1 00:00:35,369 --> 00:00:37,121 Отступаем! 2 00:00:37,830 --> 00:00:39,957 Назад! 3 00:00:50,218 --> 00:00:53,721 ДНЕМ РАНЕЕ 4 00:00:54,889 --> 00:00:56,307 Твой план провалится. 5 00:00:56,390 --> 00:00:59,102 Мост теперь укреплен вооруженными башнями. 6 00:00:59,811 --> 00:01:02,897 Если попытаемся, как ты предлагаешь, штурмовать ворота, 7 00:01:03,481 --> 00:01:06,025 потеряем тысячу человек, даже не дойдя до них. 8 00:01:07,485 --> 00:01:10,071 Тогда - налеты, пока в Англии не закончится еда. 9 00:01:10,822 --> 00:01:12,406 Они к этому готовы. 10 00:01:12,490 --> 00:01:14,659 Они, похоже, запаслись к осаде. 11 00:01:14,742 --> 00:01:17,495 У нас закончатся люди прежде, чем у них - припасы. 12 00:01:18,412 --> 00:01:19,872 Что ты предлагаешь? 13 00:01:20,665 --> 00:01:22,333 Не надо брать Лондон. 14 00:01:22,416 --> 00:01:24,377 О чём ты? 15 00:01:24,460 --> 00:01:27,004 - Лондон - ключ к завоеванию Англии. - Нет. 16 00:01:28,673 --> 00:01:30,049 Ключ - Эдмунд. 17 00:01:32,176 --> 00:01:35,054 Возьмите короля Англии - и возьмете Англию. 18 00:01:40,768 --> 00:01:42,311 Какой у тебя план? 19 00:01:44,313 --> 00:01:45,690 Это план гренландца. 20 00:01:48,151 --> 00:01:49,861 Посмотрите на мост как на корабль. 21 00:01:50,862 --> 00:01:53,948 Его главная арка - киль. Она выдерживает большой вес. 22 00:01:54,490 --> 00:01:56,701 Но англичане ее ослабили. 23 00:01:56,784 --> 00:01:58,953 Зачем им это? 24 00:01:59,036 --> 00:02:00,413 Это не было намеренно. 25 00:02:02,957 --> 00:02:04,917 Они поставили мостки посередине 26 00:02:06,085 --> 00:02:09,505 и таким образом сделали мост уязвимым. 27 00:02:19,223 --> 00:02:21,434 СЕРИАЛ NETFLIX 28 00:02:31,694 --> 00:02:32,904 Чтобы преуспеть, 29 00:02:33,279 --> 00:02:34,405 важно угадать момент. 30 00:02:36,032 --> 00:02:41,120 Если вас не будет в нужном месте, когда начнется отлив, ничего не выйдет. 31 00:02:42,163 --> 00:02:44,332 Ты понимаешь, чего ты просишь? 32 00:02:45,041 --> 00:02:47,627 Даже с сильнейшими бойцами на лучшем корабле 33 00:02:47,710 --> 00:02:49,837 будет невозможно 34 00:02:49,921 --> 00:02:53,257 удержать его против течения и вне досягаемости их лучников. 35 00:02:53,841 --> 00:02:57,178 Я не прошу лучший корабль. 36 00:02:58,721 --> 00:03:00,598 Я прошу лучшие три корабля. 37 00:03:04,518 --> 00:03:05,645 Ты спятил. 38 00:03:06,354 --> 00:03:07,813 А ты боишься провала. 39 00:03:07,897 --> 00:03:09,607 Я боюсь глупости. 40 00:03:09,690 --> 00:03:12,693 Это нелепый план. Его не осуществить. 41 00:03:12,777 --> 00:03:14,111 Это непростой план. 42 00:03:16,072 --> 00:03:18,115 И для них он будет неожиданностью. 43 00:03:27,291 --> 00:03:28,584 Поищем другой способ. 44 00:03:40,805 --> 00:03:43,808 Расступись! Дорогу королю! 45 00:03:58,990 --> 00:03:59,907 Король Эдмунд. 46 00:04:01,659 --> 00:04:03,286 Поздравляю с коронацией. 47 00:04:03,369 --> 00:04:05,371 Спасибо, элдормен Стреона. 