1 00:00:35,369 --> 00:00:37,121 Povlačenje! 2 00:00:37,830 --> 00:00:39,957 Povucite se! 3 00:00:50,218 --> 00:00:53,721 DAN PRIJE 4 00:00:54,889 --> 00:00:56,307 Tvoj plan neće uspjeti. 5 00:00:56,390 --> 00:00:59,102 Most je utvrđen naoružanim tornjevima. 6 00:00:59,811 --> 00:01:02,897 Pokušamo li probiti vrata, kao što predlažeš, 7 00:01:03,481 --> 00:01:06,025 izgubit ćemo tisuću ljudi dok ne dođemo do njih. 8 00:01:07,485 --> 00:01:10,071 Držat ćemo ih pod opsadom dok ne ostanu bez hrane. 9 00:01:10,822 --> 00:01:12,406 Spremni su za to. 10 00:01:12,490 --> 00:01:14,659 Imaju dovoljno velike zalihe. 11 00:01:14,742 --> 00:01:17,495 Ostat ćemo bez ljudi prije nego oni bez hrane. 12 00:01:18,412 --> 00:01:19,872 Što predlažeš? 13 00:01:20,665 --> 00:01:22,333 Ništa od osvajanja Londona. 14 00:01:22,416 --> 00:01:24,377 Što to govoriš? 15 00:01:24,460 --> 00:01:27,004 -London je ključan za osvajanje Engleske. -Nije. 16 00:01:28,673 --> 00:01:30,049 Edmund je ključan. 17 00:01:32,176 --> 00:01:35,054 Porobite li kralja, porobit ćete Englesku. 18 00:01:40,768 --> 00:01:42,311 Opiši mi svoj plan. 19 00:01:44,313 --> 00:01:45,690 To je Grenlanđaninov plan. 20 00:01:48,151 --> 00:01:49,861 Zamislite da je most brod. 21 00:01:50,862 --> 00:01:53,948 Glavni luk je kobilica. Može izdržati veliku težinu. 22 00:01:54,490 --> 00:01:56,701 Ali Englezi su ga oslabili. 23 00:01:56,784 --> 00:01:58,953 Zašto bi to učinili? 24 00:01:59,036 --> 00:02:00,413 Nenamjerno. 25 00:02:02,957 --> 00:02:04,917 Postavili su pokretni most. 26 00:02:06,085 --> 00:02:09,505 Time su oslabili most. 27 00:02:19,223 --> 00:02:21,434 NETFLIXOVA SERIJA 28 00:02:31,694 --> 00:02:32,904 Ako želimo uspjeti, 29 00:02:33,279 --> 00:02:34,405 vrijeme je ključno. 30 00:02:36,032 --> 00:02:41,120 Ako niste na pravom mjestu prilikom promjene plime, ništa od toga. 31 00:02:42,163 --> 00:02:44,332 Shvaćaš li što predlažeš? 32 00:02:45,041 --> 00:02:47,627 I da pošaljem najbolje ljude na najboljem brodu, 33 00:02:47,710 --> 00:02:49,837 bilo bi nemoguće 34 00:02:49,921 --> 00:02:53,257 držati ga na mjestu protiv struje i izvan dosega strijelaca. 35 00:02:53,841 --> 00:02:57,178 Ne tražim tvoj najbolji brod. 36 00:02:58,721 --> 00:03:00,598 Tražim tri najbolja broda. 37 00:03:04,518 --> 00:03:05,645 Lud si. 38 00:03:06,354 --> 00:03:07,813 A ti se bojiš neuspjeha. 39 00:03:07,897 --> 00:03:09,607 Bojim se gluposti. 40 00:03:09,690 --> 00:03:12,693 Plan mu je smiješan. Nemoguće ga je ostvariti. 41 00:03:12,777 --> 00:03:14,111 Nisam rekao da bi bilo lako. 42 00:03:16,072 --> 00:03:18,115 Zato to ne očekuju. 43 00:03:27,291 --> 00:03:28,584 Nađimo drugi način. 44 00:03:40,805 --> 00:03:43,808 Mjesta! Mjesta do kralja! 45 00:03:58,990 --> 00:03:59,907 Kralju Edmunde. 46 00:04:01,659 --> 00:04:03,286 Čestitke na krunidbi. 47 00:04:03,369 --> 00:04:05,371 Hvala, ealdormane Streono. 48 00:04:06,414 --> 00:04:09,834 Moja maćeha, kraljica Ema. 49 00:04:10,793 --> 00:04:11,919 Kraljico Ema. 50 00:04:12,586 --> 00:04:13,796 Primite moju sućut. 