1 00:00:35,369 --> 00:00:37,121 ‎ถอย! 2 00:00:37,830 --> 00:00:39,957 ‎ถอยก่อน! 3 00:00:50,218 --> 00:00:53,721 ‎(หนึ่งวันก่อนหน้า) 4 00:00:54,889 --> 00:00:56,307 ‎แผนของท่านจะไม่ได้ผล 5 00:00:56,390 --> 00:00:59,102 ‎ตอนนี้สะพานถูกทำให้แกร่งขึ้นด้วยหอคอยติดอาวุธ 6 00:00:59,811 --> 00:01:02,897 ‎ถ้าเราพยายามจะบุกพังประตูเมือง ‎อย่างที่ท่านเสนอ 7 00:01:03,481 --> 00:01:06,025 ‎เราจะเสียคนเป็นพันก่อนจะไปถึงประตูเสียอีก 8 00:01:07,485 --> 00:01:10,071 ‎งั้นเราจะบุกอังกฤษ ‎จนกว่าพวกมันจะไม่เหลืออาหาร 9 00:01:10,822 --> 00:01:12,406 ‎พวกมันเตรียมพร้อมเอาไว้แล้ว 10 00:01:12,490 --> 00:01:14,659 ‎พวกมันกักตุนอาหารเพื่อเตรียมรับการบุกล้อม 11 00:01:14,742 --> 00:01:17,495 ‎ต่อให้เราตายกันหมด ‎อาหารของพวกมันก็ยังมีเหลือ 12 00:01:18,412 --> 00:01:19,872 ‎ท่านเสนอให้เราทำยังไง 13 00:01:20,665 --> 00:01:22,333 ‎ลืมเรื่องยึดลอนดอนไปซะ 14 00:01:22,416 --> 00:01:24,377 ‎พูดเรื่องอะไรของเจ้าน่ะ 15 00:01:24,460 --> 00:01:27,004 ‎- ลอนดอนคือกุญแจสำคัญในการโค่นอังกฤษ ‎- ไม่ใช่ 16 00:01:28,673 --> 00:01:30,049 ‎เอ็ดมันด์คือกุญแจสำคัญ 17 00:01:32,176 --> 00:01:35,054 ‎จับตัวกษัตริย์ของอังกฤษได้ อังกฤษก็เป็นของเรา 18 00:01:40,768 --> 00:01:42,311 ‎ขอฟังแผนของท่านหน่อย 19 00:01:44,313 --> 00:01:45,690 ‎เป็นแผนของชาวกรีนแลนด์ 20 00:01:48,151 --> 00:01:49,861 ‎ให้คิดว่าสะพานคือเรือลำหนึ่ง 21 00:01:50,862 --> 00:01:53,948 ‎โครงสร้างหลักก็คือกระดูกงูเรือ ‎ซึ่งสร้างขึ้นมาให้รับน้ำหนักได้มาก 22 00:01:54,490 --> 00:01:56,701 ‎แต่ชาวอังกฤษทำให้มันอ่อนแอลง 23 00:01:56,784 --> 00:01:58,953 ‎พวกมันทำอย่างนั้นทำไม 24 00:01:59,036 --> 00:02:00,413 ‎ไม่ใช่ความตั้งใจหรอก 25 00:02:02,957 --> 00:02:04,917 ‎พวกมันใส่สะพานชักไว้ตรงกลาง 26 00:02:06,085 --> 00:02:09,504 ‎ซึ่งทำให้มันกลายเป็นจุดอ่อน 27 00:02:19,223 --> 00:02:21,434 ‎(ซีรีส์จาก NETFLIX) 28 00:02:31,694 --> 00:02:32,904 ‎ถ้าเราจะทำให้สำเร็จ 29 00:02:33,279 --> 00:02:34,405 ‎การกะเวลานั้นสำคัญมาก 30 00:02:36,032 --> 00:02:41,120 ‎ถ้าท่านอยู่ไม่ถูกตำแหน่ง ‎ตอนกระแสน้ำเปลี่ยนทิศ มันจะไม่ได้ผล 31 00:02:42,163 --> 00:02:44,332 ‎เจ้าเข้าใจไหมว่ากำลังขออะไรอยู่ 32 00:02:45,041 --> 00:02:47,627 ‎ต่อให้ข้าส่งลูกน้องที่แกร่งที่สุดไปบนเรือที่ดีที่สุด 33 00:02:47,710 --> 00:02:49,837 ‎มันก็ยังเป็นไปไม่ได้ 34 00:02:49,921 --> 00:02:53,257 ‎ที่จะต้านกระแสน้ำและอยู่ให้พ้นจากระยะธนู 35 00:02:53,841 --> 00:02:57,178 ‎ข้าไม่ได้ขอเรือลำที่ดีที่สุดของท่าน 36 00:02:58,721 --> 00:03:00,598 ‎ข้ากำลังขอเรือลำที่ดีที่สุดของท่านสามลำ 37 00:03:04,518 --> 00:03:05,645 ‎เจ้ามันบ้าไปแล้ว 38 00:03:06,354 --> 00:03:07,813 ‎ส่วนท่านกลัวความล้มเหลว 39 00:03:07,897 --> 00:03:09,607 ‎ข้ากลัวความโง่เขลาต่างหาก 40 00:03:09,690 --> 00:03:12,693 ‎แผนของเขามันน่าหัวเราะ ไม่มีทางเป็นไปได้ 41 00:03:12,777 --> 00:03:14,111 ‎ข้าไม่ได้บอกว่ามันจะง่าย 42 00:03:16,072 --> 00:03:18,115 ‎เพราะอย่างนี้พวกมันจะคาดไม่ถึง 43 00:03:27,291 --> 00:03:28,584 ‎เราจะหาทางอื่น 44 00:03:40,805 --> 00:03:43,808 ‎หลบทาง หลบทางให้องค์กษัตริย์ 45 00:03:58,990 --> 00:03:59,907 ‎กษัตริย์เอ็ดมันด์ 46 00:04:01,659 --> 00:04:03,286 ‎ขอแสดงความยินดีต่อการขึ้นครองราชย์ 47 00:04:03,369 --> 00:04:05,371 ‎ขอบใจ เทศมนตรีสตรีโอนา 48 00:04:06,414 --> 00:04:09,834 ‎ข้าขอแนะนำมารดาเลี้ยงของข้า ราชินีเอ็มม่า 49 00:04:10,793 --> 00:04:11,919 ‎ราชินีเอ็มม่า 50 00:04:12,586 --> 00:04:13,796 ‎ข้าเสียใจด้วยพ่ะย่ะค่ะ 51 00:04:14,547 --> 00:04:16,757 ‎พระสวามีคือนักรบผู้ยิ่งใหญ่ ‎เราจะคิดถึงพระองค์ 52 00:04:17,425 --> 00:04:19,259 ‎ขอบใจ เทศมนตรีสตรีโอนา 53 00:04:19,343 --> 00:04:21,595 ‎พระองค์คงจะยินดีมากที่ท่านมาตามคำสั่ง 54 00:04:21,679 --> 00:04:23,472 ‎เพื่อช่วยเหลือประเทศอังกฤษ 55 00:04:25,182 --> 00:04:26,183 ‎ข้ายินดีรับใช้ 56 00:04:29,145 --> 00:04:32,273 ‎พวกไวกิ้งตั้งค่ายอยู่อีกฝั่งของเกาะเซาธ์วาร์ค 57 00:04:33,065 --> 00:04:33,899 ‎ทำไมถึงเป็นทางใต้ 58 00:04:33,983 --> 00:04:36,402 ‎สายลับของเขาต้องบอกเขาแน่ว่า ‎ฝ่าบาทอยู่ที่นี่ 59 00:04:36,485 --> 00:04:38,946 ‎เพื่อปกป้องลอนดอนจากการรุกรานจากทางเหนือ 60 00:04:39,030 --> 00:04:41,324 ‎แต่เมื่อเป็นดังนี้แล้ว 61 00:04:41,407 --> 00:04:42,742 ‎ข้าต้องการให้ท่านเคลื่อนพล 62 00:04:44,243 --> 00:04:46,537 ‎ข้ามแม่น้ำเทมส์ไปใต้ทัพเรือของเขา 63 00:04:46,620 --> 00:04:48,372 ‎และนำกองทัพของท่านไปที่ด้านหลัง 64 00:04:48,456 --> 00:04:50,499 ‎ดักเขาไว้ระหว่างแม่น้ำกับหนองน้ำ 65 00:04:50,583 --> 00:04:51,417 ‎ถูกต้อง 66 00:04:52,960 --> 00:04:54,211 ‎ฝ่าบาทคิดแผนการนี้ขึ้นเองรึ 67 00:04:55,963 --> 00:04:57,923 ‎ใช่ ทำไม 68 00:05:01,969 --> 00:05:03,763 ‎เพราะมันยอดเยี่ยมมาก ฝ่าบาท 69 00:05:05,222 --> 00:05:08,100 ‎แล้วฝ่าบาทจะอยู่ที่ไหน ‎ระหว่างที่เมอร์เซียโจมตีชาวเหนือ 70 00:05:08,184 --> 00:05:09,769 ‎ภายในกำแพงของลอนดอนงั้นรึ 71 00:05:09,852 --> 00:05:11,228 ‎ในที่ที่พระองค์จะมีค่ามากที่สุด 72 00:05:12,146 --> 00:05:15,066 ‎และจะอยู่ต่อไปจนกว่าคนุตจะแพ้ราบคาบ 73 00:05:15,149 --> 00:05:18,152 ‎เมื่อถึงเวลานั้นพระองค์จะขี่ม้าออกมา ‎และยอมรับความพ่ายแพ้ของไวกิ้ง 74 00:05:18,235 --> 00:05:20,988 ‎เข้าใจละ เมอร์เซียจะเสี่ยงทุกอย่าง… 75 00:05:21,072 --> 00:05:22,615 ‎และได้รับชื่อเสียงไปทั้งหมด 76 00:05:22,698 --> 00:05:25,659 ‎การเสียสละของท่านจะไม่สูญเปล่า ‎อีดริก สตรีโอนา 77 00:05:25,743 --> 00:05:28,162 ‎แต่ตอนนี้ไม่ใช่เวลาที่จะมาต่อรอง 78 00:05:28,245 --> 00:05:29,955 ‎ตรงกันข้ามต่างหาก ฝ่าบาท 79 00:05:30,706 --> 00:05:32,792 ‎เมื่อชาวไวกิ้งมาตั้งค่ายถึงหน้าเรือนชาน 80 00:05:33,376 --> 00:05:35,086 ‎ข้าคิดไม่ออกว่าเวลาไหนจะดีไปกว่านี้ 81 00:05:36,045 --> 00:05:37,046 ‎แล้วท่านปรารถนาอะไร 82 00:05:37,797 --> 00:05:39,924 ‎สิ่งที่จับต้องได้มากกว่าชื่อเสียง 83 00:05:41,926 --> 00:05:44,136 ‎ข้าต้องการให้เมอร์เซียเป็นอิสระอีกครั้งหนึ่ง 84 00:05:45,012 --> 00:05:47,098 ‎เหมือนสมัยก่อน ก่อนยุคพระบิดาของฝ่าบาท 85 00:05:48,974 --> 00:05:51,185 ‎ถ้าอย่างนั้นข้าขอเสนอให้ท่านนำทัพกลับไป 86 00:05:52,645 --> 00:05:56,649 ‎เพราะถ้าท่านเชื่อว่า ‎คนุตจะไม่ไปยึดเมอร์เซียต่อจากลอนดอน 87 00:05:56,732 --> 00:05:58,526 ‎งั้นท่านก็ซื่อมากกว่าที่ข้าคิด 88 00:06:04,949 --> 00:06:06,617 ‎บอกให้ทหารเตรียมทัพกลับเมอร์เซีย 89 00:06:09,036 --> 00:06:09,870 ‎เดี๋ยว 90 00:06:12,706 --> 00:06:15,501 ‎เราอาจจะตกลงอย่างอื่นกันได้ 91 00:06:16,669 --> 00:06:18,671 ‎เช่น ขยายดินแดนของเมอร์เซียเป็นสองเท่า 92 00:06:21,006 --> 00:06:24,051 ‎ดินแดนที่เพิ่มขึ้นมา ‎มาจากดินแดนของท่านเองงั้นรึ ฝ่าบาท 93 00:06:25,094 --> 00:06:25,970 ‎ก็อาจใช่ 94 00:06:26,762 --> 00:06:30,433 ‎หรืออาจจะบีบคนอื่นๆ ให้สละดินแดน ‎แต่ท่านจะได้ดินแดนเพิ่มขึ้นอย่างแน่นอน 95 00:06:31,559 --> 00:06:33,102 ‎ข้าให้สัญญา 96 00:06:42,319 --> 00:06:44,738 ‎งั้นชัยชนะที่ยิ่งใหญ่จะเป็นของพระองค์ ฝ่าบาท 97 00:07:14,643 --> 00:07:16,103 ‎ข้าคิดว่าแผนของเจ้าเป็นแผนที่ดี 98 00:07:19,482 --> 00:07:20,816 ‎แค่ดีไม่พองั้นรึ 99 00:07:24,361 --> 00:07:26,989 ‎เจ้ากำลังขอให้ข้าเอาชีวิตคนหมื่นคนมาเสี่ยง 100 00:07:28,365 --> 00:07:29,617 ‎กับการกระทำของคนหกคน 101 00:07:31,368 --> 00:07:35,039 ‎ในการทำเช่นนั้น ข้าต้องเชื่อว่ามันจะสำเร็จ 102 00:07:38,042 --> 00:07:39,460 ‎โอลาฟเป็นนักรบที่ยิ่งใหญ่ 103 00:07:40,377 --> 00:07:43,005 ‎เขารู้จักการป้องกันของอังกฤษดีกว่าใคร 104 00:07:44,048 --> 00:07:46,675 ‎แต่พระองค์ก็ยังมาหาข้า 105 00:07:48,928 --> 00:07:51,013 ‎ทำให้ข้าเชื่อสิว่าแผนของเจ้าจะสำเร็จ 106 00:07:52,139 --> 00:07:53,557 ‎ทำไมข้าต้องเชื่อใจเจ้าด้วย 107 00:07:56,644 --> 00:07:59,313 ‎เพราะข้าไม่สนเรื่องความสำเร็จของพระองค์ 108 00:08:02,942 --> 00:08:04,026 ‎ข้าสนพวกเขา 109 00:08:06,904 --> 00:08:08,656 ‎พวกเขาเสี่ยงชีวิตเพื่อข้า 110 00:08:10,574 --> 00:08:12,952 ‎ข้าเป็นห่วงบทบาทของพระองค์ ‎มากกว่าบทบาทของเรา 111 00:08:14,411 --> 00:08:15,454 ‎หากพระองค์ล้มเหลว 112 00:08:16,580 --> 00:08:18,999 ‎การเสียสละของทุกคนจะสูญเปล่า 113 00:08:19,959 --> 00:08:21,585 ‎ข้าไม่กังวลเรื่องนั้นหรอก 114 00:08:26,131 --> 00:08:27,591 ‎ข้าเคยเป็นเหมือนเอ็ดมันด์มาก่อน 115 00:08:29,718 --> 00:08:31,679 ‎ลูกของกษัตริย์นักรบผู้เกรียงไกร 116 00:08:34,515 --> 00:08:37,226 ‎ข้ารู้ว่าความกดดัน ‎ของการมีพ่อที่ทรงอำนาจนั้นรู้สึกยังไง 117 00:08:39,395 --> 00:08:40,354 ‎ข้าก็เหมือนกัน 118 00:08:42,231 --> 00:08:44,483 ‎แม้ว่าพ่อข้าจะเป็นคนนอกกฎหมายก็ตาม 119 00:08:47,987 --> 00:08:48,946 ‎จริงสิ 120 00:08:50,322 --> 00:08:51,365 ‎ข้าลืมไป 121 00:08:52,199 --> 00:08:54,159 ‎พ่อเจ้าคือเอริค ธอร์วัลด์ซัน 122 00:08:56,287 --> 00:08:59,206 ‎เจ้าเองก็เข้าใจความรู้สึก ‎ที่อยากยืนอยู่ในแสงของตัวเอง 123 00:09:01,667 --> 00:09:02,835 ‎เข้าใจดีทีเดียว 124 00:09:11,218 --> 00:09:14,513 ‎นี่ ชาวกรีนแลนด์ 125 00:09:16,223 --> 00:09:18,726 ‎เจ้าตั้งใจจะผ่านที่ลุ่มน้ำขังไปได้ยังไง 126 00:10:30,339 --> 00:10:32,216 ‎ไอ้พวกนี้คืออะไร 127 00:10:33,008 --> 00:10:35,219 ‎เรือไวกิ้งแบบใหม่ 128 00:11:04,998 --> 00:11:06,917 ‎เรามาไกลกันมาก สหายข้า 129 00:11:09,253 --> 00:11:13,340 ‎ข้ารู้สึกทั้งโชคดี และซาบซึ้งใจ 130 00:11:15,968 --> 00:11:20,305 ‎เราได้รับพรจากทวยเทพ ‎เหล่าพระองค์เท่านั้นที่รู้ชะตากรรมของเรา 131 00:11:22,599 --> 00:11:25,102 ‎ถ้านี่คือการบอกลากันบนโลก 132 00:11:25,185 --> 00:11:27,980 ‎มันก็จะเป็นการบอกลาเพียงชั่วคราว 133 00:11:29,565 --> 00:11:32,359 ‎เพราะเดี๋ยวเราจะได้เจอกันอีกในวัลฮัลลา 134 00:11:32,443 --> 00:11:33,777 ‎วัลฮัลลา 135 00:11:35,237 --> 00:11:36,530 ‎ในวัลฮัลลา 136 00:11:45,748 --> 00:11:47,708 ‎ขอทวยเทพสถิตย์อยู่กับเราทุกคน 137 00:12:08,395 --> 00:12:09,396 ‎สการ์เดอ 138 00:14:51,767 --> 00:14:52,935 ‎คิดว่ายังไง 139 00:14:55,145 --> 00:14:57,272 ‎เหมือนสร้างด้วยหัตถ์ของเทพ 