48 00:04:06,414 --> 00:04:09,834 Позвольте представить мою мачеху. Королева Эмма. 49 00:04:10,793 --> 00:04:11,919 Королева Эмма. 50 00:04:12,586 --> 00:04:13,796 Соболезную вам. 51 00:04:14,547 --> 00:04:16,757 Ваш муж был великим воином. Это потеря. 52 00:04:17,425 --> 00:04:19,260 Спасибо, элдормен Стреона. 53 00:04:19,343 --> 00:04:21,595 Он был бы рад тому, что вы повиновались 54 00:04:21,679 --> 00:04:23,472 и пришли на помощь Англии. 55 00:04:25,182 --> 00:04:26,183 Я ваш слуга. 56 00:04:29,145 --> 00:04:32,273 Викинги разбили лагерь по ту сторону острова Саутварк. 57 00:04:33,065 --> 00:04:33,899 Почему на юге? 58 00:04:33,983 --> 00:04:36,402 Его лазутчики явно сказали ему, что вы пришли 59 00:04:36,485 --> 00:04:38,946 защитить Лондон от нападения с севера. 60 00:04:39,030 --> 00:04:41,324 Но теперь, когда это выяснилось, 61 00:04:41,407 --> 00:04:42,742 вы должны двинуть войско 62 00:04:44,243 --> 00:04:46,537 через Темзу ниже его флота 63 00:04:46,620 --> 00:04:48,372 и прийти в его тыл. 64 00:04:48,456 --> 00:04:50,499 Это ловушка между рекой и болотом. 65 00:04:50,583 --> 00:04:51,417 Именно. 66 00:04:52,960 --> 00:04:54,211 Этот план придумали вы? 67 00:04:55,963 --> 00:04:57,923 Да. А что? 68 00:05:01,969 --> 00:05:03,763 План отличный, ваше величество. 69 00:05:05,222 --> 00:05:08,100 Но где будете вы, пока Мерсия будет воевать? 70 00:05:08,184 --> 00:05:09,769 За стенами Лондона? 71 00:05:09,852 --> 00:05:11,228 Там, где он ценнее всего 72 00:05:12,146 --> 00:05:15,066 и где останется до победы над Кнудом, 73 00:05:15,149 --> 00:05:18,152 когда выедет и примет капитуляцию викингов. 74 00:05:18,235 --> 00:05:20,988 Понятно. Мерсия принимает на себя весь риск… 75 00:05:21,072 --> 00:05:22,615 И получает всю славу. 76 00:05:22,698 --> 00:05:25,659 Ваша жертва не останется без награды, Эдрик Стреона, 77 00:05:25,743 --> 00:05:28,162 но сейчас не время торговаться. 78 00:05:28,245 --> 00:05:29,955 Напротив, ваше величество. 79 00:05:30,706 --> 00:05:32,792 С армией викингов у вашего порога 80 00:05:33,376 --> 00:05:35,086 я не вижу лучшего времени. 81 00:05:36,045 --> 00:05:37,046 И чего вы желаете? 82 00:05:37,797 --> 00:05:39,924 Чего-то более осязаемого, нежели слава. 83 00:05:41,926 --> 00:05:44,136 Чтобы Мерсия снова стала независимой. 84 00:05:45,012 --> 00:05:47,098 Как прежде, до вашего отца. 85 00:05:48,974 --> 00:05:51,185 Тогда собирайте свое войско и уходите. 86 00:05:52,645 --> 00:05:56,649 Ибо если вы верите, что Кнуд не придет в Мерсию, взяв Лондон, 87 00:05:56,732 --> 00:05:58,526 то вы наивнее, чем я думала. 88 00:06:04,949 --> 00:06:06,617 Готовьте людей к возвращению. 89 00:06:09,036 --> 00:06:09,870 Постойте. 90 00:06:12,706 --> 00:06:15,501 Возможно, мы придем к другому соглашению. 91 00:06:16,669 --> 00:06:18,671 К примеру, удвоим земли Мерсии. 92 00:06:21,006 --> 00:06:24,051 Эти дополнительные земли отделятся от ваших владений? 