1 00:00:45,838 --> 00:00:47,173 Yrsa ? 2 00:01:43,312 --> 00:01:44,730 Yrsa. 3 00:01:57,160 --> 00:01:58,744 Qui t'a fait ça ? 4 00:02:10,047 --> 00:02:12,008 UNE SÉRIE NETFLIX 5 00:02:52,965 --> 00:02:55,676 Tu dois être celle à la croix dans le dos. 6 00:02:59,680 --> 00:03:01,599 Je m'attendais à une guerrière. 7 00:03:02,767 --> 00:03:04,352 Tu n'es qu'une enfant. 8 00:03:23,287 --> 00:03:25,081 Pourquoi avez-vous fait ça ? 9 00:03:27,875 --> 00:03:29,835 Tu as tué mon berserker. 10 00:03:29,919 --> 00:03:31,379 Il nous a attaqués. 11 00:03:32,338 --> 00:03:34,257 Nous nous sommes protégés. 12 00:03:37,635 --> 00:03:39,804 Tu as tendu l'arc de la colère de Dieu. 13 00:03:40,972 --> 00:03:42,390 Je suis Sa flèche. 14 00:03:43,891 --> 00:03:46,519 Quand vous aurez fini, apportez-moi son corps. 15 00:03:46,602 --> 00:03:48,312 J'ai un message à envoyer. 16 00:03:48,396 --> 00:03:49,480 Non ! 17 00:03:55,444 --> 00:03:56,821 Arrêtez ! 18 00:03:58,406 --> 00:03:59,907 Où as-tu eu cette épée ? 19 00:04:01,867 --> 00:04:03,160 À Uppsala. 20 00:04:04,829 --> 00:04:06,163 Une prêtresse me l'a donnée. 21 00:04:07,206 --> 00:04:08,207 À Uppsala ? 22 00:04:10,793 --> 00:04:12,128 Tu l'as vu ? 23 00:04:13,212 --> 00:04:14,380 L'Ancien ? 24 00:04:17,049 --> 00:04:18,968 Comment t'a-t-il appelée ? 25 00:04:21,679 --> 00:04:23,931 Comment t'a-t-il appelée ? 26 00:04:25,641 --> 00:04:26,684 La dernière. 27 00:04:36,444 --> 00:04:37,737 Quel est ton nom ? 28 00:04:39,572 --> 00:04:40,573 Freydis. 29 00:04:42,158 --> 00:04:43,826 Porte ce message à Haakon. 30 00:04:45,202 --> 00:04:47,121 Dis-lui que jarl Kåre arrive. 31 00:05:04,764 --> 00:05:06,932 LONDRES 32 00:05:11,103 --> 00:05:15,316 Que Dieu te bénisse et te garde jusqu'à nos retrouvailles, mon ami. 33 00:05:17,443 --> 00:05:18,694 Toi aussi, Norí. 34 00:05:21,030 --> 00:05:22,531 Tu fais bien de rester. 35 00:05:22,615 --> 00:05:24,658 Knut veille sur ses fidèles. 36 00:05:24,742 --> 00:05:27,370 Je n'aime pas le jeu auquel tu joues avec lui. 37 00:05:28,954 --> 00:05:30,373 Ce n'est pas un jeu. 38 00:05:30,456 --> 00:05:32,166 Knut a pris sa décision. 39 00:05:32,958 --> 00:05:34,919 Il veut devenir roi d'Angleterre. 40 00:05:35,002 --> 00:05:36,629 Et moi, de Norvège. 41 00:05:36,712 --> 00:05:38,547 Quand il saura ce que tu as fait, 42 00:05:39,548 --> 00:05:42,301 il reviendra te détruire, tu le sais. 43 00:05:42,385 --> 00:05:43,636 Avec quoi ? 44 00:05:44,470 --> 00:05:46,222 La moitié de son armée s'en va. 45 00:05:48,182 --> 00:05:50,101 Et ceux qui restent, comme toi, 46 00:05:50,184 --> 00:05:53,145 se battront-ils contre leur pays pour l'Angleterre ? 47 00:05:56,065 --> 00:05:57,691 Je ne pense pas. 48 00:06:07,910 --> 00:06:10,371 La tête du roi Æthelred. 49 00:06:12,790 --> 00:06:14,417 Je ne suis pas là pour ça. 50 00:06:15,876 --> 00:06:17,503 Bon vent, homme de la Terre Verte ! 51 00:06:23,509 --> 00:06:26,429 Je n'oublierai pas notre accord. 52 00:06:30,349 --> 00:06:32,601 Vous êtes sûr de ce que vous faites ? 53 00:06:33,352 --> 00:06:36,939 À notre prochaine rencontre, mon visage sera sur ces pièces. 54 00:06:56,750 --> 00:06:57,668 Virez à gauche. 55 00:07:07,761 --> 00:07:09,180 Une merveilleuse cité. 56 00:07:10,389 --> 00:07:11,557 Oui. 57 00:07:12,349 --> 00:07:13,809 Dommage pour le pont. 58 00:07:24,653 --> 00:07:26,739 Vos quartiers vous conviennent ? 59 00:07:26,822 --> 00:07:28,991 C'est trop. Je n'ai pas demandé ça. 60 00:07:29,074 --> 00:07:31,076 Vous n'avez rien demandé. 61 00:07:32,786 --> 00:07:36,290 Je ne peux pas me fier à un homme qui ne demande rien. 62 00:07:37,249 --> 00:07:38,918 Je gagnerai votre confiance. 