole governare con lui. 73 00:08:27,216 --> 00:08:28,300 Si ferma qui? 74 00:08:29,802 --> 00:08:31,595 Un re vichingo? 75 00:08:31,679 --> 00:08:33,055 Sì. Un re vichingo, 76 00:08:33,138 --> 00:08:36,559 che desidera conoscere questa terra e i suoi nobili. 77 00:08:38,602 --> 00:08:40,187 Ma guardati, 78 00:08:40,271 --> 00:08:42,565 ti metti a leccare il culo al nemico. 79 00:08:46,193 --> 00:08:47,820 Proprio come tuo padre. 80 00:08:51,448 --> 00:08:53,075 Leofric. 81 00:08:53,158 --> 00:08:55,619 Perché non vai tu per primo a conoscere il re 82 00:08:55,703 --> 00:08:57,538 e gli racconti della Northumbria? 83 00:09:30,946 --> 00:09:34,450 Voglio ringraziarvi per avermi riportato i miei figli. 84 00:09:34,533 --> 00:09:37,328 Come posso ricambiare la vostra gentilezza? 85 00:09:40,623 --> 00:09:42,291 Accetto i vostri ringraziamenti, 86 00:09:44,501 --> 00:09:46,503 ma non avete obblighi verso di me. 87 00:09:47,254 --> 00:09:51,592 Anzi, siete libera di andarvene quando volete. 88 00:09:52,509 --> 00:09:54,887 Libera di andarmene? E dove? 89 00:09:59,266 --> 00:10:02,102 In Normandia, se lo desiderate. 90 00:10:04,688 --> 00:10:05,856 A casa. 91 00:10:10,944 --> 00:10:12,029 Re Canuto… 92 00:10:15,616 --> 00:10:17,701 Sono arrivata in Inghilterra da giovane. 93 00:10:18,577 --> 00:10:20,954 Ora è questa la mia casa e desidero restarvi. 94 00:10:25,959 --> 00:10:27,336 Mi fa piacere. 95 00:10:28,545 --> 00:10:29,755 Davvero? 96 00:10:30,631 --> 00:10:31,507 Perché? 97 00:10:31,590 --> 00:10:35,594 Perché vi vorrei come mia consigliera. 98 00:10:35,678 --> 00:10:37,221 Come consigliera? 99 00:10:38,472 --> 00:10:40,432 Su cosa dovrei darvi consiglio? 100 00:10:40,516 --> 00:10:44,520 Sono un forestiero, come voi un tempo. 101 00:10:44,603 --> 00:10:47,106 Metà del mio esercito è salpato stamane, 102 00:10:47,189 --> 00:10:48,899 il che mi rende vulnerabile. 103 00:10:48,982 --> 00:10:51,819 Voi avete convinto i Sassoni ad accettarvi. 104 00:10:52,903 --> 00:10:54,488 Voglio che ora accettino me. 105 00:10:55,698 --> 00:10:57,074 Che volete dall'Inghilterra? 106 00:11:07,501 --> 00:11:10,421 Voglio costruire un grande impero del nord 107 00:11:12,423 --> 00:11:13,424 che si estenda 108 00:11:15,092 --> 00:11:16,719 a settentrione sul continente. 109 00:11:18,971 --> 00:11:20,389 Volete le sue ricchezze. 110 00:11:21,223 --> 00:11:22,057 Sì. 111 00:11:35,279 --> 00:11:37,614 Siamo stati aggrediti sulla strada per Uppsala. 112 00:11:39,074 --> 00:11:41,452 Un Berserkr ha ucciso le guardie e un mio amico. 113 00:11:41,535 --> 00:11:43,412 Come sei fuggita? 114 00:11:43,495 --> 00:11:44,788 L'ho ucciso. 115 00:11:44,872 --> 00:11:46,457 Hai usato il pugnale 116 00:11:47,291 --> 00:11:49,168 o l'hai ucciso a mani nude? 117 00:11:49,251 --> 00:11:51,253 L'ho strangolato col mio bracciale. 118 00:11:52,171 --> 00:11:54,673 Col bracciale! Sono colpita. 119 00:11:55,507 --> 00:11:57,718 Devi unirti alle mie shield-maiden. 120 00:11:57,801 --> 00:12:00,053 Era al servizio di un cristiano, Jarl Kåre. 121 00:12:00,763 --> 00:12:03,098 - Hai visto Kåre? - Sì. 122 00:12:03,182 --> 00:12:05,601 Mi ha detto di dirvi che sta venendo a Kattegat. 