1 00:00:45,838 --> 00:00:47,173 ¿Yrsa? 2 00:01:43,312 --> 00:01:44,730 Yrsa. 3 00:01:57,160 --> 00:01:58,744 ¿Quién te hizo esto? 4 00:02:10,047 --> 00:02:12,008 UNA SERIE DE NETFLIX 5 00:02:52,965 --> 00:02:55,676 Tú debes ser la de la cruz en la espalda. 6 00:02:59,680 --> 00:03:01,599 Esperaba a un guerrero. 7 00:03:02,767 --> 00:03:04,352 No eres más que una niña. 8 00:03:23,287 --> 00:03:25,081 ¿Por qué hicieron eso? 9 00:03:27,875 --> 00:03:29,835 Mataron a mi berserker. 10 00:03:29,919 --> 00:03:31,379 Él nos atacó. 11 00:03:32,338 --> 00:03:34,257 Solo nos defendimos. 12 00:03:37,635 --> 00:03:39,804 Tensaste el arco de la ira de Dios. 13 00:03:40,972 --> 00:03:42,390 Yo soy su flecha. 14 00:03:43,891 --> 00:03:46,519 Cuando acaben con ella, tráiganme su cuerpo. 15 00:03:46,602 --> 00:03:48,312 Tengo un mensaje para enviar. 16 00:03:48,396 --> 00:03:49,480 ¡No! 17 00:03:55,444 --> 00:03:56,821 ¡Alto! 18 00:03:58,406 --> 00:03:59,907 ¿De dónde salió esa espada? 19 00:04:01,867 --> 00:04:03,160 De Upsala. 20 00:04:04,829 --> 00:04:06,163 Me la dio una sacerdotisa. 21 00:04:07,206 --> 00:04:08,207 ¿Upsala? 22 00:04:10,793 --> 00:04:12,128 ¿Lo viste? 23 00:04:13,212 --> 00:04:14,380 ¿Al anciano? 24 00:04:17,049 --> 00:04:18,968 ¿Cómo te llamó? 25 00:04:21,679 --> 00:04:23,931 ¿Cómo te llamó? 26 00:04:25,641 --> 00:04:26,684 La Última. 27 00:04:36,444 --> 00:04:37,737 ¿Cuál es tu nombre? 28 00:04:39,572 --> 00:04:40,573 Freydis. 29 00:04:42,158 --> 00:04:43,826 Dale un mensaje a Haakon. 30 00:04:45,202 --> 00:04:47,121 Dile que irá jarl Kåre. 31 00:05:04,764 --> 00:05:06,932 LONDRES 32 00:05:11,103 --> 00:05:15,316 Que Dios te bendiga y te proteja hasta volver a vernos, amigo mío. 33 00:05:17,443 --> 00:05:18,694 A ti también, Norí. 34 00:05:21,030 --> 00:05:22,531 Apoyo tu decisión de quedarte. 35 00:05:22,615 --> 00:05:24,658 Canuto cuida a sus fieles. 36 00:05:24,742 --> 00:05:27,370 No me gusta el juego que tienes con él. 37 00:05:28,954 --> 00:05:30,373 No es un juego. 38 00:05:30,456 --> 00:05:32,166 Canuto tomó su decisión. 39 00:05:32,958 --> 00:05:34,919 Quiere ser rey de Inglaterra. 40 00:05:35,002 --> 00:05:36,629 Yo, de Noruega. 41 00:05:36,712 --> 00:05:38,547 Y cuando sepa lo que hiciste, 42 00:05:39,548 --> 00:05:42,301 regresará y te destruirá, lo sabes. 43 00:05:42,385 --> 00:05:43,636 ¿Con qué? 44 00:05:44,470 --> 00:05:46,222 Zarpa la mitad de sus fuerzas. 45 00:05:48,182 --> 00:05:50,101 Y los que permanecen, como tú, 46 00:05:50,184 --> 00:05:53,145 ¿enfrentarán a su tierra natal con un ejército inglés? 47 00:05:56,065 --> 00:05:57,691 No me parecía. 48 00:06:07,910 --> 00:06:10,371 La cabeza del rey Etelredo. 49 00:06:12,790 --> 00:06:14,417 No vine aquí por eso. 50 00:06:15,876 --> 00:06:17,503 Buen viaje, groenlandés. 51 00:06:23,509 --> 00:06:26,429 No olvidaré nuestro acuerdo. 52 00:06:30,349 --> 00:06:32,601 ¿Está seguro de que sabe lo que hace? 53 00:06:33,352 --> 00:06:36,939 La próxima vez que nos veamos, esas monedas tendrán mi cara. 54 00:06:56,750 --> 00:06:57,668 A la izquierda. 55 00:07:07,761 --> 00:07:09,180 Una gran ciudad. 56 00:07:10,389 --> 00:07:11,557 Sí. 57 00:07:12,349 --> 00:07:13,809 Lástima lo del puente. 58 00:07:24,653 --> 00:07:26,739 ¿Te parece bien tu nueva vivienda? 59 00:07:26,822 --> 00:07:28,991 No puedo aceptarla. Nunca pedí eso. 60 00:07:29,074 --> 00:07:31,076 Si bien recuerdo, no pediste nada. 61 00:07:32,786 --> 00:07:36,290 No puedo confiar en un hombre que no pide nada. 62 00:07:37,249 --> 00:07:38,918 Déjeme ganarme su confianza. 