63 00:07:40,503 --> 00:07:41,504 D'accord. 64 00:07:42,755 --> 00:07:44,089 Trouvez un bourreau. 65 00:07:45,216 --> 00:07:46,842 Faites bâtir une potence. 66 00:07:46,926 --> 00:07:48,552 À vos ordres, Votre Altesse. 67 00:07:49,929 --> 00:07:52,348 Y a-t-il un motif pour cette demande ? 68 00:07:53,224 --> 00:07:56,435 Il y en a 11. Et vous les connaissez tous. 69 00:08:04,360 --> 00:08:05,361 Debout ! 70 00:08:15,829 --> 00:08:19,041 Un présent de la part du roi Knut. 71 00:08:21,794 --> 00:08:24,213 - Qu'en est-il d'Edmund ? - Il est en vie. 72 00:08:25,214 --> 00:08:27,132 Knut compte régner avec lui. 73 00:08:27,216 --> 00:08:28,300 Il reste ? 74 00:08:29,802 --> 00:08:31,595 Un roi viking ? 75 00:08:31,679 --> 00:08:33,055 Oui. Un roi viking, 76 00:08:33,138 --> 00:08:36,559 qui veut découvrir son pays et rencontrer ses nobles. 77 00:08:38,602 --> 00:08:40,187 Regardez-vous, 78 00:08:40,271 --> 00:08:42,565 en train de lécher le cul de l'ennemi. 79 00:08:46,193 --> 00:08:47,820 Comme votre père. 80 00:08:51,448 --> 00:08:53,075 Leofric. 81 00:08:53,158 --> 00:08:55,619 Soyez le premier à rencontrer le roi 82 00:08:55,703 --> 00:08:57,538 pour évoquer la Northumbrie. 83 00:09:30,946 --> 00:09:34,450 Je suis venue vous remercier de m'avoir rendu mes fils 84 00:09:34,533 --> 00:09:37,328 et vous demander ce que je peux faire en retour. 85 00:09:40,623 --> 00:09:42,291 J'accepte vos remerciements. 86 00:09:44,501 --> 00:09:46,503 Mais vous ne me devez rien. 87 00:09:47,254 --> 00:09:51,592 Vous êtes même libre de partir quand vous le souhaitez. 88 00:09:52,509 --> 00:09:54,887 Libre de partir ? Pour aller où ? 89 00:09:59,266 --> 00:10:02,102 En Normandie, si vous le souhaitez. 90 00:10:04,688 --> 00:10:05,856 Chez vous. 91 00:10:10,944 --> 00:10:12,029 Roi Knut. 92 00:10:15,616 --> 00:10:17,701 Je vis en Angleterre depuis petite. 93 00:10:18,577 --> 00:10:20,954 C'est mon foyer, et je souhaite rester. 94 00:10:25,959 --> 00:10:27,336 Ravi de l'entendre. 95 00:10:28,545 --> 00:10:29,755 Vraiment ? 96 00:10:30,631 --> 00:10:31,507 Pourquoi ? 97 00:10:31,590 --> 00:10:35,594 Car j'aimerais que vous soyez ma conseillère. 98 00:10:35,678 --> 00:10:37,221 Votre conseillère ? 99 00:10:38,472 --> 00:10:40,432 À quel sujet ? 100 00:10:40,516 --> 00:10:44,520 Je suis un étranger, comme vous l'avez été. 101 00:10:44,603 --> 00:10:47,106 La moitié de mon armée est partie ce matin, 102 00:10:47,189 --> 00:10:48,899 ce qui me rend vulnérable. 103 00:10:48,982 --> 00:10:51,819 Vous avez convaincu les Saxons de vous accepter. 104 00:10:52,903 --> 00:10:54,488 Ils doivent m'accepter aussi. 105 00:10:55,698 --> 00:10:57,074 Qu'espérez-vous, ici ? 106 00:11:07,501 --> 00:11:10,421 Je veux construire un grand empire du nord 107 00:11:12,423 --> 00:11:13,424 qui s'étendra 108 00:11:15,092 --> 00:11:16,719 à travers l'Europe. 109 00:11:18,971 --> 00:11:20,389 Avec la fortune anglaise. 110 00:11:21,223 --> 00:11:22,057 Oui. 111 00:11:35,279 --> 00:11:37,614 Nous avons été attaqués en allant à Uppsala. 112 00:11:39,074 --> 00:11:41,452 Un berserker a tué vos gardes et un ami. 113 00:11:41,535 --> 00:11:43,412 Comment t'es-tu sauvée ? 114 00:11:43,495 --> 00:11:44,788 Je l'ai tué. 115 00:11:44,872 --> 00:11:46,457 As-tu utilisé ton couteau 116 00:11:47,291 --> 00:11:49,168 ou l'as-tu tué à mains nues ? 117 00:11:49,251 --> 00:11:51,253 Je l'ai étranglé avec mon bracelet. 118 00:11:52,171 --> 00:11:54,673 Avec ton bracelet ! Je suis impressionnée. 119 00:11:55,507 --> 00:11:57,718 Je te veux parmi mes guerrières. 