123 00:12:05,684 --> 00:12:08,771 Kåre non ha abbastanza uomini per minacciare Kattegat. 124 00:12:09,438 --> 00:12:10,814 Ha ucciso i miei amici 125 00:12:12,107 --> 00:12:14,151 e sterminato un intero villaggio. 126 00:12:14,234 --> 00:12:15,736 È un assassino. 127 00:12:22,993 --> 00:12:24,244 Sei stanca. 128 00:12:25,078 --> 00:12:26,371 Vai a dormire. 129 00:12:27,372 --> 00:12:28,540 Una volta riposata, 130 00:12:29,333 --> 00:12:31,293 mi racconterai del viaggio a Uppsala. 131 00:12:40,511 --> 00:12:41,970 Aumenta le ronde. 132 00:12:43,305 --> 00:12:45,390 Non potete crederle. 133 00:12:45,474 --> 00:12:46,558 Invece sì. 134 00:12:47,434 --> 00:12:49,144 Credo anche che tu abbia ragione. 135 00:12:49,228 --> 00:12:51,313 Deve unirsi alle tue shield-maiden. 136 00:12:52,606 --> 00:12:53,732 Addestrala. 137 00:13:11,917 --> 00:13:12,918 Kåre! 138 00:13:15,254 --> 00:13:16,171 Vieni! 139 00:13:21,218 --> 00:13:22,386 Svelto, Kåre! 140 00:14:57,272 --> 00:14:58,815 Sono qui per prepararmi. 141 00:15:17,960 --> 00:15:21,129 Già prima della vostra invasione, le terre pativano. 142 00:15:22,547 --> 00:15:25,342 Ogni Ealdorman affronta la minaccia di ribellione. 143 00:15:29,846 --> 00:15:34,017 Metterò altri uomini per far rispettare la riscossione delle tasse. 144 00:15:34,101 --> 00:15:37,646 Il problema non sono gli esattori, bensì le stesse tasse. 145 00:15:37,729 --> 00:15:39,106 Sono opprimenti. 146 00:15:40,065 --> 00:15:41,984 Pertanto ne suggerisco una diversa. 147 00:15:45,862 --> 00:15:48,240 Una semplice imposta su ogni casa. 148 00:15:50,659 --> 00:15:52,828 - Ma è un'inezia. - Esatto. 149 00:15:52,911 --> 00:15:56,164 Ma raccolta in tutta l'Inghilterra, in ogni città e villaggio, 150 00:15:56,248 --> 00:15:58,208 basterà a costruire un esercito, 151 00:15:59,126 --> 00:16:00,085 una flotta, 152 00:16:01,712 --> 00:16:02,838 un impero. 153 00:16:18,186 --> 00:16:19,479 Più in alto lo scudo! 154 00:16:21,398 --> 00:16:24,151 L'attacco arriva da tutti i fronti. 155 00:16:38,832 --> 00:16:42,502 La battaglia finisce solo quando non ti rialzi. 156 00:16:43,962 --> 00:16:45,130 Riproviamo. 157 00:16:47,507 --> 00:16:48,967 Basta per oggi. 158 00:16:57,768 --> 00:16:59,728 Raccontami di Uppsala. 159 00:17:02,564 --> 00:17:03,940 Ho avuto una visione 160 00:17:04,524 --> 00:17:07,194 e ho incontrato un uomo che chiamano il Veggente. 161 00:17:10,072 --> 00:17:13,366 Sembrava che mi stesse aspettando e mi ha chiamata "l'ultima". 162 00:17:15,535 --> 00:17:17,204 Mi ha chiesto cosa avevo visto, 163 00:17:17,287 --> 00:17:19,372 ma le mie risposte l'hanno deluso. 164 00:17:21,458 --> 00:17:23,877 - Lo conoscete? - Sì. 165 00:17:25,879 --> 00:17:28,548 Il Veggente predisse il fato anche a me. 166 00:17:30,634 --> 00:17:31,968 Era poco chiaro? 167 00:17:33,136 --> 00:17:34,429 Il mio era semplice. 168 00:17:36,264 --> 00:17:38,058 Mi disse di un'onda 169 00:17:39,559 --> 00:17:41,186 che avrei visto solo io. 170 00:17:44,898 --> 00:17:48,693 All'inizio, l'acqua lasciò il porto. 