51 00:04:14,547 --> 00:04:16,757 Suprug vam je bio veliki ratnik. 52 00:04:17,425 --> 00:04:19,260 Hvala, ealdormane Streono. 53 00:04:19,343 --> 00:04:21,595 Bilo bi mu drago što ste se odazvali 54 00:04:21,679 --> 00:04:23,472 i došli pomoći Engleskoj. 55 00:04:25,182 --> 00:04:26,183 Vaš sam sluga. 56 00:04:29,145 --> 00:04:32,273 Vikinzi su utaboreni na drugoj strani otoka Southwarka. 57 00:04:33,065 --> 00:04:33,899 Zašto na jugu? 58 00:04:33,983 --> 00:04:36,402 Špijuni su mu sigurno rekli da ste ovdje 59 00:04:36,485 --> 00:04:38,946 i štitite London od napada sa sjevera. 60 00:04:39,030 --> 00:04:41,324 Ali sad kad to misle, 61 00:04:41,407 --> 00:04:42,742 želim da krenete, 62 00:04:44,243 --> 00:04:46,537 prijeđete Temzu ispod njegove flote 63 00:04:46,620 --> 00:04:48,372 i priđete mu straga. 64 00:04:48,456 --> 00:04:50,499 Klopka između rijeke i močvare. 65 00:04:50,583 --> 00:04:51,417 Upravo tako. 66 00:04:52,960 --> 00:04:54,211 Vi ste to smislili? 67 00:04:55,963 --> 00:04:57,923 Da. Zašto? 68 00:05:01,969 --> 00:05:03,763 Izvrstan plan, Vaša Visosti. 69 00:05:05,222 --> 00:05:08,100 A gdje ćete vi biti dok Mercija napada Skandinavce? 70 00:05:08,184 --> 00:05:09,769 Unutar londonskih zidina? 71 00:05:09,852 --> 00:05:11,228 Ondje gdje je najkorisniji 72 00:05:12,146 --> 00:05:15,066 i gdje će ostati do Knutova poraza, 73 00:05:15,149 --> 00:05:18,152 nakon čega će izaći i prihvatiti vikinšku predaju. 74 00:05:18,235 --> 00:05:20,988 Razumijem. Mercija preuzima sve rizike… 75 00:05:21,072 --> 00:05:22,615 I dobiva slavu. 76 00:05:22,698 --> 00:05:25,659 Vaša će žrtva biti nagrađena, Eadrice Streono, 77 00:05:25,743 --> 00:05:28,162 ali ovo nije trenutak za pregovore. 78 00:05:28,245 --> 00:05:29,955 Upravo suprotno, Visosti. 79 00:05:30,706 --> 00:05:32,792 S vikinškom vojskom na vašem pragu, 80 00:05:33,376 --> 00:05:35,086 nema boljeg trenutka. 81 00:05:36,045 --> 00:05:37,046 Što tražite? 82 00:05:37,797 --> 00:05:39,924 Nešto daleko opipljivije od slave. 83 00:05:41,926 --> 00:05:44,136 Želim da Mercija opet bude neovisna. 84 00:05:45,012 --> 00:05:47,098 Kao u danima prije vašeg oca. 85 00:05:48,974 --> 00:05:51,185 Onda predlažem da okupite vojsku i odete. 86 00:05:52,645 --> 00:05:56,649 Mislite li da Knut nakon Londona neće napasti Merciju, 87 00:05:56,732 --> 00:05:58,526 naivniji ste nego što sam mislila. 88 00:06:04,949 --> 00:06:06,617 Pripremite se za povratak. 89 00:06:09,036 --> 00:06:09,870 Čekajte. 90 00:06:12,706 --> 00:06:15,501 Možda se možemo drukčije dogovoriti. 91 00:06:16,669 --> 00:06:18,671 Udvostručit ćemo Mercijine zemlje. 92 00:06:21,006 --> 00:06:24,051 Hoće li ta nova zemlja doći iz vaših posjeda? 93 00:06:25,094 --> 00:06:25,970 Možda. 94 00:06:26,762 --> 00:06:30,433 Možda će i drugi morati pridonijeti, ali proširenje je zajamčeno. 95 00:06:31,559 --> 00:06:33,102 Dajem vam svoju riječ. 96 00:06:42,319 --> 00:06:44,738 Osigurali ste veliku pobjedu, Vaša Visosti. 97 00:07:14,643 --> 00:07:16,103 Plan ti je dobar. 98 00:07:19,482 --> 00:07:20,816 Samo ne dovoljno dobar? 