120 00:11:57,801 --> 00:12:00,053 Il servait un jarl chrétien, Kåre. 121 00:12:00,763 --> 00:12:03,098 - As-tu vu Kåre ? - Oui. 122 00:12:03,182 --> 00:12:05,601 Il vient s'emparer de Kattegat. 123 00:12:05,684 --> 00:12:08,771 Kåre n'est pas assez puissant pour menacer Kattegat. 124 00:12:09,438 --> 00:12:10,814 Il a tué mes amis 125 00:12:12,107 --> 00:12:14,151 et massacré un village entier. 126 00:12:14,234 --> 00:12:15,736 C'est un meurtrier. 127 00:12:22,993 --> 00:12:24,244 Tu es fatiguée. 128 00:12:25,078 --> 00:12:26,371 Va te reposer. 129 00:12:27,372 --> 00:12:28,540 Ensuite, 130 00:12:29,333 --> 00:12:31,293 tu me raconteras ton voyage. 131 00:12:40,511 --> 00:12:41,970 Augmente les patrouilles. 132 00:12:43,305 --> 00:12:45,390 Vous ne la croyez quand même pas ? 133 00:12:45,474 --> 00:12:46,558 Si. 134 00:12:47,434 --> 00:12:49,144 Et tu as raison aussi. 135 00:12:49,228 --> 00:12:51,313 Qu'elle rejoigne tes guerrières. 136 00:12:52,606 --> 00:12:53,732 Entraîne-la. 137 00:13:11,917 --> 00:13:12,918 Kåre ! 138 00:13:15,254 --> 00:13:16,171 Viens ! 139 00:13:21,218 --> 00:13:22,386 Vite, Kåre ! 140 00:14:57,272 --> 00:14:58,815 Je viens me préparer. 141 00:15:17,960 --> 00:15:21,129 Avant même votre invasion, les royaumes souffraient. 142 00:15:22,547 --> 00:15:25,342 Chaque officier est menacé de rébellion. 143 00:15:29,846 --> 00:15:34,017 Je peux désigner de nouveaux responsables pour collecter les taxes. 144 00:15:34,101 --> 00:15:37,646 Le problème, ce n'est pas la collecte, mais la taxe. 145 00:15:37,729 --> 00:15:39,106 Elle les écrase. 146 00:15:40,065 --> 00:15:41,984 J'en suggère donc une nouvelle. 147 00:15:45,862 --> 00:15:48,240 Un simple prélèvement pour chaque foyer. 148 00:15:50,659 --> 00:15:52,828 - La somme serait ridicule. - Exact. 149 00:15:52,911 --> 00:15:56,164 Mais collectée dans chaque ville et village du pays, 150 00:15:56,248 --> 00:15:58,208 elle suffira à bâtir une armée, 151 00:15:59,126 --> 00:16:00,085 une flotte… 152 00:16:01,712 --> 00:16:02,838 un empire. 153 00:16:18,186 --> 00:16:19,479 Plus haut, le bouclier ! 154 00:16:21,398 --> 00:16:24,151 La bataille arrive de toutes parts. 155 00:16:38,832 --> 00:16:42,502 Même la bataille terminée, il faut te battre jusqu'à la mort. 156 00:16:43,962 --> 00:16:45,130 Recommençons. 157 00:16:47,507 --> 00:16:48,967 Ça suffit pour aujourd'hui. 158 00:16:57,768 --> 00:16:59,728 Que s'est-il passé à Uppsala ? 159 00:17:02,564 --> 00:17:03,940 J'ai eu une vision. 160 00:17:04,524 --> 00:17:07,194 J'ai rencontré un homme appelé le Voyant. 161 00:17:10,072 --> 00:17:13,366 Il attendait ma venue et m'a appelée "la dernière". 162 00:17:15,535 --> 00:17:17,204 Il a demandé ce que j'avais vu, 163 00:17:17,287 --> 00:17:19,372 mais mes réponses l'ont déçu. 164 00:17:21,458 --> 00:17:23,877 - Vous le connaissez ? - Oui. 165 00:17:25,879 --> 00:17:28,548 Le Voyant m'a révélé mon destin aussi. 166 00:17:30,634 --> 00:17:31,968 Était-ce troublant ? 167 00:17:33,136 --> 00:17:34,429 Le mien était simple. 168 00:17:36,264 --> 00:17:38,058 Il m'a parlé d'une vague 169 00:17:39,559 --> 00:17:41,186 que je serais seule à voir. 170 00:17:44,898 --> 00:17:48,693 L'eau s'est d'abord retirée du port. 171 00:17:50,654 --> 00:17:54,741 Les habitants ont cru à une bénédiction des déesses Syn et Ran. 172 00:17:55,408 --> 00:17:56,868 Un don de la mer. 173 00:17:57,702 --> 00:17:59,788 Ils ont célébré cette abondance, 174 00:18:01,540 --> 00:18:04,584 sans se soucier de savoir où était passée l'eau. 175 00:18:06,253 --> 00:18:07,921 Elle n'avait pas disparu. 