171 00:17:50,654 --> 00:17:54,741 La gente pensò che fosse una benedizione degli dei Syn e Ran. 172 00:17:55,408 --> 00:17:56,868 Un dono del mare. 173 00:17:57,702 --> 00:17:59,788 E ne celebrarono l'abbondanza. 174 00:18:01,540 --> 00:18:04,584 A nessuno importava dove fosse finita quell'acqua. 175 00:18:06,253 --> 00:18:07,921 Ma doveva essere da qualche parte. 176 00:18:08,839 --> 00:18:09,923 Quando tornò… 177 00:18:12,884 --> 00:18:14,845 era alta come montagne 178 00:18:16,138 --> 00:18:17,931 e profonda come la Terra. 179 00:18:27,023 --> 00:18:29,609 Non potei fare nulla per fermarla. 180 00:18:34,489 --> 00:18:36,908 Nella tua visione sopravvive qualcuno? 181 00:18:38,827 --> 00:18:39,828 Una donna. 182 00:18:42,831 --> 00:18:44,708 A lungo ho creduto di essere io. 183 00:18:47,711 --> 00:18:49,087 Ma mi sbagliavo. 184 00:18:52,591 --> 00:18:53,800 Quella donna sei tu. 185 00:18:57,596 --> 00:18:58,972 Sei tu l'ultima. 186 00:19:00,098 --> 00:19:02,434 L'ultima figlia di Uppsala. 187 00:19:36,718 --> 00:19:38,553 Lunga vita a Re Canuto! 188 00:19:39,262 --> 00:19:41,723 Sovrano di Danimarca e Inghilterra! 189 00:19:41,806 --> 00:19:43,600 Viva! 190 00:19:45,143 --> 00:19:48,438 Ho scelto di restare qui in Inghilterra come vostro re. 191 00:19:50,607 --> 00:19:53,068 Potrà sembrare una prospettiva sgradevole, 192 00:19:53,652 --> 00:19:57,906 ma vi ho fatti condurre qui per convincervi del contrario. 193 00:19:57,989 --> 00:20:00,075 Per prima cosa, 194 00:20:00,158 --> 00:20:04,454 intendo riconsegnarvi le vostre terre e i vostri titoli, 195 00:20:05,288 --> 00:20:08,416 e prometto che non ci saranno più scorrerie vichinghe. 196 00:20:09,542 --> 00:20:12,504 Secondo, ricostruirò il ponte, 197 00:20:12,587 --> 00:20:16,758 lo renderò migliore e più forte di prima. 198 00:20:17,717 --> 00:20:23,014 Infine, intendo creare un grande impero del nord, 199 00:20:23,848 --> 00:20:28,770 che garantirà pace e ricchezza a tutti. 200 00:20:30,063 --> 00:20:34,317 Ho inoltre deciso di governare al fianco di Edmondo, 201 00:20:35,110 --> 00:20:36,569 vostro re eletto, 202 00:20:38,071 --> 00:20:39,864 che io appoggerò. 203 00:20:41,074 --> 00:20:42,867 Questo è ciò che offro. 204 00:20:43,618 --> 00:20:46,079 Ma a patto di un'unica cosa… 205 00:20:49,457 --> 00:20:50,500 La fedeltà. 206 00:20:51,084 --> 00:20:54,129 Ora, in base alla mia esperienza, 207 00:20:54,212 --> 00:20:58,633 so che la fedeltà si ottiene in due maniere. 208 00:20:58,717 --> 00:20:59,718 Una maniera 209 00:21:00,677 --> 00:21:01,678 è dolorosa. 210 00:21:03,638 --> 00:21:04,806 L'altra… 211 00:21:11,313 --> 00:21:12,772 appagante. 212 00:21:13,481 --> 00:21:14,774 A voi la scelta. 213 00:21:25,160 --> 00:21:28,538 Vostra Altezza. Sono Cyneheard, 214 00:21:29,497 --> 00:21:30,915 Ealdorman del Kent. 215 00:21:33,501 --> 00:21:36,379 Io giuro fedeltà a voi. 216 00:21:36,463 --> 00:21:38,423 Avete la mia parola. 217 00:21:38,506 --> 00:21:41,051 Sì, Cyneheard. 218 00:21:41,926 --> 00:21:43,094 Conosco tua moglie. 