93 00:06:25,094 --> 00:06:25,970 Может быть. 94 00:06:26,762 --> 00:06:30,433 Может, заставим других дать свои земли, но это вам обеспечено. 95 00:06:31,559 --> 00:06:33,102 Даю вам слово. 96 00:06:42,319 --> 00:06:44,738 Я принесу вам великую победу, ваше величество. 97 00:07:14,643 --> 00:07:16,103 Я счел твой план хорошим. 98 00:07:19,482 --> 00:07:20,816 Но недостаточно? 99 00:07:24,361 --> 00:07:26,989 Ты просишь меня поставить жизнь 10 000 воинов 100 00:07:28,365 --> 00:07:29,617 на действия шестерых. 101 00:07:31,368 --> 00:07:35,039 Для этого я должен быть убежден, что всё получится. 102 00:07:38,042 --> 00:07:39,460 Олаф - великий воин. 103 00:07:40,377 --> 00:07:43,005 Он знает английскую оборону как никто другой. 104 00:07:44,048 --> 00:07:46,675 И всё же вы здесь. 105 00:07:48,928 --> 00:07:51,013 Убеди меня, что твой план годится. 106 00:07:52,139 --> 00:07:53,557 С чего мне тебе доверять? 107 00:07:56,644 --> 00:07:59,313 Мне нет дела до вашего успеха. 108 00:08:02,942 --> 00:08:04,026 Мне важны они. 109 00:08:06,904 --> 00:08:08,656 Они рискнут жизнью за меня. 110 00:08:10,574 --> 00:08:12,952 Меня больше беспокоила ваша роль, чем наша. 111 00:08:14,411 --> 00:08:15,454 Если провалитесь, 112 00:08:16,580 --> 00:08:18,999 жертвы всех остальных окажутся напрасными. 113 00:08:19,959 --> 00:08:21,585 Меня беспокоило не это. 114 00:08:26,131 --> 00:08:27,591 Я был Эдмундом. 115 00:08:29,718 --> 00:08:31,679 Сыном великого короля-воина. 116 00:08:34,515 --> 00:08:37,226 Я знаю, что это за груз - сильный отец. 117 00:08:39,395 --> 00:08:40,354 Я тоже. 118 00:08:42,231 --> 00:08:44,483 Пусть мой отец и был скогамаором. 119 00:08:47,987 --> 00:08:48,946 Да. 120 00:08:50,322 --> 00:08:51,365 Я забыл. 121 00:08:52,199 --> 00:08:54,159 Ты сын Эрика Торвальдссона. 122 00:08:56,287 --> 00:08:59,206 Тебе тоже знакомо желание ставить самому себе препоны. 123 00:09:01,667 --> 00:09:02,835 Прекрасно знакомо. 124 00:09:11,218 --> 00:09:14,513 Итак, гренландец. 125 00:09:16,223 --> 00:09:18,726 Как ты думаешь перебраться через болота? 126 00:10:30,339 --> 00:10:32,216 Это что, чёрт возьми? 127 00:10:33,008 --> 00:10:35,219 Новый корабль викингов. 128 00:11:04,998 --> 00:11:06,917 Мы прошли долгий путь, друзья. 129 00:11:09,253 --> 00:11:13,340 Я удачлив. И благодарен. 130 00:11:15,968 --> 00:11:20,305 Нас благословили боги, единственные, кто знает нашу судьбу. 131 00:11:22,599 --> 00:11:25,102 Если здесь мы прощаемся на земле, 132 00:11:25,185 --> 00:11:27,980 то это ненадолго, 133 00:11:29,565 --> 00:11:32,359 ведь скоро мы поприветствуем друг друга в Вальхалле. 134 00:11:32,443 --> 00:11:33,777 В Вальхалле. 135 00:11:35,237 --> 00:11:36,530 В Вальхалле. 136 00:11:45,748 --> 00:11:47,708 Да пребудут с нами боги. 137 00:12:08,395 --> 00:12:09,396 Скарде. 138 00:14:51,767 --> 00:14:52,935 Что ты думаешь? 139 00:14:55,145 --> 00:14:57,272 Его будто боги построили. 140 00:14:58,398 --> 00:15:01,902 Нет, не боги. Просто плотники. 141 00:15:07,741 --> 00:15:08,700 Прикройтесь. 