176 00:18:08,839 --> 00:18:09,923 Elle est revenue… 177 00:18:12,884 --> 00:18:14,845 aussi haute que les montagnes 178 00:18:16,138 --> 00:18:17,931 et profonde comme la Terre. 179 00:18:27,023 --> 00:18:29,609 Je ne pouvais rien faire pour l'arrêter. 180 00:18:34,489 --> 00:18:36,908 Dans la vision, y avait-il des survivants ? 181 00:18:38,827 --> 00:18:39,828 Une femme. 182 00:18:42,831 --> 00:18:44,708 J'ai longtemps cru que c'était moi. 183 00:18:47,711 --> 00:18:49,087 Mais je me trompais. 184 00:18:52,591 --> 00:18:53,800 C'est toi. 185 00:18:57,596 --> 00:18:58,972 Tu es la dernière. 186 00:19:00,098 --> 00:19:02,434 La dernière fille d'Uppsala. 187 00:19:36,718 --> 00:19:38,553 Gloire au roi Knut ! 188 00:19:39,262 --> 00:19:41,723 Souverain du Danemark et d'Angleterre ! 189 00:19:41,806 --> 00:19:43,600 Vive le roi ! 190 00:19:45,143 --> 00:19:48,438 J'ai décidé de rester en Angleterre en tant que roi. 191 00:19:50,607 --> 00:19:53,068 Aussi désagréable que cela vous paraisse, 192 00:19:53,652 --> 00:19:57,906 je vous ai fait venir pour vous convaincre que c'est une bonne chose. 193 00:19:57,989 --> 00:20:00,075 Tout d'abord, 194 00:20:00,158 --> 00:20:04,454 je compte vous rendre vos terres et vos titres 195 00:20:05,288 --> 00:20:08,416 et faire cesser les raids contre vos royaumes. 196 00:20:09,542 --> 00:20:12,504 Ensuite, je ferai reconstruire un pont 197 00:20:12,587 --> 00:20:16,758 encore plus résistant et solide qu'avant. 198 00:20:17,717 --> 00:20:23,014 Et enfin, je compte forger un grand empire du nord, 199 00:20:23,848 --> 00:20:28,770 dont les boucliers apporteront la paix et une richesse dont nous jouirons tous. 200 00:20:30,063 --> 00:20:34,317 J'ai également décidé de régner aux côtés du roi Edmund, 201 00:20:35,110 --> 00:20:36,569 que vous avez choisi 202 00:20:38,071 --> 00:20:39,864 et que je soutiendrai. 203 00:20:41,074 --> 00:20:42,867 Voici ce que j'ai à offrir. 204 00:20:43,618 --> 00:20:46,079 Mais tout cela dépend d'une chose. 205 00:20:49,457 --> 00:20:50,500 Votre loyauté. 206 00:20:51,084 --> 00:20:54,129 D'après mon expérience, 207 00:20:54,212 --> 00:20:58,633 la loyauté peut être obtenue de deux façons. 208 00:20:58,717 --> 00:20:59,718 L'une d'elles 209 00:21:00,677 --> 00:21:01,678 est douloureuse. 210 00:21:03,638 --> 00:21:04,806 L'autre… 211 00:21:11,313 --> 00:21:12,772 est enrichissante. 212 00:21:13,481 --> 00:21:14,774 À vous de choisir. 213 00:21:25,160 --> 00:21:28,538 Votre Altesse, je suis Cyneheard, 214 00:21:29,497 --> 00:21:30,915 officier du Kent. 215 00:21:33,501 --> 00:21:36,379 Je vous promets d'être loyal envers vous. 216 00:21:36,463 --> 00:21:38,423 Je vous en fais le serment. 217 00:21:38,506 --> 00:21:41,051 Oui, Cyneheard. 218 00:21:41,926 --> 00:21:43,094 J'ai vu votre femme. 219 00:21:44,971 --> 00:21:48,058 Levez-vous et retournez dans votre comté, 220 00:21:49,100 --> 00:21:50,310 auprès d'elle. 221 00:21:51,770 --> 00:21:52,979 Si elle veut de vous. 222 00:21:58,068 --> 00:22:02,238 Votre Altesse, Wulfhere, officier du Sussex. 223 00:22:02,781 --> 00:22:06,034 Votre Altesse. Je prête également serment de loyauté. 224 00:22:12,665 --> 00:22:14,876 L'officier Oswick d'Est-Anglie. 225 00:24:00,356 --> 00:24:01,357 Bien. 226 00:24:04,360 --> 00:24:05,570 La flotte revient. 227 00:24:19,501 --> 00:24:20,543 Leif ! 228 00:24:26,216 --> 00:24:27,300 Tu es en vie ! 229 00:24:29,385 --> 00:24:30,470 Tu es en vie. 230 00:24:37,268 --> 00:24:38,686 Qu'est-ce donc ? 231 00:24:38,770 --> 00:24:40,813 Il y a tant de choses à raconter. 232 00:24:42,398 --> 00:24:43,274 Njal ? 233 00:24:45,735 --> 00:24:46,736 Skarde ? 