63 00:07:40,503 --> 00:07:41,504 Está bien. 64 00:07:42,755 --> 00:07:44,089 Consígueme un verdugo. 65 00:07:45,216 --> 00:07:46,842 Arma una horca aquí. 66 00:07:46,926 --> 00:07:48,552 Como lo ordene, Alteza. 67 00:07:49,929 --> 00:07:52,348 ¿Tiene una razón específica para esto? 68 00:07:53,224 --> 00:07:56,435 Once razones. Y las conoces a todas. 69 00:08:04,360 --> 00:08:05,361 ¡Arriba! 70 00:08:15,829 --> 00:08:19,041 Un regalo. Del rey Canuto. 71 00:08:21,794 --> 00:08:24,213 - ¿Qué pasó con Edmundo? - Está vivo. 72 00:08:25,214 --> 00:08:27,132 Canuto gobernará Inglaterra con él. 73 00:08:27,216 --> 00:08:28,300 ¿Se queda? 74 00:08:29,802 --> 00:08:31,595 ¿Un rey vikingo? 75 00:08:31,679 --> 00:08:33,055 Sí, un rey vikingo. 76 00:08:33,138 --> 00:08:36,559 Que desea aprender sobre su país y conocer a sus nobles. 77 00:08:38,602 --> 00:08:40,187 Mírate. 78 00:08:40,271 --> 00:08:42,565 Lamiendo las botas del enemigo. 79 00:08:46,193 --> 00:08:47,820 Igual que tu padre. 80 00:08:51,448 --> 00:08:53,075 Leofric. 81 00:08:53,158 --> 00:08:55,619 ¿Quieres ser el primero en conocer al rey? 82 00:08:55,703 --> 00:08:57,538 ¿Y contarle sobre Northumbria? 83 00:09:30,946 --> 00:09:34,450 Vine a agradecerle por haber recuperado a mis hijos 84 00:09:34,533 --> 00:09:37,328 y preguntar cómo puedo retribuir su bondad. 85 00:09:40,623 --> 00:09:42,291 Acepto su agradecimiento. 86 00:09:44,501 --> 00:09:46,503 Pero no me debe nada. 87 00:09:47,254 --> 00:09:51,592 De hecho, es libre de irse cuando quiera. 88 00:09:52,509 --> 00:09:54,887 ¿Libre de irme? ¿Adónde? 89 00:09:59,266 --> 00:10:02,102 A Normandía, si lo desea. 90 00:10:04,688 --> 00:10:05,856 A casa. 91 00:10:10,944 --> 00:10:12,029 Rey Canuto… 92 00:10:15,616 --> 00:10:17,701 Vine a Inglaterra de niña. 93 00:10:18,577 --> 00:10:20,954 Es mi casa ahora, donde deseo quedarme. 94 00:10:25,959 --> 00:10:27,336 Me alegra oír eso. 95 00:10:28,545 --> 00:10:29,755 ¿Sí? 96 00:10:30,631 --> 00:10:31,507 ¿Por qué? 97 00:10:31,590 --> 00:10:35,594 Porque quisiera que sea mi consejera. 98 00:10:35,678 --> 00:10:37,221 ¿Consejera? 99 00:10:38,472 --> 00:10:40,432 ¿Y en qué lo aconsejaría? 100 00:10:40,516 --> 00:10:44,520 Soy un forastero, como lo fue usted. 101 00:10:44,603 --> 00:10:47,106 La mitad de mi ejército partió esta mañana. 102 00:10:47,189 --> 00:10:48,899 Eso me hace vulnerable aquí. 103 00:10:48,982 --> 00:10:51,819 Convenció a los sajones de que la aceptaran. 104 00:10:52,903 --> 00:10:54,488 Necesito que me acepten a mí. 105 00:10:55,698 --> 00:10:57,074 ¿Qué quiere de Inglaterra? 106 00:11:07,501 --> 00:11:10,421 Quiero crear un gran imperio nórdico… 107 00:11:12,423 --> 00:11:13,424 que se extienda 108 00:11:15,092 --> 00:11:16,719 por el norte de Europa. 109 00:11:18,971 --> 00:11:20,389 Necesita nuestras riquezas. 110 00:11:21,223 --> 00:11:22,057 Sí. 111 00:11:35,279 --> 00:11:37,614 Nos atacaron camino a Upsala. 112 00:11:39,074 --> 00:11:41,452 Un berserker mató a sus guardias y a un amigo. 113 00:11:41,535 --> 00:11:43,412 ¿Cómo escapaste? 114 00:11:43,495 --> 00:11:44,788 Lo maté. 115 00:11:44,872 --> 00:11:46,457 ¿Usaste tu cuchillo 116 00:11:47,291 --> 00:11:49,168 o lo mataste a mano limpia? 117 00:11:49,251 --> 00:11:51,253 Lo estrangulé con mi pulsera. 118 00:11:52,171 --> 00:11:54,673 ¡Con tu pulsera! Estoy impresionada. 119 00:11:55,507 --> 00:11:57,718 Únete a mis doncellas escuderas. 120 00:11:57,801 --> 00:12:00,053 Él servía a jarl Kåre, un cristiano. 121 00:12:00,763 --> 00:12:03,098 - ¿Viste a Kåre? - Sí. 122 00:12:03,182 --> 00:12:05,601 Pidió que le dijera que vendrá por Kattegat. 