219 00:21:44,971 --> 00:21:48,058 Alzati e torna nella tua contea, 220 00:21:49,100 --> 00:21:50,310 e da tua moglie. 221 00:21:51,770 --> 00:21:52,979 Se ti vorrà ancora. 222 00:21:58,068 --> 00:22:02,238 Vostra Altezza, Wulfhere, Ealdorman del Sussex. 223 00:22:02,781 --> 00:22:06,034 Vostra Altezza. Anch'io giuro fedeltà a voi. 224 00:22:12,665 --> 00:22:14,876 Ealdorman Oswick dell'Anglia Orientale. 225 00:24:00,356 --> 00:24:01,357 Bene. 226 00:24:04,360 --> 00:24:05,570 La flotta è in arrivo. 227 00:24:19,501 --> 00:24:20,543 Leif! 228 00:24:22,086 --> 00:24:23,379 Leif! 229 00:24:26,216 --> 00:24:27,300 Sei vivo! 230 00:24:29,385 --> 00:24:30,470 Sei vivo! 231 00:24:37,268 --> 00:24:38,686 Cos'hai addosso? 232 00:24:38,770 --> 00:24:40,813 Ho tanto da raccontarvi. 233 00:24:42,398 --> 00:24:43,274 Njal? 234 00:24:45,735 --> 00:24:46,736 Skarde? 235 00:24:51,282 --> 00:24:52,367 E Ulf. 236 00:24:54,494 --> 00:24:57,247 Allora Yrsa e Toke non sono soli nel Valhalla. 237 00:25:12,804 --> 00:25:14,305 Siamo rimasti solo noi. 238 00:25:16,683 --> 00:25:19,644 Venite, sarete stanchi per il viaggio. 239 00:25:44,210 --> 00:25:47,380 Un dono da parte del nuovo Re d'Inghilterra. 240 00:25:52,510 --> 00:25:53,469 E da parte mia. 241 00:25:53,553 --> 00:25:55,388 Re Canuto intende fermarsi? 242 00:25:55,471 --> 00:25:56,514 Esatto. 243 00:25:57,098 --> 00:26:00,685 E ha promesso di farmi diventare il nuovo re di Norvegia. 244 00:26:00,768 --> 00:26:02,645 E cosa si aspetta da me? 245 00:26:03,229 --> 00:26:05,064 Voi siete un esempio per tutti noi. 246 00:26:05,648 --> 00:26:08,610 Sovrana di un regno potente e tollerante. 247 00:26:10,528 --> 00:26:14,532 Jarl Haakon, ho bisogno del vostro appoggio. 248 00:26:24,208 --> 00:26:26,586 E che mi dici di tuo fratello? 249 00:26:28,546 --> 00:26:32,008 Jarl Olaf non ha la benedizione di Re Canuto. 250 00:26:32,091 --> 00:26:33,551 Lui lo sa? 251 00:26:34,427 --> 00:26:35,845 Non è un problema mio. 252 00:26:35,928 --> 00:26:37,972 Ma è un problema. 253 00:26:42,602 --> 00:26:46,606 DANIMARCA 254 00:27:08,878 --> 00:27:10,213 Regina Aelfgifu. 255 00:27:11,506 --> 00:27:13,758 Sto rientrando a casa dall'Inghilterra. 256 00:27:13,841 --> 00:27:16,511 Vi chiedo di concedere alla mia flotta di rifornirsi 257 00:27:16,594 --> 00:27:19,263 al porto prima di proseguire il viaggio. 258 00:27:19,347 --> 00:27:21,516 Jarl Olaf, sei il benvenuto. 259 00:27:22,892 --> 00:27:24,727 Che nuove mi porti di mio marito? 260 00:27:25,812 --> 00:27:27,605 È vivo e vegeto, Vostra Altezza. 261 00:27:27,689 --> 00:27:30,274 Ha conquistato l'Inghilterra con successo. 262 00:27:30,358 --> 00:27:33,319 Gloria a Dio. E quando tornerà? 263 00:27:34,404 --> 00:27:36,030 Questo, lo ignoro. 264 00:27:36,114 --> 00:27:39,325 Quando sono partito, intendeva restare in Inghilterra. 265 00:27:40,201 --> 00:27:41,452 Restare? 266 00:27:43,579 --> 00:27:46,124 Perdonatemi, Vostra Altezza, 267 00:27:46,207 --> 00:27:49,043 pensavo che vi avesse confidato il suo piano. 268 00:27:54,090 --> 00:27:55,258 Venite con me. 269 00:28:08,855 --> 00:28:09,814 Perché? 