234 00:24:51,282 --> 00:24:52,367 Et Ulf. 235 00:24:54,494 --> 00:24:57,247 Yrsa et Toke ne seront pas seuls au Valhalla. 236 00:25:12,804 --> 00:25:14,305 Il n'y a plus que nous. 237 00:25:16,683 --> 00:25:19,644 Venez. Vous devez être fatigués, après ce voyage. 238 00:25:44,210 --> 00:25:47,380 Un cadeau du nouveau roi d'Angleterre. 239 00:25:52,510 --> 00:25:53,469 Et de ma part. 240 00:25:53,553 --> 00:25:55,388 Le roi Knut compte rester ? 241 00:25:55,471 --> 00:25:56,514 Oui. 242 00:25:57,098 --> 00:26:00,685 Et promet de me nommer futur roi de Norvège. 243 00:26:00,768 --> 00:26:02,645 Et qu'attend-il de moi ? 244 00:26:03,229 --> 00:26:05,064 Vous êtes un exemple pour tous. 245 00:26:05,648 --> 00:26:08,610 Vous régnez sur un royaume puissant et ouvert. 246 00:26:10,528 --> 00:26:14,532 Jarl Haakon, j'ai besoin de votre soutien. 247 00:26:24,208 --> 00:26:26,586 Qu'en est-il de votre frère ? 248 00:26:28,546 --> 00:26:32,008 Jarl Olaf n'a pas la bénédiction du roi Knut. 249 00:26:32,091 --> 00:26:33,551 Est-ce qu'il le sait ? 250 00:26:34,427 --> 00:26:35,845 C'est pas mon problème. 251 00:26:35,928 --> 00:26:37,972 Mais c'est un problème quand même. 252 00:26:42,602 --> 00:26:46,606 DANEMARK 253 00:27:08,878 --> 00:27:10,213 Reine Aelfgifu. 254 00:27:11,506 --> 00:27:13,758 Je rentre d'Angleterre. 255 00:27:13,841 --> 00:27:16,511 Permettez à ma flotte de se réapprovisionner 256 00:27:16,594 --> 00:27:19,263 dans votre port avant de reprendre la mer. 257 00:27:19,347 --> 00:27:21,516 Vous êtes le bienvenu, jarl Olaf. 258 00:27:22,892 --> 00:27:24,727 Des nouvelles de mon mari ? 259 00:27:25,812 --> 00:27:27,605 Il est en vie, Votre Altesse, 260 00:27:27,689 --> 00:27:30,274 et sa conquête de l'Angleterre est un triomphe. 261 00:27:30,358 --> 00:27:33,319 Dieu soit loué. Quand reviendra-t-il ? 262 00:27:34,404 --> 00:27:36,030 Je l'ignore. 263 00:27:36,114 --> 00:27:39,325 Il a l'intention de rester en Angleterre. 264 00:27:40,201 --> 00:27:41,452 De rester ? 265 00:27:43,579 --> 00:27:46,124 Pardonnez-moi, Votre Altesse, 266 00:27:46,207 --> 00:27:49,043 je pensais qu'il vous en avait fait part. 267 00:27:54,090 --> 00:27:55,258 Venez avec moi. 268 00:28:08,855 --> 00:28:09,814 Pourquoi ? 269 00:28:09,897 --> 00:28:13,276 Il s'est emparé du trône d'Angleterre. 270 00:28:13,359 --> 00:28:15,403 Ce qui signifie que je suis reine. 271 00:28:16,821 --> 00:28:19,490 Et une reine merveilleuse. 272 00:28:20,783 --> 00:28:23,578 Que me cachez-vous ? 273 00:28:23,661 --> 00:28:26,164 L'Angleterre a déjà une reine. 274 00:28:26,247 --> 00:28:27,999 La veuve du roi Æthelred. 275 00:28:32,795 --> 00:28:34,005 Elle est très belle 276 00:28:34,881 --> 00:28:39,260 et elle est devenue proche de votre mari. 277 00:28:40,595 --> 00:28:41,971 Très proche. 278 00:28:43,347 --> 00:28:45,850 Il y a même des rumeurs de mariage. 279 00:28:47,268 --> 00:28:48,895 Quelle honte. 280 00:28:48,978 --> 00:28:50,855 Elle est normande. 281 00:28:53,691 --> 00:28:55,818 Et vous êtes de la Mercie, 282 00:28:57,653 --> 00:29:00,907 le comté anglais le plus difficile à rallier. 283 00:29:03,284 --> 00:29:07,288 Quelle est la véritable raison de votre venue à Jelling ? 284 00:29:07,997 --> 00:29:09,582 Si ce n'est me tourmenter ? 285 00:29:19,884 --> 00:29:21,719 Je veux régner sur la Norvège. 286 00:29:23,304 --> 00:29:25,181 Knut ne le permettra pas. 287 00:29:25,264 --> 00:29:28,726 Il fera appel à sa flotte afin de me défier. 288 00:29:28,810 --> 00:29:33,105 Il faut que vous la lui refusiez. 289 00:29:34,023 --> 00:29:36,150 Je n'ai pas ce pouvoir. 