123 00:12:05,684 --> 00:12:08,771 Kåre no tiene fuerzas para amenazar Kattegat. 124 00:12:09,438 --> 00:12:10,814 Mató a mis amigos 125 00:12:12,107 --> 00:12:14,151 y masacró a una aldea entera. 126 00:12:14,234 --> 00:12:15,736 Es un asesino. 127 00:12:22,993 --> 00:12:24,244 Estás cansada. 128 00:12:25,078 --> 00:12:26,371 Ve a descansar. 129 00:12:27,372 --> 00:12:28,540 Una vez descansada, 130 00:12:29,333 --> 00:12:31,293 me contarás de tu viaje a Upsala. 131 00:12:40,511 --> 00:12:41,970 Aumenten las patrullas. 132 00:12:43,305 --> 00:12:45,390 No puede ser que le creas. 133 00:12:45,474 --> 00:12:46,558 Le creo. 134 00:12:47,434 --> 00:12:49,144 Y tú también tienes razón. 135 00:12:49,228 --> 00:12:51,313 Debería unirse a tus doncellas escuderas. 136 00:12:52,606 --> 00:12:53,732 Entrénala. 137 00:13:11,917 --> 00:13:12,918 ¡Kåre! 138 00:13:15,254 --> 00:13:16,171 ¡Ven! 139 00:13:21,218 --> 00:13:22,386 ¡Rápido, Kåre! 140 00:14:57,272 --> 00:14:58,815 Vengo a prepararme. 141 00:15:17,960 --> 00:15:21,129 Aun antes de su invasión, los reinos estaban mal. 142 00:15:22,547 --> 00:15:25,342 Cada regidor enfrenta la amenaza de una rebelión. 143 00:15:29,846 --> 00:15:34,017 Puedo poner nuevos hombres en el poder para la recaudación de impuestos. 144 00:15:34,101 --> 00:15:37,646 El problema no son los recaudadores, sino el impuesto mismo. 145 00:15:37,729 --> 00:15:39,106 Es agobiante. 146 00:15:40,065 --> 00:15:41,984 Por eso sugiero uno nuevo. 147 00:15:45,862 --> 00:15:48,240 Un simple gravamen para cada hogar. 148 00:15:50,659 --> 00:15:52,828 - Pero es mínimo. - Exacto. 149 00:15:52,911 --> 00:15:56,164 Pero recaudado en toda Inglaterra, cada pueblo, cada aldea, 150 00:15:56,248 --> 00:15:58,208 sobra para formar un ejército, 151 00:15:59,126 --> 00:16:00,085 una flota, 152 00:16:01,712 --> 00:16:02,838 un imperio. 153 00:16:18,186 --> 00:16:19,479 ¡El escudo más alto! 154 00:16:21,398 --> 00:16:24,151 La batalla viene de todos lados. 155 00:16:38,832 --> 00:16:42,502 La batalla acaba, pero solo finaliza cuando ya no te levantas. 156 00:16:43,962 --> 00:16:45,130 Repitámoslo. 157 00:16:47,507 --> 00:16:48,967 Suficiente por hoy. 158 00:16:57,768 --> 00:16:59,728 Aún debes contarme de Upsala. 159 00:17:02,564 --> 00:17:03,940 Tuve una visión. 160 00:17:04,524 --> 00:17:07,194 Conocí a un hombre que llaman el Vidente. 161 00:17:10,072 --> 00:17:13,366 Parecía que me esperaba. Me llamó "la Última". 162 00:17:15,535 --> 00:17:17,204 Me preguntó qué había visto. 163 00:17:17,287 --> 00:17:19,372 Mis respuestas lo decepcionaron. 164 00:17:21,458 --> 00:17:23,877 - ¿Sabe de él? - Sí. 165 00:17:25,879 --> 00:17:28,548 El Vidente me dijo mi destino también. 166 00:17:30,634 --> 00:17:31,968 ¿Era confuso? 167 00:17:33,136 --> 00:17:34,429 El mío era simple. 168 00:17:36,264 --> 00:17:38,058 Me contó sobre la ola 169 00:17:39,559 --> 00:17:41,186 que solo yo podría ver. 170 00:17:44,898 --> 00:17:48,693 Primero, el agua dejó el puerto. 171 00:17:50,654 --> 00:17:54,741 La gente creyó que era una bendición de las diosas Syn y Ran. 172 00:17:55,408 --> 00:17:56,868 Un obsequio del mar. 173 00:17:57,702 --> 00:17:59,788 Celebraron su generosidad. 174 00:18:01,540 --> 00:18:04,584 Nadie preguntó dónde estaba el agua. No les importó. 175 00:18:06,253 --> 00:18:07,921 Debía estar en alguna parte. 176 00:18:08,839 --> 00:18:09,923 Cuando volvió… 177 00:18:12,884 --> 00:18:14,845 era tan alta como las montañas 178 00:18:16,138 --> 00:18:17,931 y tan profunda como la Tierra. 