1 00:00:35,369 --> 00:00:37,121 Terugtrekken. 2 00:00:37,830 --> 00:00:39,957 Trek je terug. 3 00:00:50,218 --> 00:00:53,721 DE DAG ERVOOR 4 00:00:54,889 --> 00:00:56,307 Je plan zal niet werken. 5 00:00:56,390 --> 00:00:59,102 De brug is nu versterkt met bewapende torens. 6 00:00:59,811 --> 00:01:02,897 Als we de poorten bestormen, zoals jij voorstelt… 7 00:01:03,481 --> 00:01:06,025 …sneuvelen er 1000 mannen voor we er zijn. 8 00:01:07,485 --> 00:01:10,071 Dan plunderen we Engeland tot het voedsel op is. 9 00:01:10,822 --> 00:01:12,406 Daar zijn ze op voorbereid. 10 00:01:12,490 --> 00:01:14,659 Ze hebben voorraden voor zo'n belegering. 11 00:01:14,742 --> 00:01:17,495 We zitten zonder mannen lang voor ze zonder eten zitten. 12 00:01:18,412 --> 00:01:19,872 Wat stel je dan voor? 13 00:01:20,665 --> 00:01:22,333 Vergeet Londen. 14 00:01:22,416 --> 00:01:24,377 Waar heb je het over? 15 00:01:24,460 --> 00:01:27,004 Londen is de sleutel tot Engeland. -Nee. 16 00:01:28,673 --> 00:01:30,049 Edmund is de sleutel. 17 00:01:32,176 --> 00:01:35,054 Pak de koning van Engeland, dan pak je Engeland. 18 00:01:40,768 --> 00:01:42,311 Kom maar op met je plan. 19 00:01:44,313 --> 00:01:45,690 Het plan van de Groenlander. 20 00:01:48,151 --> 00:01:49,861 Zie de brug als een boot. 21 00:01:50,862 --> 00:01:53,948 De hoofdboog is de kiel, die het grote gewicht weerstaat. 22 00:01:54,490 --> 00:01:56,701 Maar de Engelsen hebben 'm verzwakt. 23 00:01:56,784 --> 00:01:58,953 Waarom zouden ze dat doen? 24 00:01:59,036 --> 00:02:00,413 Het was niet opzettelijk. 25 00:02:02,957 --> 00:02:04,917 Er is een ophaalbrug in het midden… 26 00:02:06,085 --> 00:02:09,505 …en daarmee hebben ze 'm kwetsbaar gemaakt. 27 00:02:19,223 --> 00:02:21,434 EEN NETFLIX-SERIE 28 00:02:31,694 --> 00:02:32,904 Als we willen slagen… 29 00:02:33,279 --> 00:02:34,405 …is timing cruciaal. 30 00:02:36,032 --> 00:02:41,120 Als je niet op de juiste positie ligt als het tij keert, zal het niet werken. 31 00:02:42,163 --> 00:02:44,332 Begrijp je wel wat je vraagt? 32 00:02:45,041 --> 00:02:47,627 Zelfs met m'n sterkste mannen in m'n beste boot… 33 00:02:47,710 --> 00:02:49,837 …komen we onmogelijk… 34 00:02:49,921 --> 00:02:53,257 …tegen de stroom op, buiten bereik van hun boogschutters. 35 00:02:53,841 --> 00:02:57,178 Ik vraag niet om je beste boot. 36 00:02:58,721 --> 00:03:00,598 Maar om je drie beste boten. 37 00:03:04,518 --> 00:03:05,645 Je bent getikt. 38 00:03:06,354 --> 00:03:07,813 En jij bang te falen. 39 00:03:07,897 --> 00:03:09,607 Ik ben bang voor stommiteit. 40 00:03:09,690 --> 00:03:12,693 Het is een belachelijk plan. Dat lukt nooit. 41 00:03:12,777 --> 00:03:14,111 Het is niet eenvoudig. 42 00:03:16,072 --> 00:03:18,115 Daarom verwachten ze het niet. 43 00:03:27,291 --> 00:03:28,584 We bedenken iets anders. 44 00:03:40,805 --> 00:03:43,808 Maak plaats voor de koning. 45 00:03:58,990 --> 00:03:59,907 Koning Edmund. 46 00:04:01,659 --> 00:04:03,286 Gefeliciteerd met uw kroning. 47 00:04:03,369 --> 00:04:05,371 Dank je, ealdorman Streona. 