290 00:29:36,234 --> 00:29:37,902 Au contraire, 291 00:29:38,903 --> 00:29:41,197 vous avez plus de pouvoir que vous ne pensez. 292 00:29:41,823 --> 00:29:43,908 Apprenez simplement à l'utiliser. 293 00:29:51,123 --> 00:29:53,125 La jarl Haakon nous a envoyés à Uppsala. 294 00:29:53,209 --> 00:29:54,544 À Uppsala ? 295 00:29:54,627 --> 00:29:56,921 Est-ce fidèle aux contes pour enfants ? 296 00:29:58,214 --> 00:29:59,590 Mieux. 297 00:29:59,674 --> 00:30:03,094 Les temples s'élèvent jusqu'au ciel, avec des toits dorés 298 00:30:03,678 --> 00:30:05,388 et des centaines de fidèles. 299 00:30:06,597 --> 00:30:08,349 Mais la chrétienté menace. 300 00:30:10,893 --> 00:30:12,353 C'est ta nouvelle mission. 301 00:30:14,480 --> 00:30:16,274 Ce que j'ai vu m'a transformée. 302 00:30:17,817 --> 00:30:19,485 Je dois rester à Kattegat 303 00:30:21,070 --> 00:30:22,572 et j'espère que vous resterez. 304 00:30:26,367 --> 00:30:28,452 - Oui. - J'en suis si heureuse. 305 00:30:29,453 --> 00:30:32,456 - C'est si bon de vous avoir à mes côtés. - De même. 306 00:30:34,792 --> 00:30:36,168 Allons voir les bateaux. 307 00:30:48,514 --> 00:30:49,807 Regarde-toi. 308 00:30:51,142 --> 00:30:52,643 Tu n'es plus une chasseuse, 309 00:30:52,727 --> 00:30:53,895 mais une guerrière. 310 00:30:57,815 --> 00:30:59,025 Les choses ont changé. 311 00:31:00,359 --> 00:31:01,360 Raconte-moi. 312 00:31:03,195 --> 00:31:06,616 Mes amis ont été tués par un jarl chrétien du nom de Kåre. 313 00:31:08,826 --> 00:31:10,077 Je connais ce nom. 314 00:31:10,828 --> 00:31:12,955 C'est un fanatique et un fou. 315 00:31:14,832 --> 00:31:17,001 S'il a tué des innocents, il sera puni. 316 00:31:20,379 --> 00:31:21,380 Il le sera. 317 00:31:25,885 --> 00:31:28,137 Les chrétiens ne sont pas tous mauvais. 318 00:31:28,846 --> 00:31:31,098 Chaque religion a des défauts. 319 00:31:33,851 --> 00:31:35,436 Si elles ont tant de défauts, 320 00:31:36,520 --> 00:31:38,272 restons avec nos dieux respectifs. 321 00:31:38,981 --> 00:31:41,776 Mon grand-père s'est converti pour garder notre famille 322 00:31:41,859 --> 00:31:43,945 sur le trône sans verser le sang. 323 00:31:44,028 --> 00:31:45,696 Quelle étrange croyance. 324 00:31:47,031 --> 00:31:50,117 Qu'en est-il de nous tous qui ne serons jamais rois ? 325 00:31:51,327 --> 00:31:52,662 Et de nous deux ? 326 00:31:57,291 --> 00:31:58,209 Je m'en doutais. 327 00:32:21,232 --> 00:32:24,902 Vive le prince Harald et Leif Eriksson, 328 00:32:25,528 --> 00:32:28,155 les héros de Londres ! 329 00:32:30,616 --> 00:32:33,369 Ils ont navigué vers l'ouest par-delà les flots 330 00:32:33,452 --> 00:32:37,832 pour arracher la couronne anglaise de la tête d'Æthelred. 331 00:32:39,458 --> 00:32:42,837 Ou est-ce sa tête qui a été arrachée de la couronne ? 332 00:32:43,879 --> 00:32:47,174 Par l'homme qui a détruit le pont de Londres ? 333 00:32:48,050 --> 00:32:49,510 Coupable ! 334 00:32:49,593 --> 00:32:54,432 Et ce prince de la Terre Verte a traversé les océans 335 00:32:54,515 --> 00:32:57,977 pour affronter des centaines d'hommes dans le Kent ! 336 00:32:58,561 --> 00:33:01,397 Des centaines ? Plutôt des milliers. 337 00:33:02,189 --> 00:33:03,774 Vérifie les faits, skalde. 338 00:33:04,442 --> 00:33:07,820 Dans ce cas, tu ferais mieux de te lever pour raconter. 339 00:33:07,903 --> 00:33:09,530 Debout ! 340 00:33:09,613 --> 00:33:11,699 Debout ! 341 00:33:15,619 --> 00:33:17,621 Harald ! 342 00:33:17,705 --> 00:33:19,915 Harald ! 343 00:33:28,799 --> 00:33:32,261 L'histoire que je veux conter n'est pas la mienne. 344 00:33:33,971 --> 00:33:35,639 C'est celle d'un groupe d'amis. 345 00:33:37,099 --> 00:33:38,392 De la Terre Verte. 