179 00:18:27,023 --> 00:18:29,609 Y yo no podía hacer nada para detenerla. 180 00:18:34,489 --> 00:18:36,908 En su visión, ¿alguien sobrevive? 181 00:18:38,827 --> 00:18:39,828 Una mujer. 182 00:18:42,831 --> 00:18:44,708 Por mucho tiempo, creí que era yo. 183 00:18:47,711 --> 00:18:49,087 Pero me equivocaba. 184 00:18:52,591 --> 00:18:53,800 La mujer eres tú. 185 00:18:57,596 --> 00:18:58,972 Tú eres la última. 186 00:19:00,098 --> 00:19:02,434 La última hija de Upsala. 187 00:19:36,718 --> 00:19:38,553 ¡Viva el rey Canuto! 188 00:19:39,262 --> 00:19:41,723 ¡Gobernante de Dinamarca e Inglaterra! 189 00:19:41,806 --> 00:19:43,600 ¡Viva el rey! 190 00:19:45,143 --> 00:19:48,438 Elegí permanecer en Inglaterra como su rey. 191 00:19:50,607 --> 00:19:53,068 Por más perturbadora que sea esa idea, 192 00:19:53,652 --> 00:19:57,906 los congregué aquí para convencerlos de que es algo bueno. 193 00:19:57,989 --> 00:20:00,075 Primero, 194 00:20:00,158 --> 00:20:04,454 planeo restituir sus tierras y títulos, 195 00:20:05,288 --> 00:20:08,416 y no habrá más incursiones vikingas en sus reinos. 196 00:20:09,542 --> 00:20:12,504 Segundo, reconstruiré el puente, 197 00:20:12,587 --> 00:20:16,758 mejor y más fuerte que antes. 198 00:20:17,717 --> 00:20:23,014 Por último, tengo la intención de crear un gran imperio del norte 199 00:20:23,848 --> 00:20:28,770 cuya protección traerá la paz y cuya riqueza disfrutaremos todos. 200 00:20:30,063 --> 00:20:34,317 También decidí gobernar junto a Edmundo, 201 00:20:35,110 --> 00:20:36,569 su rey elegido, 202 00:20:38,071 --> 00:20:39,864 a quien apoyaré. 203 00:20:41,074 --> 00:20:42,867 Esa es mi oferta, 204 00:20:43,618 --> 00:20:46,079 pero depende de una cosa. 205 00:20:49,457 --> 00:20:50,500 La lealtad. 206 00:20:51,084 --> 00:20:54,129 Según mi experiencia, 207 00:20:54,212 --> 00:20:58,633 la lealtad puede obtenerse de dos maneras. 208 00:20:58,717 --> 00:20:59,718 Una manera 209 00:21:00,677 --> 00:21:01,678 es dolorosa. 210 00:21:03,638 --> 00:21:04,806 La otra… 211 00:21:11,313 --> 00:21:12,772 enriquecedora. 212 00:21:13,481 --> 00:21:14,774 Ustedes deciden. 213 00:21:25,160 --> 00:21:28,538 Alteza, soy Cyneheard, 214 00:21:29,497 --> 00:21:30,915 regidor de Kent. 215 00:21:33,501 --> 00:21:36,379 Me comprometo a serle leal. 216 00:21:36,463 --> 00:21:38,423 Le doy mi juramento. 217 00:21:38,506 --> 00:21:41,051 Sí, Cyneheard. 218 00:21:41,926 --> 00:21:43,094 Conocí a tu esposa. 219 00:21:44,971 --> 00:21:48,058 Levántate y regresa a tu condado, 220 00:21:49,100 --> 00:21:50,310 y a tu esposa. 221 00:21:51,770 --> 00:21:52,979 Si ella te acepta. 222 00:21:58,068 --> 00:22:02,238 Alteza, Wulfhere, regidor de Sussex. 223 00:22:02,781 --> 00:22:06,034 Alteza, yo también le prometo mi lealtad. 224 00:22:12,665 --> 00:22:14,876 Regidor Oswick de Anglia Oriental. 225 00:24:00,356 --> 00:24:01,357 Bien. 226 00:24:04,360 --> 00:24:05,570 La flota regresa. 227 00:24:19,501 --> 00:24:20,543 ¡Leif! 228 00:24:22,086 --> 00:24:23,379 ¡Leif! 229 00:24:26,216 --> 00:24:27,300 ¡Estás vivo! 230 00:24:29,385 --> 00:24:30,470 ¡Estás vivo! 231 00:24:37,268 --> 00:24:38,686 ¿Qué es esto? 232 00:24:38,770 --> 00:24:40,813 Tengo mucho para contar. 233 00:24:42,398 --> 00:24:43,274 ¿Njal? 234 00:24:45,735 --> 00:24:46,736 ¿Skarde? 235 00:24:51,282 --> 00:24:52,367 Y Ulf. 236 00:24:54,494 --> 00:24:57,247 Yrsa y Toke no están solos en Valhalla. 237 00:25:12,804 --> 00:25:14,305 Solo quedamos nosotros. 238 00:25:16,683 --> 00:25:19,644 Vengan, estarán cansados después de su viaje. 