48 00:04:06,414 --> 00:04:09,834 Mag ik mijn stiefmoeder voorstellen. Koningin Emma. 49 00:04:10,793 --> 00:04:11,919 Koningin Emma. 50 00:04:12,586 --> 00:04:13,796 Gecondoleerd… 51 00:04:14,547 --> 00:04:16,757 …uw man was nobel. Hij wordt gemist. 52 00:04:17,425 --> 00:04:19,260 Dank je, ealdorman Streona. 53 00:04:19,343 --> 00:04:21,595 Hij zou blij zijn dat je hem gehoorzaamt… 54 00:04:21,679 --> 00:04:23,472 …en Engeland komt helpen. 55 00:04:25,182 --> 00:04:26,183 Ik ben uw dienaar. 56 00:04:29,145 --> 00:04:32,273 Het Vikingenkamp is aan de andere kant van Southwark Island. 57 00:04:33,065 --> 00:04:33,899 Waarom daar? 58 00:04:33,983 --> 00:04:36,402 Zijn spionnen weten vast dat je hier bent… 59 00:04:36,485 --> 00:04:38,946 …om Londen tegen een aanval te beschermen. 60 00:04:39,030 --> 00:04:41,324 Maar nu dat duidelijk is… 61 00:04:41,407 --> 00:04:42,742 …wil ik dat je… 62 00:04:44,243 --> 00:04:46,537 …de Theems afzakt tot onder z'n vloot… 63 00:04:46,620 --> 00:04:48,372 …en zijn achterhoede insluit. 64 00:04:48,456 --> 00:04:50,499 Zo zit hij klem tussen rivier en moeras. 65 00:04:50,583 --> 00:04:51,417 Precies. 66 00:04:52,960 --> 00:04:54,211 Hebt u dit plan bedacht? 67 00:04:55,963 --> 00:04:57,923 Ja. Hoezo? 68 00:05:01,969 --> 00:05:03,763 Omdat het briljant is. 69 00:05:05,222 --> 00:05:08,100 Waar zult u zijn als Mercia de Noormannen aanvalt? 70 00:05:08,184 --> 00:05:09,769 Binnen de muren van Londen? 71 00:05:09,852 --> 00:05:11,228 Waar hij nodig is… 72 00:05:12,146 --> 00:05:15,066 …en zal blijven tot Knoets nederlaag zeker is… 73 00:05:15,149 --> 00:05:18,152 …waarop hij de overgave van de Viking gaat accepteren. 74 00:05:18,235 --> 00:05:20,988 Juist. Mercia neemt alle risico's… 75 00:05:21,072 --> 00:05:22,615 En ontvangt de glorie. 76 00:05:22,698 --> 00:05:25,659 Jouw offer zal beloond worden… 77 00:05:25,743 --> 00:05:28,162 …maar daar wordt nu niet over onderhandeld. 78 00:05:28,245 --> 00:05:29,955 Integendeel. 79 00:05:30,706 --> 00:05:32,792 Met een Vikingleger voor de deur… 80 00:05:33,376 --> 00:05:35,086 …is dit een prima moment. 81 00:05:36,045 --> 00:05:37,046 En wat wil je? 82 00:05:37,797 --> 00:05:39,924 Iets veel tastbaarder dan glorie. 83 00:05:41,926 --> 00:05:44,136 Dat Mercia weer onafhankelijk wordt. 84 00:05:45,012 --> 00:05:47,098 Zoals vroeger voor uw vader. 85 00:05:48,974 --> 00:05:51,185 Dan stel ik voor dat je verzamelt en vertrekt. 86 00:05:52,645 --> 00:05:56,649 Want als je denkt dat Knoet na Londen Mercia niet in zal nemen… 87 00:05:56,732 --> 00:05:58,526 …dan ben je naïever dan ik dacht. 88 00:06:04,949 --> 00:06:06,617 Bereid de terugkeer voor. 89 00:06:09,036 --> 00:06:09,870 Wacht. 90 00:06:12,706 --> 00:06:15,501 Misschien kunnen we een andere regeling bedenken. 91 00:06:16,669 --> 00:06:18,671 Zoals Mercia's land verdubbelen. 92 00:06:21,006 --> 00:06:24,051 Zal dat extra land uit uw bezit komen? 93 00:06:25,094 --> 00:06:25,970 Wellicht. 