346 00:33:40,603 --> 00:33:41,687 Leif Eriksson. 347 00:33:43,314 --> 00:33:44,440 Mon ami. 348 00:33:46,567 --> 00:33:47,818 Mon frère. 349 00:33:48,736 --> 00:33:52,073 Le capitaine ayant bravé les tempêtes et la mutinerie. 350 00:33:53,699 --> 00:33:57,578 Il a dompté les eaux troubles pour rendre la traversée calme. 351 00:33:58,788 --> 00:33:59,789 Mon frère. 352 00:34:00,998 --> 00:34:06,629 Et Liv, qui a saigné dans le fleuve où se trouve désormais le pont ! 353 00:34:08,464 --> 00:34:09,840 C'est son histoire. 354 00:34:11,342 --> 00:34:15,721 Comme celle d'Ulf, Njal et Skarde. 355 00:34:17,973 --> 00:34:21,477 Des habitants de la Terre Verte venus payer la dette d'une personne, 356 00:34:22,436 --> 00:34:24,897 mais qui sont restés pour nous sauver. 357 00:34:26,565 --> 00:34:30,194 Ils ont retrouvé Syn dans le grand hall d'Odin, 358 00:34:31,070 --> 00:34:33,405 qui les a accueillis au Valhalla. 359 00:34:35,991 --> 00:34:37,868 Ce sont les héros de Londres. 360 00:34:38,452 --> 00:34:42,498 - C'est à eux que nous rendons hommage. - Oui ! 361 00:34:42,581 --> 00:34:44,041 Car sans eux, 362 00:34:44,875 --> 00:34:46,961 le pont de Londres serait debout, 363 00:34:48,295 --> 00:34:49,505 mais pas nous. 364 00:34:52,049 --> 00:34:55,386 - Aux habitants de la Terre Verte. - Aux habitants de la Terre Verte ! 365 00:34:56,762 --> 00:34:57,805 Skål ! 366 00:34:59,223 --> 00:35:00,933 Skål ! 367 00:35:35,885 --> 00:35:37,428 Merci pour tes paroles. 368 00:35:39,138 --> 00:35:40,472 J'ai dit la vérité. 369 00:35:41,807 --> 00:35:42,933 Avec honneur. 370 00:35:49,690 --> 00:35:50,941 Merci pour ça. 371 00:35:52,401 --> 00:35:53,861 Ça m'a porté chance. 372 00:35:58,991 --> 00:36:00,618 Tu devrais le récupérer. 373 00:36:01,994 --> 00:36:05,039 Qu'il te porte bonheur pour ton épreuve, demain. 374 00:36:16,008 --> 00:36:17,801 Quand pars-tu ? 375 00:36:17,885 --> 00:36:19,345 En quoi ça te regarde ? 376 00:36:19,428 --> 00:36:20,888 Tu n'es pas le bienvenu. 377 00:36:20,971 --> 00:36:24,725 Ma famille sait que tu as tué mon père pour sauver un chrétien. 378 00:36:26,101 --> 00:36:28,437 Sait-elle qu'il avait tué un des miens ? 379 00:36:29,104 --> 00:36:30,856 Raconte-lui toute la vérité, 380 00:36:30,940 --> 00:36:33,525 toi qui espères qu'elle agisse à ta place. 381 00:36:54,630 --> 00:36:56,507 Ce n'est pas un héros ! 382 00:36:57,549 --> 00:37:02,012 C'est un adorateur de la chrétienté et probablement un chrétien lui-même ! 383 00:37:03,180 --> 00:37:04,473 Pars, ou je te bannis. 384 00:37:21,615 --> 00:37:23,575 Son Altesse m'attend. 385 00:37:23,659 --> 00:37:25,577 Personne n'entre. Ordre du roi. 386 00:37:26,161 --> 00:37:27,454 C'est important. 387 00:37:28,205 --> 00:37:29,665 Il est avec la reine. 388 00:37:31,292 --> 00:37:32,376 Seul ? 389 00:38:23,052 --> 00:38:24,470 Vous cherchez une issue ? 390 00:38:26,138 --> 00:38:27,473 Non, Votre Altesse. 391 00:38:29,099 --> 00:38:31,477 Je constate que le pouvoir bascule vite. 392 00:38:39,360 --> 00:38:41,737 Au moins, vous avez une place à la cour. 393 00:38:41,820 --> 00:38:43,072 Et pas vous ? 394 00:38:44,031 --> 00:38:45,282 Je suis un fantoche. 395 00:38:46,825 --> 00:38:48,702 Un étranger dans mon pays. 396 00:38:49,328 --> 00:38:51,497 Vous êtes l'héritier de la couronne. 397 00:38:51,580 --> 00:38:53,207 Et soutenu par les nobles. 398 00:38:53,290 --> 00:38:55,751 Qui ont juré allégeance à Knut. 399 00:38:55,834 --> 00:38:57,419 Sans armée pour le soutenir, 400 00:38:57,961 --> 00:39:00,672 il dépend de vous pour conserver leur loyauté. 401 00:39:04,968 --> 00:39:06,678 Voilà où nous en sommes, Altesse. 