239 00:25:44,210 --> 00:25:47,380 Un obsequio de parte del nuevo rey de Inglaterra. 240 00:25:52,510 --> 00:25:53,469 Y de mi parte. 241 00:25:53,553 --> 00:25:55,388 ¿El rey Canuto planea quedarse? 242 00:25:55,471 --> 00:25:56,514 Así es. 243 00:25:57,098 --> 00:26:00,685 Y prometió que yo seré el próximo rey de Noruega. 244 00:26:00,768 --> 00:26:02,645 ¿Y qué esperan de mí? 245 00:26:03,229 --> 00:26:05,064 Usted es un ejemplo para todos. 246 00:26:05,648 --> 00:26:08,610 Líder de un reino abierto y poderoso. 247 00:26:10,528 --> 00:26:14,532 Jarl Haakon, necesito su apoyo. 248 00:26:24,208 --> 00:26:26,586 ¿Y qué hay de tu hermano? 249 00:26:28,546 --> 00:26:32,008 Jarl Olaf no tiene la bendición del rey Canuto. 250 00:26:32,091 --> 00:26:33,551 ¿Él lo sabe? 251 00:26:34,427 --> 00:26:35,845 No es mi problema. 252 00:26:35,928 --> 00:26:37,972 Pero sí es un problema. 253 00:26:42,602 --> 00:26:46,606 DINAMARCA 254 00:27:08,878 --> 00:27:10,213 Reina Aelfgifu. 255 00:27:11,506 --> 00:27:13,758 Regreso a casa desde Inglaterra. 256 00:27:13,841 --> 00:27:16,511 Le ruego que permita que mi flota se reabastezca 257 00:27:16,594 --> 00:27:19,263 en su puerto antes de continuar nuestro viaje. 258 00:27:19,347 --> 00:27:21,516 Jarl Olaf, eres bienvenido. 259 00:27:22,892 --> 00:27:24,727 ¿Qué sabes de mi esposo? 260 00:27:25,812 --> 00:27:27,605 Está sano y salvo, Alteza, 261 00:27:27,689 --> 00:27:30,274 y tuvo éxito en su conquista de Inglaterra. 262 00:27:30,358 --> 00:27:33,319 Alabado sea el Señor. ¿Y cuándo regresará? 263 00:27:34,404 --> 00:27:36,030 Eso es algo que desconozco. 264 00:27:36,114 --> 00:27:39,325 Cuando me fui, él planeaba permanecer en Inglaterra. 265 00:27:40,201 --> 00:27:41,452 ¿Permanecer? 266 00:27:43,579 --> 00:27:46,124 Perdóneme, Alteza, 267 00:27:46,207 --> 00:27:49,043 creí que él le habría contado su plan. 268 00:27:54,090 --> 00:27:55,258 Vengan conmigo. 269 00:28:08,855 --> 00:28:09,814 ¿Por qué? 270 00:28:09,897 --> 00:28:13,276 Tomó la corona de Inglaterra. 271 00:28:13,359 --> 00:28:15,403 Entonces, soy reina. 272 00:28:16,821 --> 00:28:19,490 Y sería una reina maravillosa. 273 00:28:20,783 --> 00:28:23,578 ¿Qué estás omitiendo? 274 00:28:23,661 --> 00:28:26,164 Inglaterra ya tiene una reina. 275 00:28:26,247 --> 00:28:27,999 La viuda del rey Etelredo. 276 00:28:32,795 --> 00:28:34,005 Es muy hermosa 277 00:28:34,881 --> 00:28:39,260 y se ha hecho íntima de su esposo. 278 00:28:40,595 --> 00:28:41,971 Muy íntima. 279 00:28:43,347 --> 00:28:45,850 Antes de irme, había rumores de matrimonio. 280 00:28:47,268 --> 00:28:48,895 Es una pena. 281 00:28:48,978 --> 00:28:50,855 Ella es normanda. 282 00:28:53,691 --> 00:28:55,818 Y usted es merciana, 283 00:28:57,653 --> 00:29:00,907 del condado más inestable de Inglaterra. 284 00:29:03,284 --> 00:29:07,288 ¿Cuál es tu verdadera razón para venir a Jelling, Olaf Haraldsson? 285 00:29:07,997 --> 00:29:09,582 Además de atormentarme. 286 00:29:19,884 --> 00:29:21,719 Deseo gobernar Noruega. 287 00:29:23,304 --> 00:29:25,181 Canuto no lo permitirá. 288 00:29:25,264 --> 00:29:28,726 Convocará a su flota para desafiarme con ella. 289 00:29:28,810 --> 00:29:33,105 Necesito que usted lo prive de esa flota. 290 00:29:34,023 --> 00:29:36,150 No tengo ese poder. 291 00:29:36,234 --> 00:29:37,902 Por el contrario, 292 00:29:38,903 --> 00:29:41,197 usted posee más poder del que imagina. 293 00:29:41,823 --> 00:29:43,908 Solo debe saber cómo usarlo. 294 00:29:51,123 --> 00:29:53,125 Jarl Haakon nos envió a Upsala. 