94 00:06:26,762 --> 00:06:30,433 Misschien moeten anderen ook bijdragen, maar het gebeurt wel. 95 00:06:31,559 --> 00:06:33,102 Dat beloof ik. 96 00:06:42,319 --> 00:06:44,738 U zult een grote zege behalen. 97 00:07:14,643 --> 00:07:16,103 Ik vond je plan goed. 98 00:07:19,482 --> 00:07:20,816 Maar niet goed genoeg? 99 00:07:24,361 --> 00:07:26,989 Je vraagt me 10.000 levens te riskeren… 100 00:07:28,365 --> 00:07:29,617 …op de daden van zes. 101 00:07:31,368 --> 00:07:35,039 Dat doe ik alleen als ik er zeker van ben dat het slaagt. 102 00:07:38,042 --> 00:07:39,460 Olaf is een groot krijger. 103 00:07:40,377 --> 00:07:43,005 Kent de Engelse verdediging beter dan wie dan ook. 104 00:07:44,048 --> 00:07:46,675 En toch bent u hier. 105 00:07:48,928 --> 00:07:51,013 Overtuig me ervan dat je plan lukt. 106 00:07:52,139 --> 00:07:53,557 Waarom zou ik jou vertrouwen? 107 00:07:56,644 --> 00:07:59,313 Omdat ik niet om uw succes geef. 108 00:08:02,942 --> 00:08:04,026 Ik geef om hen. 109 00:08:06,904 --> 00:08:08,656 Ze riskeren hun leven voor mij. 110 00:08:10,574 --> 00:08:12,952 Ik was bezorgder over uw rol dan onze. 111 00:08:14,411 --> 00:08:15,454 Als u faalt… 112 00:08:16,580 --> 00:08:18,999 …hebben de offers van anderen geen zin. 113 00:08:19,959 --> 00:08:21,585 Daar was ik niet bezorgd over. 114 00:08:26,131 --> 00:08:27,591 Ik ben Edmund geweest. 115 00:08:29,718 --> 00:08:31,679 Zoon van een grote krijgerkoning. 116 00:08:34,515 --> 00:08:37,226 Ik weet hoe de druk van een machtige vader voelt. 117 00:08:39,395 --> 00:08:40,354 Ik ook. 118 00:08:42,231 --> 00:08:44,483 Zelfs al was m'n vader een Skogarmaor. 119 00:08:50,322 --> 00:08:51,365 Vergeten. 120 00:08:52,199 --> 00:08:54,159 Jouw vader was Erik Thorvaldsson. 121 00:08:56,287 --> 00:08:59,206 Je kent ook het verlangen om naar voren te treden. 122 00:09:01,667 --> 00:09:02,835 Maar al te goed. 123 00:09:11,218 --> 00:09:14,513 Nou, Groenlander. 124 00:09:16,223 --> 00:09:18,726 Hoe wil je door de moerassen komen? 125 00:10:30,339 --> 00:10:32,216 Wat zijn dat voor dingen? 126 00:10:33,008 --> 00:10:35,219 Dit is een nieuw Vikingschip. 127 00:11:04,998 --> 00:11:06,917 We komen van ver, mijn vrienden. 128 00:11:09,253 --> 00:11:13,340 Ik heb geluk. En ben dankbaar. 129 00:11:15,968 --> 00:11:20,305 We zijn gezegend door de Goden, die als enigen ons lot kennen. 130 00:11:22,599 --> 00:11:25,102 Als we nu op aarde afscheid nemen… 131 00:11:25,185 --> 00:11:27,980 …dan is het slechts een kort vaarwel… 132 00:11:29,565 --> 00:11:32,359 …tot we elkaar weerzien in het Walhalla. 133 00:11:32,443 --> 00:11:33,777 Walhalla. 134 00:11:35,237 --> 00:11:36,530 In het Walhalla. 135 00:11:45,748 --> 00:11:47,708 Mogen de Goden met ons zijn. 136 00:12:08,395 --> 00:12:09,396 Skarde. 137 00:14:51,767 --> 00:14:52,935 Wat denk je? 138 00:14:55,145 --> 00:14:57,272 Het lijkt wel door de Goden gebouwd. 139 00:14:58,398 --> 00:15:01,902 Nee, niet door Goden. Gewoon timmerlui. 140 00:15:07,741 --> 00:15:08,700 Doeken. 141 00:18:38,994 --> 00:18:41,538 Bereik? -Nog te ver, vrouwe. 