402 00:39:08,222 --> 00:39:09,681 Du moins, pour l'instant. 403 00:39:11,350 --> 00:39:13,268 Suggérez-vous quelque chose ? 404 00:39:14,812 --> 00:39:16,188 Je ne suggère rien. 405 00:39:19,024 --> 00:39:20,192 Faites-en autant. 406 00:41:31,782 --> 00:41:33,075 Lève-toi ! 407 00:41:33,158 --> 00:41:34,535 Lève-toi, Freydis ! 408 00:41:36,620 --> 00:41:38,121 Lève-toi ! 409 00:41:58,350 --> 00:41:59,393 Continuez. 410 00:42:19,746 --> 00:42:21,623 Lâche-la ! 411 00:42:36,221 --> 00:42:37,306 Oui. 412 00:42:52,362 --> 00:42:53,655 Bravo, Freydis. 413 00:42:53,739 --> 00:42:55,532 Tu t'es bien battue. Tu as gagné. 414 00:43:10,255 --> 00:43:12,341 Freydis Eriksdotter. 415 00:43:13,425 --> 00:43:15,510 Quelle promesse fais-tu ? 416 00:43:16,219 --> 00:43:20,641 Au nom d'Odin, je promets de protéger Kattegat jusqu'à la mort. 417 00:43:27,022 --> 00:43:29,441 Le corps et la Terre 418 00:43:30,984 --> 00:43:31,943 ne font qu'un. 419 00:43:33,612 --> 00:43:34,946 Protège-moi, 420 00:43:35,781 --> 00:43:37,366 et je te protégerai aussi. 421 00:43:38,909 --> 00:43:40,202 Lève-toi. 422 00:44:23,120 --> 00:44:24,121 Tu as réussi. 423 00:44:24,204 --> 00:44:25,539 - Bravo. - Merci. 424 00:44:33,088 --> 00:44:34,840 Je voulais te remercier. 425 00:44:36,133 --> 00:44:37,300 Pour quoi ? 426 00:44:38,385 --> 00:44:39,344 Pour ça. 427 00:44:41,304 --> 00:44:42,848 Je devrais te le rendre. 428 00:44:44,349 --> 00:44:45,225 Pourquoi ? 429 00:44:47,102 --> 00:44:48,603 Il t'a porté bonheur. 430 00:44:50,856 --> 00:44:52,315 Tu en auras besoin ce soir, 431 00:44:53,191 --> 00:44:55,068 pour me remettre dans ton lit. 432 00:45:02,659 --> 00:45:04,411 Prends un bain chaud, d'abord. 433 00:47:28,930 --> 00:47:31,057 Que fuis-tu, mon garçon ? 434 00:47:31,141 --> 00:47:33,894 Ils ont tué mon frère. 435 00:47:57,375 --> 00:47:59,711 Tu restes ce garçon apeuré. 436 00:47:59,794 --> 00:48:00,837 Non. 437 00:48:01,963 --> 00:48:03,298 Pas apeuré. 438 00:48:04,341 --> 00:48:07,802 Enhardi par le Dieu unique. 439 00:48:08,470 --> 00:48:10,305 Mais ici, malgré tout. 440 00:48:13,016 --> 00:48:15,518 "Comme l'épée est portée par la croix. 441 00:48:16,227 --> 00:48:17,562 "Beaucoup de sang. 442 00:48:18,855 --> 00:48:21,608 "Coulant tel des fontaines." 443 00:48:21,691 --> 00:48:22,859 Tu t'en souviens. 444 00:48:23,818 --> 00:48:27,989 Et tu veux savoir si c'est ta croix qui porte l'épée ou la sienne. 445 00:48:29,449 --> 00:48:36,331 Même les chrétiens ne peuvent se retenir de m'interroger sur leur sort. 446 00:49:00,021 --> 00:49:04,359 Es-tu sûr de vouloir connaître la vérité ? 447 00:49:23,044 --> 00:49:25,588 "Jamais il n'y eut de roi comme Josias, 448 00:49:26,256 --> 00:49:29,342 "qui s'ouvrit à Dieu de tout son cœur et toute son âme." 449 00:49:33,638 --> 00:49:35,807 "Au nom du Christ, notre Seigneur, 450 00:49:35,890 --> 00:49:40,103 "il massacra les prêtres païens sur leurs propres autels." 451 00:49:43,565 --> 00:49:45,734 "Car est maudit 452 00:49:45,817 --> 00:49:49,821 "celui qui évite à l'épée de verser le sang au nom de Dieu." 453 00:49:52,866 --> 00:49:53,867 "Amen." 454 00:50:32,113 --> 00:50:33,448 Désolé, Knut. 455 00:50:34,324 --> 00:50:36,117 Un bateau est arrivé du Danemark. 456 00:51:05,271 --> 00:51:10,318 Trouve un prêtre et prépare mon navire à partir. 457 00:51:28,670 --> 00:51:29,712 Qu'y a-t-il ? 458 00:51:32,715 --> 00:51:34,300 J'ai une question à vous poser. 459 00:51:35,802 --> 00:51:36,803 S'il vous plaît, 460 00:51:38,888 --> 00:51:40,181 réfléchissez bien. 461 00:53:36,547 --> 00:53:41,552 Sous-titres : Michael Puleo