295 00:29:53,209 --> 00:29:54,544 ¿A Upsala? 296 00:29:54,627 --> 00:29:56,921 ¿Es como lo que escuchábamos de niñas? 297 00:29:58,214 --> 00:29:59,590 Es mejor. 298 00:29:59,674 --> 00:30:03,094 Templos tan altos como el cielo con tejados dorados 299 00:30:03,678 --> 00:30:05,388 y cientos de fieles. 300 00:30:06,597 --> 00:30:08,349 Pero sufre la amenaza cristiana. 301 00:30:10,893 --> 00:30:12,353 Esta es tu nueva misión. 302 00:30:14,480 --> 00:30:16,274 Lo que vi me cambió. 303 00:30:17,817 --> 00:30:19,485 No puedo dejar Kattegat ahora. 304 00:30:21,070 --> 00:30:22,572 Espero que se queden. 305 00:30:26,367 --> 00:30:28,452 - Nos quedamos. - Me alegro mucho. 306 00:30:29,453 --> 00:30:32,456 - Es muy bueno tenerlos aquí. - Y nosotros a ti. 307 00:30:34,792 --> 00:30:36,168 Vamos a ver los barcos. 308 00:30:48,514 --> 00:30:49,807 Mírate. 309 00:30:51,142 --> 00:30:52,643 Ya no eres una cazadora. 310 00:30:52,727 --> 00:30:53,895 Eres una guerrera. 311 00:30:57,815 --> 00:30:59,025 Hubo muchos cambios. 312 00:31:00,359 --> 00:31:01,360 Cuéntame. 313 00:31:03,195 --> 00:31:06,616 Un jarl cristiano llamado Kåre mató a mis amigos. 314 00:31:08,826 --> 00:31:10,077 Oí hablar de él. 315 00:31:10,828 --> 00:31:12,955 Es un fanático y está loco, Freydis. 316 00:31:14,832 --> 00:31:17,001 Si mató a inocentes, merece castigo. 317 00:31:20,379 --> 00:31:21,380 Lo recibirá. 318 00:31:25,885 --> 00:31:28,137 No todos los cristianos son malos. 319 00:31:28,846 --> 00:31:31,098 Toda religión tiene defectos. La tuya y la mía. 320 00:31:33,851 --> 00:31:35,436 Si ambas son defectuosas, 321 00:31:36,520 --> 00:31:38,272 ¿por qué convertirse? 322 00:31:38,981 --> 00:31:41,776 Mi abuelo se convirtió para poder traspasar la corona 323 00:31:41,859 --> 00:31:43,945 en la familia sin derramar sangre. 324 00:31:44,028 --> 00:31:45,696 Eso no es una fe en nada. 325 00:31:47,031 --> 00:31:50,117 ¿Qué hay de todos los que nunca seremos reyes? 326 00:31:51,327 --> 00:31:52,662 ¿Dónde quedamos? 327 00:31:57,291 --> 00:31:58,209 Lo imaginaba. 328 00:32:21,232 --> 00:32:24,902 ¡Viva el príncipe Harald y Leif Eriksson! 329 00:32:25,528 --> 00:32:28,155 ¡Los héroes de Londres! 330 00:32:30,616 --> 00:32:33,369 Navegaron hacia el oeste 331 00:32:33,452 --> 00:32:37,832 para arrancar la corona inglesa de la cabeza del Etelredo. 332 00:32:39,458 --> 00:32:42,837 ¿O fue arrancar la cabeza de la corona? 333 00:32:43,879 --> 00:32:47,174 ¡Por el hombre que derribó el puente de Londres! 334 00:32:48,050 --> 00:32:49,510 ¡Culpable! 335 00:32:49,593 --> 00:32:54,432 Y este príncipe de Groenlandia atravesó océanos 336 00:32:54,515 --> 00:32:57,977 para enfrentar a cientos de hombres en la aldea de Kent. 337 00:32:58,561 --> 00:33:01,397 ¿Cientos? Más bien miles. 338 00:33:02,189 --> 00:33:03,774 Cuéntalo bien, escaldo. 339 00:33:04,442 --> 00:33:07,820 Sería mejor que te levantaras y lo contaras tú. 340 00:33:07,903 --> 00:33:09,530 ¡Levántate! 341 00:33:09,613 --> 00:33:11,699 ¡Arriba! 342 00:33:15,619 --> 00:33:17,621 ¡Harald! 343 00:33:17,705 --> 00:33:19,915 ¡Harald! 344 00:33:26,797 --> 00:33:27,798 ¡No! 345 00:33:28,799 --> 00:33:32,261 La historia que quiero contar no es sobre mí. 346 00:33:33,971 --> 00:33:35,639 Es de un grupo de amigos. 347 00:33:37,099 --> 00:33:38,392 Los groenlandeses. 348 00:33:40,603 --> 00:33:41,687 Leif Eriksson. 349 00:33:43,314 --> 00:33:44,440 Amigo mío. 350 00:33:46,567 --> 00:33:47,818 Hermano mío. 351 00:33:48,736 --> 00:33:52,073 Capitán en tormentas de viento y amotinamiento. 