142 00:18:42,789 --> 00:18:44,666 Roeien. 143 00:18:46,501 --> 00:18:48,253 Roeien. 144 00:19:04,436 --> 00:19:05,937 Hijs de verdediging op. 145 00:19:07,189 --> 00:19:09,274 Hijs de verdediging op. 146 00:19:11,067 --> 00:19:12,277 Hijsen. 147 00:19:15,280 --> 00:19:16,406 Hijsen. 148 00:19:25,624 --> 00:19:27,042 Stilliggen. 149 00:19:40,263 --> 00:19:42,098 Waarom rekt hij tijd? 150 00:19:47,187 --> 00:19:48,855 Hij wacht ergens op. 151 00:19:53,109 --> 00:19:54,486 Ik hoor trommels. 152 00:19:55,278 --> 00:19:57,572 Nee. Schilden. 153 00:20:28,645 --> 00:20:30,188 Stilliggen. 154 00:20:51,918 --> 00:20:53,586 Blijven liggen. 155 00:21:45,972 --> 00:21:47,515 Bevestig een overleg. 156 00:22:43,446 --> 00:22:44,614 Wat doet hij? 157 00:22:46,032 --> 00:22:47,659 Hij komt je uitdagen. 158 00:22:48,993 --> 00:22:51,454 Houd hem bezig tot Streona arriveert. 159 00:22:59,170 --> 00:23:02,632 Jij moet de jongenskoning zijn, Edmund. 160 00:23:02,715 --> 00:23:04,968 Jij moet de leider van de Vikingen zijn… 161 00:23:05,051 --> 00:23:08,263 …die we al dagen horen en al een week ruiken. 162 00:23:11,266 --> 00:23:14,018 Mijn naam is koning Knoet… 163 00:23:15,353 --> 00:23:21,693 …en ik kom je doden voor de misdaden die je vader tegen mijn volk beging. 164 00:23:21,776 --> 00:23:23,862 Ik wil je niet teleurstellen… 165 00:23:24,529 --> 00:23:27,407 …maar jij zult boeten voor je misdaden. 166 00:23:30,201 --> 00:23:35,874 Wat een moedige woorden voor een jongen die zich achter een muur verschanst. 167 00:23:37,876 --> 00:23:41,254 Waar ik vandaan kom, hebben we daar een woord voor. 168 00:23:45,425 --> 00:23:47,093 Bleyða. 169 00:24:01,357 --> 00:24:02,650 En wat betekent dat? 170 00:24:02,734 --> 00:24:04,027 Het betekent… 171 00:24:06,237 --> 00:24:07,447 …lafaard. 172 00:24:09,324 --> 00:24:11,618 En dat is je nieuwe titel. 173 00:24:12,911 --> 00:24:14,829 Koning Bleyða. 174 00:24:14,913 --> 00:24:15,914 Boogschutter. 175 00:24:18,041 --> 00:24:19,292 Wacht. 176 00:24:23,880 --> 00:24:25,465 Geef niet aan je verlangen toe. 177 00:24:26,216 --> 00:24:28,927 Je moet hem daar houden tot Streona arriveert. 178 00:24:40,230 --> 00:24:43,316 Waarom kom je niet hier als een mankoning? 179 00:24:44,067 --> 00:24:45,652 Om eervol te strijden? 180 00:24:45,735 --> 00:24:46,861 Eervol? 181 00:24:48,112 --> 00:24:51,115 Welke eer is er te behalen aan het wegvagen van een bende… 182 00:24:51,199 --> 00:24:53,034 …die alleen op Danegeld uit is? 183 00:24:54,035 --> 00:24:56,829 Je bent niet beter dan de bedelaars aan mijn poort. 184 00:24:58,248 --> 00:24:59,374 Ik moet zeggen, ik… 185 00:25:00,208 --> 00:25:02,377 Ik ben teleurgesteld in je reactie. 186 00:25:04,462 --> 00:25:06,256 Wat is er van Engeland geworden? 187 00:25:07,549 --> 00:25:09,425 Ooit waren hier krijgers. 188 00:25:11,261 --> 00:25:13,096 Je vader bijvoorbeeld. 189 00:25:13,179 --> 00:25:19,143 Op jouw leeftijd zag ik koning Æthelred het met honderd man tegen duizend opnemen. 