270 00:28:09,897 --> 00:28:13,276 Si è impossessato della corona d'Inghilterra. 271 00:28:13,359 --> 00:28:15,403 Quindi io ne sono la regina. 272 00:28:16,821 --> 00:28:19,490 Sareste una regina meravigliosa. 273 00:28:20,783 --> 00:28:23,578 Cosa mi nascondi? 274 00:28:23,661 --> 00:28:26,164 L'Inghilterra ha già una regina. 275 00:28:26,247 --> 00:28:27,999 La vedova di Re Etelredo. 276 00:28:32,795 --> 00:28:34,005 È molto bella 277 00:28:34,881 --> 00:28:39,260 ed è diventata intima con vostro marito. 278 00:28:40,595 --> 00:28:41,971 Molto intima. 279 00:28:43,347 --> 00:28:45,850 Prima della mia partenza, giravano voci di nozze. 280 00:28:47,268 --> 00:28:48,895 E che peccato. 281 00:28:48,978 --> 00:28:50,855 È una normanna. 282 00:28:53,691 --> 00:28:55,818 Voi venite dalla Mercia, 283 00:28:57,653 --> 00:29:00,907 la contea meno sicura d'Inghilterra. 284 00:29:03,284 --> 00:29:07,288 Per quale vero motivo sei a Jelling, Olaf Haraldsson? 285 00:29:07,997 --> 00:29:09,582 Oltre che per tormentarmi. 286 00:29:19,884 --> 00:29:21,719 Vorrei governare la Norvegia. 287 00:29:23,304 --> 00:29:25,181 Canuto non lo permetterà. 288 00:29:25,264 --> 00:29:28,726 Convocherà la sua flotta per venire ad affrontarmi. 289 00:29:28,810 --> 00:29:33,105 Voglio che gli neghiate la flotta. 290 00:29:34,023 --> 00:29:36,150 Non ho un tale potere. 291 00:29:36,234 --> 00:29:37,902 Al contrario, 292 00:29:38,903 --> 00:29:41,197 avete molto più potere di quanto pensiate. 293 00:29:41,823 --> 00:29:43,908 Dovete solo imparare a usarlo. 294 00:29:51,123 --> 00:29:53,125 Jarl Haakon ci ha mandati a Uppsala. 295 00:29:53,209 --> 00:29:54,544 A Uppsala? 296 00:29:54,627 --> 00:29:56,921 È come nelle storie che ci raccontavano? 297 00:29:58,214 --> 00:29:59,590 Ancora meglio. 298 00:29:59,674 --> 00:30:03,094 Templi alti fino al cielo, con tetti dorati 299 00:30:03,678 --> 00:30:05,388 e centinaia di fedeli. 300 00:30:06,597 --> 00:30:08,349 Ma è minacciata dai cristiani. 301 00:30:10,893 --> 00:30:12,353 È la tua nuova missione? 302 00:30:14,480 --> 00:30:16,274 Ciò che ho visto mi ha cambiata. 303 00:30:17,817 --> 00:30:19,485 Ora non posso lasciare Kattegat. 304 00:30:21,070 --> 00:30:22,572 Spero che resterete anche voi. 305 00:30:26,367 --> 00:30:28,452 - Restiamo. - Ne sono molto felice. 306 00:30:29,453 --> 00:30:32,456 - È bello avervi qui. - È bello avere te qui con noi! 307 00:30:34,792 --> 00:30:36,168 Andiamo alle barche. 308 00:30:48,514 --> 00:30:49,807 Ma guardati. 309 00:30:51,142 --> 00:30:52,643 Non sei più una cacciatrice. 310 00:30:52,727 --> 00:30:53,895 Sei una guerriera. 311 00:30:57,815 --> 00:30:59,025 Sono cambiate tante cose. 312 00:31:00,359 --> 00:31:01,360 Racconta. 313 00:31:03,195 --> 00:31:06,616 I miei amici sono stati uccisi da un cristiano, Jarl Kåre. 314 00:31:08,826 --> 00:31:10,077 Ne ho sentito parlare. 315 00:31:10,828 --> 00:31:12,955 È un fanatico e un pazzo, Freydis. 316 00:31:14,832 --> 00:31:17,001 Se ha ucciso innocenti, deve essere punito. 317 00:31:20,379 --> 00:31:21,380 Così sarà. 318 00:31:25,885 --> 00:31:28,137 I cristiani non sono tutti malvagi. 