352 00:33:53,699 --> 00:33:57,578 Enfrentó las aguas bravas e hizo que la travesía fuera calma. 353 00:33:58,788 --> 00:33:59,789 Hermano. 354 00:34:00,998 --> 00:34:06,629 Y Liv, ¡quien dejó su sangre en el río junto con el puente! 355 00:34:06,712 --> 00:34:08,380 ¡Sí! 356 00:34:08,464 --> 00:34:09,840 Es su historia también. 357 00:34:11,342 --> 00:34:15,721 Como lo es de Ulf, Njal y Skarde. 358 00:34:17,973 --> 00:34:21,477 Groenlandeses que vinieron a pagar la deuda de una persona, 359 00:34:22,436 --> 00:34:24,897 pero se quedaron para salvarnos a todos. 360 00:34:26,565 --> 00:34:30,194 Se encontraron con Syn en el Gran Salón de Odín, 361 00:34:31,070 --> 00:34:33,405 y ella les dio la bienvenida a Valhalla. 362 00:34:33,489 --> 00:34:34,782 ¡Sí! 363 00:34:35,991 --> 00:34:37,868 Son los verdaderos héroes de Londres. 364 00:34:38,452 --> 00:34:42,498 - A ellos los homenajeamos esta noche. - ¡Sí! 365 00:34:42,581 --> 00:34:44,041 Sin los groenlandeses, 366 00:34:44,875 --> 00:34:46,961 el puente de Londres seguiría en pie, 367 00:34:48,295 --> 00:34:49,505 pero nosotros no. 368 00:34:52,049 --> 00:34:55,386 - Por los groenlandeses. - ¡Por ellos! 369 00:34:56,762 --> 00:34:57,805 ¡Skol! 370 00:34:59,223 --> 00:35:00,933 ¡Skol! 371 00:35:35,885 --> 00:35:37,428 Gracias por tus palabras. 372 00:35:39,138 --> 00:35:40,472 Dije la verdad. 373 00:35:41,807 --> 00:35:42,933 Con gran honor. 374 00:35:49,690 --> 00:35:50,941 Gracias por esto. 375 00:35:52,401 --> 00:35:53,861 Me trajo suerte. 376 00:35:58,991 --> 00:36:00,618 Pero tiene que volver a ti. 377 00:36:01,994 --> 00:36:05,039 Que te traiga fortuna durante tu prueba mañana. 378 00:36:16,008 --> 00:36:17,801 ¿Cuándo te vas, groenlandés? 379 00:36:17,885 --> 00:36:19,345 ¿Qué te importa? 380 00:36:19,428 --> 00:36:20,888 Nadie te quiere aquí. 381 00:36:20,971 --> 00:36:24,725 Mi familia oyó que mataste a mi padre para salvar a un cristiano. 382 00:36:26,101 --> 00:36:28,437 ¿Y oyó que él mató a uno de mi tripulación? 383 00:36:29,104 --> 00:36:30,856 Deben saber toda la verdad. 384 00:36:30,940 --> 00:36:33,525 Antes de pedirles que hagan lo que tú temes hacer. 385 00:36:54,630 --> 00:36:56,507 ¡Él no es un héroe! 386 00:36:57,549 --> 00:37:02,012 ¡Es un amante de los cristianos, seguramente él mismo un cristiano! 387 00:37:03,180 --> 00:37:04,473 Vete antes de que te eche. 388 00:37:21,615 --> 00:37:23,575 Su Alteza me espera. 389 00:37:23,659 --> 00:37:25,577 Nadie puede entrar. Orden del rey. 390 00:37:26,161 --> 00:37:27,454 Esto es importante. 391 00:37:28,205 --> 00:37:29,665 Está con la reina Emma. 392 00:37:31,292 --> 00:37:32,376 ¿A solas? 393 00:38:23,052 --> 00:38:24,470 ¿Contemplas una salida? 394 00:38:26,138 --> 00:38:27,473 No, Alteza. 395 00:38:29,099 --> 00:38:31,477 Contemplo lo rápido que cambia el poder. 396 00:38:39,360 --> 00:38:41,737 Al menos tienes relevancia en esta corte. 397 00:38:41,820 --> 00:38:43,072 ¿Y usted no? 398 00:38:44,031 --> 00:38:45,282 Soy un don nadie. 399 00:38:46,825 --> 00:38:48,702 Un extraño en mi propio país. 400 00:38:49,328 --> 00:38:51,497 Es el rey heredero de Inglaterra. 401 00:38:51,580 --> 00:38:53,207 Recibió el voto de sus nobles. 402 00:38:53,290 --> 00:38:55,751 Que le juraron lealtad a Canuto. 403 00:38:55,834 --> 00:38:57,419 Sin ejército para apoyarlo, 404 00:38:57,961 --> 00:39:00,672 él depende de usted para mantener esa lealtad. 405 00:39:04,968 --> 00:39:06,678 Esa es nuestra situación. 406 00:39:08,222 --> 00:39:09,681 Al menos por un tiempo. 