140 00:14:58,398 --> 00:15:01,902 ‎ไม่ ไม่ใช่เทพ แค่ช่างไม้ 141 00:15:07,741 --> 00:15:08,700 ‎เอาผ้าใบคลุม 142 00:18:38,994 --> 00:18:41,538 ‎- ระยะล่ะ ‎- ยังไกลเกินไป ฝ่าบาท 143 00:18:42,789 --> 00:18:44,666 ‎พาย! 144 00:18:46,501 --> 00:18:48,253 ‎พาย! 145 00:19:04,436 --> 00:19:05,937 ‎เพิ่มการป้องกัน 146 00:19:07,189 --> 00:19:09,274 ‎เพิ่มการป้องกัน 147 00:19:11,067 --> 00:19:12,277 ‎ออกแรง! 148 00:19:15,280 --> 00:19:16,406 ‎ออกแรง! 149 00:19:25,624 --> 00:19:27,042 ‎ค้างไว้! 150 00:19:40,263 --> 00:19:42,098 ‎ทำไมเขาให้สัญญาณรอเวลา 151 00:19:47,187 --> 00:19:48,855 ‎เขารอบางอย่างอยู่ 152 00:19:53,109 --> 00:19:54,486 ‎ข้าได้ยินเสียงกลอง 153 00:19:55,278 --> 00:19:57,572 ‎ไม่ใช่ เสียงโล่ 154 00:20:28,645 --> 00:20:30,188 ‎ค้างไว้! 155 00:20:51,918 --> 00:20:53,586 ‎ค้างไว้! 156 00:21:45,972 --> 00:21:47,515 ‎ยกธงเจรจา 157 00:22:43,446 --> 00:22:44,614 ‎เขาจะทำอะไร 158 00:22:46,032 --> 00:22:47,659 ‎เขาจะมาท้าเจ้า 159 00:22:48,993 --> 00:22:51,454 ‎ดึงความสนใจเขาไว้จนกว่าสตรีโอนาจะมาถึง 160 00:22:59,170 --> 00:23:02,632 ‎เจ้าคงเป็นกษัตริย์เด็กน้อยสินะ เอ็ดมันด์ 161 00:23:02,715 --> 00:23:04,968 ‎ส่วนท่านคงเป็นหัวหน้าพวกไวกิ้ง 162 00:23:05,051 --> 00:23:08,263 ‎เราได้ข่าวมาหลายวัน ‎และได้กลิ่นมาเป็นสัปดาห์แล้ว 163 00:23:11,266 --> 00:23:14,018 ‎ข้ามีนามว่าพระเจ้าคนุต 164 00:23:15,353 --> 00:23:21,693 ‎และข้ามาเพื่อฆ่าเจ้าสำหรับอาชญากรรม ‎ที่พ่อของเจ้ากระทำต่อคนของข้า 165 00:23:21,776 --> 00:23:23,862 ‎ข้าไม่อยากทำให้ท่านผิดหวังหรอกนะ 166 00:23:24,529 --> 00:23:27,407 ‎แต่ท่านต่างหาก ‎ที่จะต้องชดใช้ต่ออาชญากรรมของตนเอง 167 00:23:30,201 --> 00:23:35,874 ‎ถ้อยคำช่างกล้าหาญสำหรับเด็กที่หลบอยู่หลังกำแพง 168 00:23:37,876 --> 00:23:41,254 ‎แถวบ้านข้า เรามีคำเรียกคนประเภทนี้อยู่ 169 00:24:01,357 --> 00:24:02,650 ‎มันหมายความว่าอะไร 170 00:24:02,734 --> 00:24:04,027 ‎หมายความว่า… 171 00:24:06,237 --> 00:24:07,447 ‎จอมขี้ขลาด! 172 00:24:09,324 --> 00:24:11,618 ‎และนั่นคือสมญานามใหม่ของเจ้า 173 00:24:12,911 --> 00:24:14,829 ‎กษัตริย์จอมขี้ขลาด! 174 00:24:14,913 --> 00:24:15,914 ‎พลธนู 175 00:24:18,041 --> 00:24:19,292 ‎หยุดก่อน 176 00:24:23,880 --> 00:24:25,465 ‎อย่าปล่อยให้ตัวเองโมโห 177 00:24:26,216 --> 00:24:28,927 ‎เจ้าต้องถ่วงเวลาเขาไว้ ‎จนกว่าสตรีโอนาจะมาถึง 178 00:24:40,230 --> 00:24:43,316 ‎ทำไมไม่ออกมาเหมือนกษัตริย์โตๆ 