319 00:31:28,846 --> 00:31:31,098 Le religioni sono subdole. Anche le nostre. 320 00:31:33,851 --> 00:31:35,436 Se sono così subdole, 321 00:31:36,520 --> 00:31:38,272 perché non ci teniamo i nostri dei? 322 00:31:38,981 --> 00:31:41,776 Mio nonno si convertì per tramandare la corona 323 00:31:41,859 --> 00:31:43,945 in famiglia senza spargere sangue. 324 00:31:44,028 --> 00:31:45,696 Questo non è avere fede. 325 00:31:47,031 --> 00:31:50,117 E tutti noi che non saremo mai dei reali? 326 00:31:51,327 --> 00:31:52,662 Cosa dovremmo fare? 327 00:31:57,291 --> 00:31:58,209 Come pensavo. 328 00:32:21,232 --> 00:32:24,902 Lunga vita al principe Harald e a Leif Eriksson, 329 00:32:25,528 --> 00:32:28,155 gli eroi di Londra! 330 00:32:30,616 --> 00:32:33,369 Salparono verso ovest 331 00:32:33,452 --> 00:32:37,832 per strappare la corona inglese dalla testa di Etelredo. 332 00:32:39,458 --> 00:32:42,837 O era la testa dalla corona? 333 00:32:43,879 --> 00:32:47,174 Grazie a colui che abbatté il ponte di Londra. 334 00:32:48,050 --> 00:32:49,510 Colpevole! 335 00:32:49,593 --> 00:32:54,432 E questo principe della Groenlandia andò in lungo e in largo per mare 336 00:32:54,515 --> 00:32:57,977 per affrontare centinaia di uomini nel villaggio del Kent! 337 00:32:58,561 --> 00:33:01,397 Centinaia? Direi che erano migliaia. 338 00:33:02,189 --> 00:33:03,774 Raccontala giusta, Poetessa. 339 00:33:04,442 --> 00:33:07,820 Allora è meglio se ti alzi tu a raccontarla. 340 00:33:07,903 --> 00:33:09,530 In piedi! 341 00:33:09,613 --> 00:33:11,699 Su! 342 00:33:15,619 --> 00:33:17,621 Harald! 343 00:33:17,705 --> 00:33:19,915 Harald! 344 00:33:26,797 --> 00:33:27,798 No! 345 00:33:28,799 --> 00:33:32,261 La storia che voglio raccontare non riguarda me, 346 00:33:33,971 --> 00:33:35,639 bensì un gruppo di amici. 347 00:33:37,099 --> 00:33:38,392 I Groenlandesi. 348 00:33:40,603 --> 00:33:41,687 Leif Eriksson. 349 00:33:43,314 --> 00:33:44,440 Mio amico. 350 00:33:46,567 --> 00:33:47,818 Mio fratello. 351 00:33:48,736 --> 00:33:52,073 Guidò la barca tra venti impetuosi di ammutinamento. 352 00:33:53,699 --> 00:33:57,578 Domò il mare mosso e riuscì a calmare le acque. 353 00:33:58,788 --> 00:33:59,789 Fratello. 354 00:34:00,998 --> 00:34:06,629 E Liv, che ha gettato il proprio sangue nel fiume insieme al ponte! 355 00:34:06,712 --> 00:34:08,380 Sì! 356 00:34:08,464 --> 00:34:09,840 Questa storia è anche sua. 357 00:34:11,342 --> 00:34:15,721 Come pure di Ulf, Njal e Skarde. 358 00:34:17,973 --> 00:34:21,477 Groenlandesi venuti a ripagare il debito per una sola persona, 359 00:34:22,436 --> 00:34:24,897 ma rimasti per salvare tutti noi. 360 00:34:26,565 --> 00:34:30,194 Hanno incontrato Syn nella Grande Sala di Odino, 361 00:34:31,070 --> 00:34:33,405 e lei li ha accolti nel Valhalla. 362 00:34:33,489 --> 00:34:34,782 Sì! 363 00:34:35,991 --> 00:34:37,868 Sono loro i veri eroi di Londra. 364 00:34:38,452 --> 00:34:42,498 - Onoriamo loro stasera. - Sì! 365 00:34:42,581 --> 00:34:44,041 Senza i Groenlandesi, 366 00:34:44,875 --> 00:34:46,961 il ponte di Londra sarebbe ancora in piedi, 367 00:34:48,295 --> 00:34:49,505 ma noi no. 368 00:34:52,049 --> 00:34:55,386 - Ai Groenlandesi. - Ai Groenlandesi! 