190 00:25:21,062 --> 00:25:23,106 Wat zal hij treuren in z'n graf… 191 00:25:23,189 --> 00:25:27,360 …als hij beseft dat hij een muis als zoon verwekt heeft. 192 00:25:38,746 --> 00:25:40,164 Ik daag je uit. 193 00:25:41,499 --> 00:25:43,626 Kom hier en vecht van man tot man. 194 00:25:43,710 --> 00:25:45,003 Van koning tot koning. 195 00:25:45,086 --> 00:25:47,714 Of zet zo je wilt eender welke troepen in… 196 00:25:47,797 --> 00:25:51,134 …en vecht tegen mijn mannen op deze magnifieke brug. 197 00:25:51,217 --> 00:25:52,594 Als je zegeviert… 198 00:25:53,511 --> 00:25:57,307 …dan zullen we weten dat onze queeste niet Gods wil was. 199 00:25:57,390 --> 00:25:59,058 We zullen Zijn wil accepteren… 200 00:25:59,142 --> 00:26:02,061 …en verlaten dit land zonder verder bloedvergieten. 201 00:26:02,812 --> 00:26:05,315 Maar als je dat niet doet… 202 00:26:06,065 --> 00:26:09,235 …dan verzeker ik je dat iedereen… 203 00:26:09,319 --> 00:26:12,655 …de waarheid over Edmund zal weten… 204 00:26:12,739 --> 00:26:14,824 …zoon van Æthelred. 205 00:26:14,907 --> 00:26:19,746 Hoe hij de moed van zijn koninkrijk opofferde… 206 00:26:19,829 --> 00:26:21,623 …om zijn angst te verbergen… 207 00:26:21,706 --> 00:26:24,834 …en men zal je net als wij groeten met… 208 00:26:25,752 --> 00:26:27,295 …'koning Bleyða… 209 00:26:29,255 --> 00:26:31,299 …de Lafaard van Londen.' 210 00:26:48,399 --> 00:26:50,109 Ik ben geen lafaard. 211 00:26:53,363 --> 00:26:54,906 Kom terug. 212 00:26:56,407 --> 00:26:58,868 Ik beveel het je. 213 00:27:08,044 --> 00:27:09,629 Haal mijn paard. 214 00:27:15,635 --> 00:27:18,012 Nee, Uwe Hoogheid. Dit is geen geschikt moment. 215 00:27:18,096 --> 00:27:20,848 Integendeel. Het is uiterst geschikt. 216 00:27:20,932 --> 00:27:23,476 Hij heeft je gelokt, je moet op Streona wachten. 217 00:27:23,559 --> 00:27:26,479 Nee. Streona is te laat… 218 00:27:26,562 --> 00:27:29,524 …ik zal dit gevecht leiden en we zullen zegevieren. 219 00:27:33,611 --> 00:27:35,780 Mannen van Engeland. 220 00:27:35,863 --> 00:27:41,577 Ik wil deze Viking-plaag van onze kusten wegvegen. Wie is met mij? 221 00:27:45,289 --> 00:27:46,249 Edmund, stop. 222 00:27:47,041 --> 00:27:48,751 Open de poorten. 223 00:28:00,513 --> 00:28:01,889 Het tij keert. 224 00:28:07,603 --> 00:28:09,772 In positie blijven. 225 00:28:19,824 --> 00:28:21,367 Open de poorten. 226 00:28:25,788 --> 00:28:26,789 Boogschutters. 227 00:28:42,805 --> 00:28:45,016 Bereid de daken voor. 228 00:29:00,281 --> 00:29:01,866 Schildmuur. 229 00:29:06,579 --> 00:29:07,747 Wacht. 230 00:29:14,712 --> 00:29:16,172 Wacht. 231 00:29:18,591 --> 00:29:20,176 Wacht. 232 00:29:57,964 --> 00:30:01,425 Nu. Roei vooruit. 233 00:30:01,509 --> 00:30:03,511 Vooruit. 234 00:30:44,093 --> 00:30:46,554 Roeien. 235 00:31:12,914 --> 00:31:15,791 Terugtrekken. 236 00:31:22,798 --> 00:31:24,008 Terugtrekken. 237 00:31:25,009 --> 00:31:26,010 Terugtrekken. 238 00:31:42,902 --> 00:31:44,320 Trek je terug. 239 00:31:45,404 --> 00:31:46,322 Trek je terug. 240 00:31:46,906 --> 00:31:50,660 Ze trekken zich terug. Achter ze aan. 241 00:31:53,496 --> 00:31:55,247 De koning wint terrein. 