179 00:24:44,067 --> 00:24:45,652 ‎และสู้กันด้วยเกียรติเล่า 180 00:24:45,735 --> 00:24:46,861 ‎เกียรติรึ 181 00:24:48,112 --> 00:24:51,115 ‎การเก็บกวาดแมลงชั้นต่ำออกจากทุ่ง ‎มันมีเกียรติตรงไหน 182 00:24:51,199 --> 00:24:53,034 ‎พวกแมลงที่หิวแต่ทองน่ะ 183 00:24:54,035 --> 00:24:56,829 ‎ท่านก็ไม่ต่างจากขอทานนอกประตูเมืองข้าหรอก 184 00:24:58,248 --> 00:24:59,374 ‎ข้าต้องบอกว่า ข้า… 185 00:25:00,208 --> 00:25:02,377 ‎ข้าผิดหวังในคำตอบของเจ้ามาก 186 00:25:04,462 --> 00:25:06,256 ‎ประเทศอังกฤษเป็นอะไรไปแล้ว 187 00:25:07,549 --> 00:25:09,425 ‎ที่นี่เคยมีนักรบผู้กล้า 188 00:25:11,261 --> 00:25:13,096 ‎ดูพ่อของเจ้าเป็นตัวอย่าง 189 00:25:13,179 --> 00:25:19,143 ‎สมัยข้าอายุเท่าเจ้า ข้าเห็นกษัตริย์เอเธลเรด ‎นำทหารร้อยคนไปสู้กับทหารพันคน 190 00:25:21,062 --> 00:25:23,106 ‎ป่านนี้เขาคงนอนกระสับกระส่ายอยู่ในหลุม 191 00:25:23,189 --> 00:25:27,360 ‎เพราะรู้ว่าเขาได้ลูกชายเป็นหนูขี้ขลาด 192 00:25:38,746 --> 00:25:40,164 ‎ข้าจะขอท้าเจ้า 193 00:25:41,499 --> 00:25:43,626 ‎ลงมาสู้กับข้าเยี่ยงชายชาตรี 194 00:25:43,710 --> 00:25:45,003 ‎กษัตริย์ต่อกษัตริย์ 195 00:25:45,086 --> 00:25:47,714 ‎หรือถ้าเจ้าต้องการ จะนำกองทัพที่เจ้าเลือก 196 00:25:47,797 --> 00:25:51,134 ‎มาสู้กับคนของข้าบนสะพานที่ยิ่งใหญ่นี้ก็ได้นะ 197 00:25:51,217 --> 00:25:52,594 ‎ถ้าเจ้าชนะ 198 00:25:53,511 --> 00:25:57,307 ‎เราก็จะได้รู้ว่าภารกิจของเรานั้น ‎หาได้รับการสนับสนุนจากพระเจ้าไม่ 199 00:25:57,390 --> 00:25:59,058 ‎เราจะยอมรับคำพิพากษาของพระองค์ 200 00:25:59,142 --> 00:26:02,061 ‎และไปจากดินแดนแห่งนี้โดยไม่มีการนองเลือดอีก 201 00:26:02,812 --> 00:26:05,315 ‎แต่หากเจ้าไม่ลงมา 202 00:26:06,065 --> 00:26:09,235 ‎ข้าขอสัญญาเลยว่าทั้งโลก 203 00:26:09,319 --> 00:26:12,655 ‎จะได้รู้ความจริงเกี่ยวกับเอ็ดมันด์ 204 00:26:12,739 --> 00:26:14,824 ‎โอรสแห่งเอเธลเรด 205 00:26:14,907 --> 00:26:19,746 ‎ว่าเขาสละความกล้าหาญของอาณาจักร 206 00:26:19,829 --> 00:26:21,623 ‎เพื่อซ่อนความกลัวของตัวเอง 207 00:26:21,706 --> 00:26:24,834 ‎แล้วพวกเขาจะมาร่วมตะโกนพร้อมกับเราว่า 208 00:26:25,752 --> 00:26:27,295 ‎"กษัตริย์เบลย์ดา 209 00:26:29,255 --> 00:26:31,299 ‎จอมขี้ขลาดแห่งลอนดอน" 210 00:26:48,399 --> 00:26:50,109 ‎ข้าไม่ใช่จอมขี้ขลาด! 211 00:26:53,363 --> 00:26:54,906 ‎กลับมานี่! 