369 00:34:56,762 --> 00:34:57,805 Skål! 370 00:34:59,223 --> 00:35:00,933 Skål! 371 00:35:35,885 --> 00:35:37,428 Grazie delle tue parole. 372 00:35:39,138 --> 00:35:40,472 Ho detto la verità. 373 00:35:41,807 --> 00:35:42,933 Con grande onore. 374 00:35:49,690 --> 00:35:50,941 Grazie di questo. 375 00:35:52,401 --> 00:35:53,861 Mi ha portato fortuna. 376 00:35:58,991 --> 00:36:00,618 Ma ora te lo restituisco. 377 00:36:01,994 --> 00:36:05,039 Speriamo che ti porti fortuna alla prova di domani. 378 00:36:16,008 --> 00:36:17,801 Quando te ne vai, Groenlandese? 379 00:36:17,885 --> 00:36:19,345 A te cosa interessa? 380 00:36:19,428 --> 00:36:20,888 Qui non sei il benvenuto. 381 00:36:20,971 --> 00:36:24,725 I miei cari sanno che hai ucciso mio padre per salvare un cristiano. 382 00:36:26,101 --> 00:36:28,437 Hai detto che aveva ucciso un uomo della ciurma? 383 00:36:29,104 --> 00:36:30,856 Raccontagli tutta la verità. 384 00:36:30,940 --> 00:36:33,525 E che sei troppo codardo per affrontarmi da solo. 385 00:36:54,630 --> 00:36:56,507 Lui non è un eroe! 386 00:36:57,549 --> 00:37:02,012 Appoggia i cristiani e probabilmente è cristiano anche lui! 387 00:37:03,180 --> 00:37:04,473 Vattene o verrai bandito. 388 00:37:21,615 --> 00:37:23,575 Sua Altezza mi aspetta. 389 00:37:23,659 --> 00:37:25,577 Non entra nessuno. Ordine del re. 390 00:37:26,161 --> 00:37:27,454 È importante. 391 00:37:28,205 --> 00:37:29,665 È con la Regina Emma. 392 00:37:31,292 --> 00:37:32,376 Da solo? 393 00:38:23,052 --> 00:38:24,470 Stai pensando a una fuga? 394 00:38:26,138 --> 00:38:27,473 No, Vostra Altezza. 395 00:38:29,099 --> 00:38:31,477 A quanto velocemente il potere passa di mano. 396 00:38:39,360 --> 00:38:41,737 Almeno tu sei una persona di rilievo qui. 397 00:38:41,820 --> 00:38:43,072 E voi no? 398 00:38:44,031 --> 00:38:45,282 Sono una nullità. 399 00:38:46,825 --> 00:38:48,702 Straniero nella mia stessa terra. 400 00:38:49,328 --> 00:38:51,497 Siete il re ereditario d'Inghilterra. 401 00:38:51,580 --> 00:38:53,207 Eletto dalla sua nobiltà. 402 00:38:53,290 --> 00:38:55,751 Che ha giurato fedeltà a Canuto. 403 00:38:55,834 --> 00:38:57,419 Senza un esercito che lo appoggi, 404 00:38:57,961 --> 00:39:00,672 dipende da voi per mantenersi la loro fedeltà. 405 00:39:04,968 --> 00:39:06,678 Le cose stanno così. 406 00:39:08,222 --> 00:39:09,681 Almeno per ora. 407 00:39:11,350 --> 00:39:13,268 Mi stai suggerendo qualcosa? 408 00:39:14,812 --> 00:39:16,188 Non suggerisco niente. 409 00:39:19,024 --> 00:39:20,192 Non fatelo nemmeno voi. 410 00:40:22,045 --> 00:40:23,005 Sì! 411 00:41:31,782 --> 00:41:33,075 In piedi! 412 00:41:33,158 --> 00:41:34,535 Alzati, Freydis! 413 00:41:36,620 --> 00:41:38,121 In piedi! 414 00:41:58,350 --> 00:41:59,393 Continuate. 415 00:42:19,746 --> 00:42:21,623 Lasciala! 416 00:42:36,221 --> 00:42:37,306 Sì. 417 00:42:52,362 --> 00:42:53,655 Brava, Freydis. 418 00:42:53,739 --> 00:42:55,532 Bel combattimento. Hai vinto. 