407 00:39:11,350 --> 00:39:13,268 ¿Sugieres algo? 408 00:39:14,812 --> 00:39:16,188 No sugiero nada. 409 00:39:19,024 --> 00:39:20,192 No lo haga usted. 410 00:40:22,045 --> 00:40:23,005 ¡Sí! 411 00:41:31,782 --> 00:41:33,075 ¡Levántate! 412 00:41:33,158 --> 00:41:34,535 ¡Levántate, Freydis! 413 00:41:36,620 --> 00:41:38,121 ¡Levántate! 414 00:41:58,350 --> 00:41:59,393 Continúen. 415 00:42:19,746 --> 00:42:21,623 ¡Suéltala! 416 00:42:36,221 --> 00:42:37,306 Sí. 417 00:42:52,362 --> 00:42:53,655 Bien hecho, Freydis. 418 00:42:53,739 --> 00:42:55,532 Buena lucha, Freydis. Ganaste. 419 00:43:10,255 --> 00:43:12,341 Freydis Eriksdotter. 420 00:43:13,425 --> 00:43:15,510 ¿Qué prometes? 421 00:43:16,219 --> 00:43:20,641 Prometo por Odín proteger Kattegat hasta la muerte. 422 00:43:27,022 --> 00:43:29,441 El cuerpo y la tierra 423 00:43:30,984 --> 00:43:31,943 son uno. 424 00:43:33,612 --> 00:43:34,946 Como tú me proteges, 425 00:43:35,781 --> 00:43:37,366 yo te protejo a ti. 426 00:43:38,909 --> 00:43:40,202 Levántate. 427 00:43:54,549 --> 00:43:55,967 ¡Sí! 428 00:44:01,306 --> 00:44:02,849 ¡Sí! 429 00:44:10,482 --> 00:44:13,068 ¡Sí! 430 00:44:23,120 --> 00:44:24,121 Ganaste. 431 00:44:24,204 --> 00:44:25,539 - Gran lucha. - Gracias. 432 00:44:33,088 --> 00:44:34,840 Quería agradecerte. 433 00:44:36,133 --> 00:44:37,300 ¿Por qué? 434 00:44:38,385 --> 00:44:39,344 Por esto. 435 00:44:41,304 --> 00:44:42,848 Pero tengo que devolverlo. 436 00:44:44,349 --> 00:44:45,225 ¿Por qué? 437 00:44:47,102 --> 00:44:48,603 Te trajo suerte una vez. 438 00:44:50,856 --> 00:44:52,315 Quizá la necesites hoy, 439 00:44:53,191 --> 00:44:55,068 si me invitarás a volver a tu cama. 440 00:45:02,659 --> 00:45:04,411 Date un baño caliente antes. 441 00:47:28,930 --> 00:47:31,057 ¿De qué huyes, niño? 442 00:47:31,141 --> 00:47:33,894 Mi hermano. Lo mataron. 443 00:47:57,375 --> 00:47:59,711 El mismo niño asustado. 444 00:47:59,794 --> 00:48:00,837 No. 445 00:48:01,963 --> 00:48:03,298 Asustado no. 446 00:48:04,341 --> 00:48:07,802 Fortalecido por el único Dios verdadero. 447 00:48:08,470 --> 00:48:10,305 Estás aquí, sin embargo. 448 00:48:13,016 --> 00:48:15,518 "Como la espada es llevada por la cruz". 449 00:48:16,227 --> 00:48:17,562 "Mucha sangre". 450 00:48:18,855 --> 00:48:21,608 "Brotando como un manantial". 451 00:48:21,691 --> 00:48:22,859 Te acuerdas. 452 00:48:23,818 --> 00:48:27,989 ¿Ahora quieres saber si es tu cruz o la de ella la que ase la espada? 453 00:48:29,449 --> 00:48:36,331 Ni los cristianos pueden resistirse a venir a mí para conocer su destino. 454 00:49:00,021 --> 00:49:04,359 ¿Estás seguro de que quieres la verdad? 455 00:49:23,044 --> 00:49:25,588 "Nunca antes hubo tal rey como Josías 456 00:49:26,256 --> 00:49:29,342 que se convirtiese a Dios de toda alma y corazón". 457 00:49:33,638 --> 00:49:35,807 "En nombre de Cristo, nuestro Señor, 458 00:49:35,890 --> 00:49:40,103 mató a los sacerdotes de templos paganos en sus propios altares". 459 00:49:43,565 --> 00:49:45,734 "Porque maldito aquel 460 00:49:45,817 --> 00:49:49,821 que detuviere su cuchillo de la sangre en nombre de Dios". 461 00:49:52,866 --> 00:49:53,867 "Amén". 462 00:50:32,113 --> 00:50:33,448 Disculpe, Canuto. 463 00:50:34,324 --> 00:50:36,117 Llegó un barco de Dinamarca. 464 00:51:05,271 --> 00:51:10,318 Llama a un sacerdote y prepara mi barco para zarpar. 465 00:51:28,670 --> 00:51:29,712 ¿Qué pasa? 466 00:51:32,715 --> 00:51:34,300 Debo preguntarte algo. 467 00:51:35,802 --> 00:51:36,803 Por favor… 468 00:51:38,888 --> 00:51:40,181 responde con cuidado. 469 00:53:36,547 --> 00:53:41,552 Subtítulos: Gustavo Reig