242 00:31:59,085 --> 00:32:00,044 Misschien. 243 00:32:04,215 --> 00:32:05,841 Stop. 244 00:32:07,510 --> 00:32:09,595 In positie blijven. 245 00:32:15,768 --> 00:32:18,145 Terugtrekken. 246 00:32:24,151 --> 00:32:27,697 Haal hem terug. 247 00:32:27,780 --> 00:32:29,073 Uwe Hoogheid? 248 00:32:29,156 --> 00:32:30,408 Het is een valstrik. 249 00:32:35,579 --> 00:32:38,916 Boogschutters klaarmaken. 250 00:33:03,274 --> 00:33:05,443 Boogschutters. Schepen. 251 00:33:23,878 --> 00:33:25,629 Trekken. 252 00:33:28,090 --> 00:33:29,341 Harder. 253 00:33:30,509 --> 00:33:31,719 Roeien. 254 00:33:32,845 --> 00:33:36,057 In godsnaam, geef alles wat je hebt. 255 00:33:37,767 --> 00:33:39,351 Roeien. 256 00:33:51,989 --> 00:33:55,534 Verdedig de brug. 257 00:34:11,675 --> 00:34:13,928 Boogschutters. Onder de brug. 258 00:34:17,223 --> 00:34:18,849 Tomas. 259 00:34:21,894 --> 00:34:22,728 Njal. 260 00:34:24,480 --> 00:34:25,314 Leif. 261 00:34:41,163 --> 00:34:43,916 Bereid jullie voor, mannen. Nu komt het erop aan. 262 00:34:50,548 --> 00:34:51,882 Schildmuur. 263 00:34:53,759 --> 00:34:57,096 Schildmuur. -Schildmuur. 264 00:35:04,436 --> 00:35:08,399 Mijn heer, Edmund is tegen de Vikingen ten strijde getrokken… 265 00:35:08,482 --> 00:35:12,194 Hij is wat? -Ze vechten op de brug. 266 00:35:12,987 --> 00:35:14,321 De vaart erin. 267 00:35:14,405 --> 00:35:17,116 Harder roeien. -Trekken. 268 00:35:17,199 --> 00:35:20,411 Geef alles wat je hebt. Roeien. 269 00:35:33,007 --> 00:35:34,175 Sire. 270 00:35:36,093 --> 00:35:38,596 U moet terug voor hij valt. -Wat valt? 271 00:35:39,388 --> 00:35:42,308 De brug. Ze hakken 'm om en dan zit u in de val. 272 00:37:00,469 --> 00:37:01,804 Aanvallen. 273 00:37:11,272 --> 00:37:12,731 Nee, Skarde. 274 00:37:13,691 --> 00:37:14,775 Skarde. 275 00:37:24,451 --> 00:37:25,536 Roeien. 276 00:37:35,504 --> 00:37:37,047 Roeien. 277 00:37:45,889 --> 00:37:47,141 Nu. 278 00:37:47,224 --> 00:37:49,143 Hijs de zeilen. 279 00:37:54,106 --> 00:37:56,275 Roeien. 280 00:38:26,847 --> 00:38:30,434 Het is ons gelukt. -De Groenlanders. 281 00:38:49,286 --> 00:38:52,831 Ja. Kom op. 282 00:39:26,990 --> 00:39:29,660 Heer, we kunnen nog aanvallen. 283 00:39:32,913 --> 00:39:33,956 Nee. 284 00:39:34,915 --> 00:39:37,918 Hij wilde glorie, laat hem nu de nederlaag proeven. 285 00:39:39,336 --> 00:39:41,880 Ik offer geen goede mannen in een vergeefse strijd. 286 00:39:43,674 --> 00:39:46,427 Vooral niet als er een grotere zege te behalen is. 287 00:40:11,285 --> 00:40:13,078 Breng me de jongenskoning. 288 00:40:18,792 --> 00:40:20,794 Breng me Engeland. 289 00:40:39,771 --> 00:40:40,647 Leif. 290 00:40:43,233 --> 00:40:44,067 Het is je gelukt. 291 00:40:48,405 --> 00:40:50,115 Dit is voor jou. 292 00:40:50,199 --> 00:40:53,076 Je plan heeft gewerkt. Het is gelukt. 293 00:40:53,911 --> 00:40:56,121 Leve de Groenlander. 294 00:40:56,205 --> 00:41:00,125 Leve de Groenlander. Ja. 295 00:43:00,412 --> 00:43:05,417 Ondertiteld door: Chris Freriks