419 00:43:10,255 --> 00:43:12,341 Freydis Eriksdotter. 420 00:43:13,425 --> 00:43:15,510 Che promessa fai? 421 00:43:16,219 --> 00:43:20,641 Prometto su Odino di proteggere Kattegat fino alla morte. 422 00:43:27,022 --> 00:43:29,441 Il corpo e la Terra 423 00:43:30,984 --> 00:43:31,943 sono un tutt'uno. 424 00:43:33,612 --> 00:43:34,946 Tu proteggi me, 425 00:43:35,781 --> 00:43:37,366 e io te. 426 00:43:38,909 --> 00:43:40,202 Alzati. 427 00:43:54,549 --> 00:43:55,967 Sì! 428 00:44:01,306 --> 00:44:02,849 Sì! 429 00:44:10,482 --> 00:44:13,068 Sì! 430 00:44:23,120 --> 00:44:24,121 Hai vinto. 431 00:44:24,204 --> 00:44:25,539 - Congratulazioni. - Grazie. 432 00:44:33,088 --> 00:44:34,840 Volevo ringraziarti. 433 00:44:36,133 --> 00:44:37,300 Di cosa? 434 00:44:38,385 --> 00:44:39,344 Questo. 435 00:44:41,304 --> 00:44:42,848 Ma ora te lo restituisco. 436 00:44:44,349 --> 00:44:45,225 Perché? 437 00:44:47,102 --> 00:44:48,603 Ti ha già portato fortuna. 438 00:44:50,856 --> 00:44:52,315 Forse stasera ti servirà, 439 00:44:53,191 --> 00:44:55,068 se giacerò di nuovo con te. 440 00:45:02,659 --> 00:45:04,411 Prima ti serve un bagno caldo. 441 00:47:28,930 --> 00:47:31,057 Da cosa scappi, piccolo? 442 00:47:31,141 --> 00:47:33,894 Mio fratello. L'hanno ucciso. 443 00:47:57,375 --> 00:47:59,711 Lo stesso bambino spaventato. 444 00:47:59,794 --> 00:48:00,837 No. 445 00:48:01,963 --> 00:48:03,298 Non spaventato. 446 00:48:04,341 --> 00:48:07,802 Rafforzato dall'unico vero Dio. 447 00:48:08,470 --> 00:48:10,305 Eppure sei qui. 448 00:48:13,016 --> 00:48:15,518 "Quando la spada è portata dalla croce." 449 00:48:16,227 --> 00:48:17,562 "Molto sangue." 450 00:48:18,855 --> 00:48:21,608 "Si riversa come fontane." 451 00:48:21,691 --> 00:48:22,859 Ti ricordi. 452 00:48:23,818 --> 00:48:27,989 Ora vuoi sapere se è la tua croce a portare la spada o quella della ragazza? 453 00:48:29,449 --> 00:48:36,331 Persino i cristiani non resistono a seccarmi per sbirciare nel loro fato. 454 00:49:00,021 --> 00:49:04,359 Sei dunque sicuro di volere la verità? 455 00:49:23,044 --> 00:49:25,588 "Mai prima c'era stato un re come Giosia, 456 00:49:26,256 --> 00:49:29,342 che si rivolse a Dio con tutto il cuore e l'anima. 457 00:49:33,638 --> 00:49:35,807 Nel nome di Cristo nostro Signore, 458 00:49:35,890 --> 00:49:40,103 uccise i sacerdoti dei templi pagani sui loro stessi altari. 459 00:49:43,565 --> 00:49:45,734 Poiché maledetto sia colui 460 00:49:45,817 --> 00:49:49,821 che trattiene la spada dallo spargere sangue in nome di Dio." 461 00:49:52,866 --> 00:49:53,867 "Amen." 462 00:50:32,113 --> 00:50:33,448 Scusatemi, Canuto. 463 00:50:34,324 --> 00:50:36,117 È arrivata una barca dalla Danimarca. 464 00:51:05,271 --> 00:51:10,318 Chiama un sacerdote e fai preparare la mia nave per la partenza. 465 00:51:28,670 --> 00:51:29,712 Cos'è successo? 466 00:51:32,715 --> 00:51:34,300 Devo farti una domanda. 467 00:51:35,802 --> 00:51:36,803 Ti prego, 468 00:51:38,888 --> 00:51:40,181 riflettici bene. 469 00:53:36,547 --> 00:53:41,552 Sottotitoli: Sara Marcolini