212 00:26:56,407 --> 00:26:58,868 ‎ข้าขอสั่งท่าน! 213 00:27:08,044 --> 00:27:09,629 ‎ไปเอาม้าข้ามา! 214 00:27:15,635 --> 00:27:18,012 ‎ไม่ได้นะ ฝ่าบาท ยังไม่ถึงเวลา 215 00:27:18,096 --> 00:27:20,848 ‎ข้าไม่เห็นด้วย เวลานี้แหละเหมาะแล้ว 216 00:27:20,932 --> 00:27:23,476 ‎เอ็ดมันด์ เขาหลอกล่อเจ้า เจ้าต้องรอสตรีโอนา 217 00:27:23,559 --> 00:27:26,479 ‎ไม่! สตรีโอนาเสียโอกาสของเขาไปแล้ว 218 00:27:26,562 --> 00:27:29,524 ‎ข้าจะนำการรบเอง ‎และความรุ่งโรจน์จะเป็นของเรา 219 00:27:33,611 --> 00:27:35,780 ‎บุรุษแห่งอังกฤษ! 220 00:27:35,863 --> 00:27:41,577 ‎ข้าหมายจะกวาดล้างพวกไวกิ้งสารเลว ‎ไปจากชายฝั่งของเรา! ใครจะไปกับข้า! 221 00:27:41,661 --> 00:27:43,871 ‎ไป! 222 00:27:45,289 --> 00:27:46,249 ‎เอ็ดมันด์ หยุดนะ! 223 00:27:47,041 --> 00:27:48,751 ‎เปิดประตู! 224 00:28:00,513 --> 00:28:01,889 ‎กระแสน้ำหวนกลับแล้ว 225 00:28:07,603 --> 00:28:09,772 ‎นิ่งๆ ไว้! 226 00:28:19,824 --> 00:28:21,367 ‎เปิดประตู 227 00:28:25,788 --> 00:28:26,789 ‎พลธนู 228 00:28:42,805 --> 00:28:45,016 ‎เตรียมหลังคา! 229 00:29:00,281 --> 00:29:01,866 ‎กำแพงโล่! 230 00:29:06,579 --> 00:29:07,747 ‎รอ! 231 00:29:14,712 --> 00:29:16,172 ‎รอ! 232 00:29:18,591 --> 00:29:20,176 ‎รอ! 233 00:29:57,964 --> 00:30:01,425 ‎เอาเลย! พายไปข้างหน้า! 234 00:30:01,509 --> 00:30:03,511 ‎ไปข้างหน้า! 235 00:30:44,093 --> 00:30:46,554 ‎พาย! 236 00:31:12,914 --> 00:31:15,791 ‎ถอย! 237 00:31:22,798 --> 00:31:24,008 ‎ถอย! 238 00:31:25,009 --> 00:31:26,010 ‎ถอย! 239 00:31:42,902 --> 00:31:44,320 ‎ถอยออกมา! 240 00:31:45,404 --> 00:31:46,322 ‎ถอยออกมา! 241 00:31:46,906 --> 00:31:50,660 ‎พวกมันกำลังถอยแล้ว ตามไป! 242 00:31:53,496 --> 00:31:55,247 ‎กษัตริย์กำลังได้เปรียบ 243 00:31:59,085 --> 00:32:00,044 ‎อาจจะ 244 00:32:04,215 --> 00:32:05,841 ‎หยุด! 245 00:32:07,510 --> 00:32:09,595 ‎นิ่งๆ ไว้! 246 00:32:15,768 --> 00:32:18,145 ‎ถอยออกมา! 247 00:32:24,151 --> 00:32:27,697 ‎นำเขากลับมา 248 00:32:27,780 --> 00:32:29,073 ‎ฝ่าบาท 249 00:32:29,156 --> 00:32:30,408 ‎มันเป็นกับดัก! 250 00:32:35,579 --> 00:32:38,916 ‎- เตรียมพลธนู! ‎- พลธนู! ง้าง! 251 00:33:03,274 --> 00:33:05,443 ‎พลธนู! เรือ! 252 00:33:23,878 --> 00:33:25,629 ‎ถอยออกมา! 253 00:33:28,090 --> 00:33:29,341 ‎แรงอีก! 254 00:33:30,509 --> 00:33:31,719 ‎พาย! 255 00:33:32,845 --> 00:33:36,057 ‎หากเจ้ารักในพระเจ้า ออกแรงให้สุดตัว! 256 00:33:37,767 --> 00:33:39,351 ‎พาย! 257 00:33:51,989 --> 00:33:55,534 ‎คุ้มกันสะพาน! คุ้มกันสะพาน! 