142 00:18:38,994 --> 00:18:41,538 - Расстояние? - Всё еще далеко, моя королева. 143 00:18:42,789 --> 00:18:44,666 Греби! 144 00:18:46,501 --> 00:18:48,253 Греби! 145 00:19:04,436 --> 00:19:05,937 Поднять укрепления. 146 00:19:07,189 --> 00:19:09,274 Поднять укрепления. 147 00:19:11,067 --> 00:19:12,277 Тяни! 148 00:19:15,280 --> 00:19:16,406 Тяни! 149 00:19:25,624 --> 00:19:27,042 Стой! 150 00:19:40,263 --> 00:19:42,098 Почему он отмечает время? 151 00:19:47,187 --> 00:19:48,855 Он чего-то ждет. 152 00:19:53,109 --> 00:19:54,486 Я слышу барабаны. 153 00:19:55,278 --> 00:19:57,572 Нет. Щиты. 154 00:20:28,645 --> 00:20:30,188 Держись! 155 00:20:51,918 --> 00:20:53,586 Держись! 156 00:21:45,972 --> 00:21:47,515 Просигнальте переговоры. 157 00:22:43,446 --> 00:22:44,614 Что он делает? 158 00:22:46,032 --> 00:22:47,659 Идет бросить вам вызов. 159 00:22:48,993 --> 00:22:51,454 Займите его до прибытия Стреоны. 160 00:22:59,170 --> 00:23:02,632 Ты, наверное, мальчишка-король, Эдмунд. 161 00:23:02,715 --> 00:23:04,968 А ты, наверное, вожак викингов, 162 00:23:05,051 --> 00:23:08,263 чьи шум и вонь доносятся до нас уже неделю. 163 00:23:11,266 --> 00:23:14,018 Меня зовут конунг Кнуд, 164 00:23:15,353 --> 00:23:21,693 и я пришел убить тебя за преступления твоего отца против моего народа. 165 00:23:21,776 --> 00:23:23,862 Я тебя разочарую, 166 00:23:24,529 --> 00:23:27,407 но платить придется тебе за твои преступления. 167 00:23:30,201 --> 00:23:35,874 Смелые слова для мальчишки, спрятавшегося за стеной. 168 00:23:37,876 --> 00:23:41,254 В моих краях для этого есть слово. 169 00:24:01,357 --> 00:24:02,650 И что это значит? 170 00:24:02,734 --> 00:24:04,027 Это значит… 171 00:24:06,237 --> 00:24:07,447 …трус! 172 00:24:09,324 --> 00:24:11,618 Это твой новый титул. 173 00:24:12,911 --> 00:24:14,829 Король Блейда! 174 00:24:14,913 --> 00:24:15,914 Лучник. 175 00:24:18,041 --> 00:24:19,292 Нет! 176 00:24:23,880 --> 00:24:25,465 Не поддавайтесь гневу. 177 00:24:26,216 --> 00:24:28,927 Нужно отвлекать его до прихода Стреоны. 178 00:24:40,230 --> 00:24:43,316 Выйди из-за стен как король-мужчина. 179 00:24:44,067 --> 00:24:45,652 И бейся с честью. 180 00:24:45,735 --> 00:24:46,861 Честь? 181 00:24:48,112 --> 00:24:51,115 Какая в этом честь - очистить поле от сброда, 182 00:24:51,199 --> 00:24:53,034 которому только Данегельд подавай? 183 00:24:54,035 --> 00:24:56,829 Вы не лучше, чем попрошайки у моих ворот. 184 00:24:58,248 --> 00:24:59,374 Надо сказать, меня… 185 00:25:00,208 --> 00:25:02,377 Меня разочаровал твой ответ. 186 00:25:04,462 --> 00:25:06,256 Что стало с Англией? 187 00:25:07,549 --> 00:25:09,425 Раньше здесь жили воины. 188 00:25:11,261 --> 00:25:13,096 Твой отец, например. 189 00:25:13,179 --> 00:25:19,143 В твоем возрасте я видел, как Этельред ведет в бой сотню против тысячи. 190 00:25:21,062 --> 00:25:23,106 Он, наверное, в гробу переворачивается, 191 00:25:23,189 --> 00:25:27,360 зная, что у него не сын, а мышонок. 192 00:25:38,746 --> 00:25:40,164 Я брошу тебе вызов. 193 00:25:41,499 --> 00:25:43,626 Спустись, и сразимся как мужчины. 194 00:25:43,710 --> 00:25:45,003 Как короли. 195 00:25:45,086 --> 00:25:47,714 Или, если желаешь, возьми сколько угодно воинов 196 00:25:47,797 --> 00:25:51,134 и выходи биться с моими людьми на этом великолепном мосту. 197 00:25:51,217 --> 00:25:52,594 Если ты победишь, 198 00:25:53,511 --> 00:25:57,307 мы поймем, что Господь не поддержал наше предприятие. 199 00:25:57,390 --> 00:25:59,058 Мы примем Его решение 200 00:25:59,142 --> 00:26:02,061 и уйдем из этих земель, не проливая больше крови. 201 00:26:02,812 --> 00:26:05,315 Но если ты не выйдешь, 202 00:26:06,065 --> 00:26:09,235 я обещаю тебе, что весь мир 203 00:26:09,319 --> 00:26:12,655 узнает правду об Эдмунде, 204 00:26:12,739 --> 00:26:14,824 сыне Этельреда. 205 00:26:14,907 --> 00:26:19,746 О том, как он пожертвовал смелостью своего королевства, 206 00:26:19,829 --> 00:26:21,623 чтобы спрятать свой страх, 207 00:26:21,706 --> 00:26:24,834 и мир вместе с нами будет кричать: 208 00:26:25,752 --> 00:26:27,295 «Король Блейда, 209 00:26:29,255 --> 00:26:31,299 Лондонский Трус». 210 00:26:48,399 --> 00:26:50,109 Я не трус! 211 00:26:53,363 --> 00:26:54,906 Вернись! 212 00:26:56,407 --> 00:26:58,868 Я приказываю тебе! 213 00:27:08,044 --> 00:27:09,629 Коня мне! 214 00:27:15,635 --> 00:27:18,012 Нет, ваше величество. Сейчас не время. 215 00:27:18,096 --> 00:27:20,848 Не согласен. Сейчас самое время. 216 00:27:20,932 --> 00:27:23,476 Он бросил вам наживку. Надо дождаться Стреону. 217 00:27:23,559 --> 00:27:26,479 Нет! Стреона упустил момент. 218 00:27:26,562 --> 00:27:29,524 Я возглавлю эту битву, и вся слава достанется нам. 219 00:27:33,611 --> 00:27:35,780 Воины Англии! 220 00:27:35,863 --> 00:27:41,577 Я иду прогнать эту напасть - викингов - с наших берегов! Вы со мной? 221 00:27:41,661 --> 00:27:43,871 Да! 222 00:27:45,289 --> 00:27:46,249 Эдмунд, стой! 223 00:27:47,041 --> 00:27:48,751 Открыть ворота! 224 00:28:00,513 --> 00:28:01,889 Начинается отлив. 225 00:28:07,603 --> 00:28:09,772 Стоим дальше! 226 00:28:19,824 --> 00:28:21,367 Открыть ворота! 227 00:28:25,788 --> 00:28:26,789 Лучники. 228 00:28:42,805 --> 00:28:45,016 Готовьте крыши! 229 00:29:00,281 --> 00:29:01,866 Стена щитов! 230 00:29:06,579 --> 00:29:07,747 Держись! 231 00:29:14,712 --> 00:29:16,172 Держись! 232 00:29:18,591 --> 00:29:20,176 Держись! 233 00:29:57,964 --> 00:30:01,425 Давай! Греби вперед! 234 00:30:01,509 --> 00:30:03,511 Вперед! 235 00:30:44,093 --> 00:30:46,554 Греби! 236 00:31:12,914 --> 00:31:15,791 Отступаем! 237 00:31:22,798 --> 00:31:24,008 Отступаем! 238 00:31:25,009 --> 00:31:26,010 Отступаем! 239 00:31:42,902 --> 00:31:44,320 Назад! 240 00:31:45,404 --> 00:31:46,322 Назад! 241 00:31:46,906 --> 00:31:50,660 Они отступают! За ними! 242 00:31:53,496 --> 00:31:55,247 Король продвигается вперед. 