258 00:34:11,675 --> 00:34:13,928 ‎พลธนู! ใต้สะพาน! 259 00:34:17,222 --> 00:34:18,849 ‎โทมัส! 260 00:34:21,894 --> 00:34:22,728 ‎งัล! 261 00:34:24,480 --> 00:34:25,314 ‎เลฟ! 262 00:34:41,163 --> 00:34:43,916 ‎เตรียมตัวให้พร้อมนะทุกคน ได้เวลาแล้ว! 263 00:34:50,548 --> 00:34:51,882 ‎กำแพงโล่! 264 00:34:53,759 --> 00:34:57,096 ‎- กำแพงโล่! ‎- กำแพงโล่! 265 00:35:04,436 --> 00:35:08,399 ‎นายท่าน เอ็ดมันด์นำการรบกับพวกไวกิ้ง 266 00:35:08,482 --> 00:35:12,194 ‎- เขาทำอะไรนะ ‎- พวกเขากำลังสู้กันบนสะพานขอรับ! 267 00:35:12,987 --> 00:35:14,321 ‎เร่งฝีเท้า 268 00:35:14,405 --> 00:35:17,116 ‎- พายแรงกว่านี้! ‎- พาย! 269 00:35:17,199 --> 00:35:20,411 ‎ทุ่มให้สุดแรง! พาย! 270 00:35:33,007 --> 00:35:34,175 ‎ฝ่าบาท! 271 00:35:36,093 --> 00:35:38,596 ‎- ฝ่าบาทต้องกลับไปก่อนที่มันจะถล่ม ‎- อะไรถล่ม 272 00:35:39,388 --> 00:35:42,308 ‎สะพาน! พวกมันกำลังออกแรงทึ้งสะพาน ‎และดักฝ่าบาทไว้ที่นี่ 273 00:37:00,469 --> 00:37:01,804 ‎โจมตี! 274 00:37:11,272 --> 00:37:12,731 ‎ไม่นะ สการ์เดอ! 275 00:37:13,691 --> 00:37:14,775 ‎สการ์เดอ! 276 00:37:24,451 --> 00:37:25,536 ‎พาย! 277 00:37:35,504 --> 00:37:37,047 ‎พาย! 278 00:37:45,889 --> 00:37:47,141 ‎เอาเลย! 279 00:37:47,224 --> 00:37:49,143 ‎ชักใบเรือขึ้น! 280 00:37:54,106 --> 00:37:56,275 ‎พายๆ 281 00:38:22,176 --> 00:38:25,512 ‎ไชโย! ไชโย! 282 00:38:26,847 --> 00:38:30,434 ‎- เราทำสำเร็จ ‎- ชาวกรีนแลนด์! 283 00:38:49,286 --> 00:38:52,831 ‎ใช่แล้ว มาเลย 284 00:39:26,990 --> 00:39:29,660 ‎นายท่าน เรายังโจมตีทัน 285 00:39:32,913 --> 00:39:33,956 ‎ไม่ 286 00:39:34,915 --> 00:39:37,918 ‎เขาต้องการความรุ่งโรจน์ ‎ก็ให้เขาได้ลิ้มรสความปราชัย 287 00:39:39,336 --> 00:39:41,880 ‎ข้าจะไม่สละคนของข้า ‎ให้กับการรบที่ล้มเหลวหรอก 288 00:39:43,674 --> 00:39:46,427 ‎โดยเฉพาะในเมื่อมีชัยชนะที่ยิ่งใหญ่กว่านี้รออยู่ 289 00:40:11,285 --> 00:40:13,078 ‎นำกษัตริย์เด็กน้อยมาให้ข้า 290 00:40:18,792 --> 00:40:20,794 ‎นำอังกฤษมาให้ข้า 291 00:40:39,771 --> 00:40:40,647 ‎เลฟ! 292 00:40:43,233 --> 00:40:44,067 ‎เจ้าทำสำเร็จ! 293 00:40:48,405 --> 00:40:50,115 ‎นี่สำหรับเจ้า! 294 00:40:50,199 --> 00:40:53,076 ‎แผนของเจ้าได้ผล! เราทำสำเร็จ! 295 00:40:53,911 --> 00:40:56,121 ‎ชาวกรีนแลนด์จงเจริญ! 296 00:40:56,205 --> 00:41:00,125 ‎ชาวกรีนแลนด์จงเจริญ! ใช่! 297 00:43:00,412 --> 00:43:05,417 ‎คำบรรยายโดย ต้องตา สุธรรมรังษี