243 00:31:59,085 --> 00:32:00,044 Возможно. 244 00:32:04,215 --> 00:32:05,841 Стой! 245 00:32:07,510 --> 00:32:09,595 Держись! 246 00:32:15,768 --> 00:32:18,145 Назад! 247 00:32:24,151 --> 00:32:27,697 Верните его. 248 00:32:27,780 --> 00:32:29,073 Ваше величество? 249 00:32:29,156 --> 00:32:30,408 Это ловушка! 250 00:32:35,579 --> 00:32:38,916 - Лучники к бою! - Лучники! Тяни! 251 00:33:03,274 --> 00:33:05,443 Лучники! Корабли! 252 00:33:23,878 --> 00:33:25,629 Отходим! 253 00:33:28,090 --> 00:33:29,341 Поднатужьтесь! 254 00:33:30,509 --> 00:33:31,719 Греби! 255 00:33:32,845 --> 00:33:36,057 Ради всего святого, гребите изо всех сил! 256 00:33:37,767 --> 00:33:39,351 Греби! 257 00:33:51,989 --> 00:33:55,534 Защищайте мост! 258 00:34:11,675 --> 00:34:13,928 Лучники! Под мостом! 259 00:34:17,223 --> 00:34:18,849 Томас! 260 00:34:21,894 --> 00:34:22,728 Ньял! 261 00:34:24,480 --> 00:34:25,314 Лейф! 262 00:34:41,163 --> 00:34:43,916 Готовьтесь, воины! Сейчас или никогда! 263 00:34:50,548 --> 00:34:51,882 Стена щитов! 264 00:34:53,759 --> 00:34:57,096 - Стена щитов! - Стена щитов! 265 00:35:04,436 --> 00:35:08,399 Милорд, Эдмунд напал на викингов… 266 00:35:08,482 --> 00:35:12,194 - Что? - Они бьются на мосту! 267 00:35:12,987 --> 00:35:14,321 Быстрее. 268 00:35:14,405 --> 00:35:17,116 - Греби сильней! - Тяни! 269 00:35:17,199 --> 00:35:20,411 Изо всех сил! Греби! 270 00:35:33,007 --> 00:35:34,175 Сир! 271 00:35:36,093 --> 00:35:38,596 - Вы должны вернуться, пока он не упал. - Не упал? 272 00:35:39,388 --> 00:35:42,308 Мост! Они его разрушают. Вы окажетесь в ловушке. 273 00:37:00,469 --> 00:37:01,804 В атаку! 274 00:37:11,272 --> 00:37:12,731 Нет, Скарде! 275 00:37:13,691 --> 00:37:14,775 Скарде! 276 00:37:24,451 --> 00:37:25,536 Греби! 277 00:37:35,504 --> 00:37:37,047 Греби! 278 00:37:45,889 --> 00:37:47,141 Давай! 279 00:37:47,224 --> 00:37:49,143 Поднять паруса! 280 00:37:54,106 --> 00:37:56,275 Греби! 281 00:38:22,176 --> 00:38:25,512 Да! 282 00:38:26,847 --> 00:38:30,434 - Мы справились! - Гренландцы! 283 00:38:49,286 --> 00:38:52,831 Да! Ура! 284 00:39:26,990 --> 00:39:29,660 Сэр, мы еще можем напасть. 285 00:39:32,913 --> 00:39:33,956 Нет. 286 00:39:34,915 --> 00:39:37,918 Он хотел славы. Теперь пусть отведает поражения. 287 00:39:39,336 --> 00:39:41,880 Я не буду жертвовать воинами в проигранной битве. 288 00:39:43,674 --> 00:39:46,427 Особенно когда нас ждет более славная победа. 289 00:40:11,285 --> 00:40:13,078 Мальчишку-короля ко мне. 290 00:40:18,792 --> 00:40:20,794 Англию ко мне. 291 00:40:39,771 --> 00:40:40,647 Лейф! 292 00:40:43,233 --> 00:40:44,067 Ты справился! 293 00:40:48,405 --> 00:40:50,115 Честь тебе и хвала! 294 00:40:50,199 --> 00:40:53,076 Твой план удался! Мы справились! 295 00:40:53,911 --> 00:40:56,121 Да здравствует гренландец! 296 00:40:56,205 --> 00:41:00,125 Ура гренландцу! Да! 297 00:43:00,412 --> 00:43:05,417 Перевод субтитров: Анастасия Страту