99 00:07:24,361 --> 00:07:26,989 Želiš da 10 000 života ovisi 100 00:07:28,365 --> 00:07:29,617 o postupcima šestorice. 101 00:07:31,368 --> 00:07:35,039 Da bih to učinio, moram biti siguran da će uspjeti. 102 00:07:38,042 --> 00:07:39,460 Olaf je velik ratnik. 103 00:07:40,377 --> 00:07:43,005 Najbolje poznaje engleske fortifikacije. 104 00:07:44,048 --> 00:07:46,675 A, ipak, ovdje si. 105 00:07:48,928 --> 00:07:51,013 Uvjeri me da će tvoj plan uspjeti. 106 00:07:52,139 --> 00:07:53,557 Zašto bih ti vjerovao? 107 00:07:56,644 --> 00:07:59,313 Zato što me nije briga za tvoj uspjeh. 108 00:08:02,942 --> 00:08:04,026 Briga me je za njih. 109 00:08:06,904 --> 00:08:08,656 Riskirali bi živote za mene. 110 00:08:10,574 --> 00:08:12,952 Više me brine vaša uloga, a ne naša. 111 00:08:14,411 --> 00:08:15,454 Kad ne biste uspjeli, 112 00:08:16,580 --> 00:08:18,999 ostale žrtve ne bi vrijedile ništa. 113 00:08:19,959 --> 00:08:21,585 Mene to nije brinulo. 114 00:08:26,131 --> 00:08:27,591 Bio sam Edmund. 115 00:08:29,718 --> 00:08:31,679 Sin velikog kralja ratnika. 116 00:08:34,515 --> 00:08:37,226 Znam kakvo breme predstavlja moćan otac. 117 00:08:39,395 --> 00:08:40,354 Kao i ja. 118 00:08:42,231 --> 00:08:44,483 Premda mi je otac bio odmetnik. 119 00:08:47,987 --> 00:08:48,946 Da. 120 00:08:50,322 --> 00:08:51,365 Zaboravio sam. 121 00:08:52,199 --> 00:08:54,159 Otac ti je bio Erik Thorvaldsson. 122 00:08:56,287 --> 00:08:59,206 I ti znaš kako je to željeti izaći iz sjene. 123 00:09:01,667 --> 00:09:02,835 Itekako. 124 00:09:11,218 --> 00:09:14,513 Dakle, Grenlanđanine, 125 00:09:16,223 --> 00:09:18,726 kako se planiraš probiti kroz močvaru? 126 00:10:30,339 --> 00:10:32,216 Što je, dovraga, ovo? 127 00:10:33,008 --> 00:10:35,219 Novi vikinški brod. 128 00:11:04,998 --> 00:11:06,917 Daleko smo došli, prijatelji. 129 00:11:09,253 --> 00:11:13,340 Sretan sam. I zahvalan. 130 00:11:15,968 --> 00:11:20,305 Blagoslovili su nas bogovi, koji jedini znaju naše sudbine. 131 00:11:22,599 --> 00:11:25,102 Ako se ovdje opraštamo na Zemlji, 132 00:11:25,185 --> 00:11:27,980 riječ je o kratkom rastanku. 133 00:11:29,565 --> 00:11:32,359 Uskoro ćemo se vidjeti u Valhali. 134 00:11:32,443 --> 00:11:33,777 Valhali. 135 00:11:35,237 --> 00:11:36,530 U Valhali. 136 00:11:45,748 --> 00:11:47,708 Neka Bogovi budu uz nas. 137 00:12:08,395 --> 00:12:09,396 Skarde. 138 00:14:51,767 --> 00:14:52,935 Što kažeš? 139 00:14:55,145 --> 00:14:57,272 Kao da su ga sagradili bogovi. 140 00:14:58,398 --> 00:15:01,902 Ne, ne bogovi. Samo stolari. 141 00:15:07,741 --> 00:15:08,700 Pritajite se. 142 00:18:38,994 --> 00:18:41,538 -Domet? -Još su predaleko, gospo. 143 00:18:42,789 --> 00:18:44,666 Veslajte! 144 00:18:46,501 --> 00:18:48,253 Veslajte! 145 00:19:04,436 --> 00:19:05,937 Podignite zaštitu. 146 00:19:07,189 --> 00:19:09,274 Podignite zaštitu. 147 00:19:11,067 --> 00:19:12,277 Okrećite! 148 00:19:15,280 --> 00:19:16,406 Okrećite! 149 00:19:25,624 --> 00:19:27,042 Stanite! 150 00:19:40,263 --> 00:19:42,098 Zašto stoji? 151 00:19:47,187 --> 00:19:48,855 Čeka nešto. 152 00:19:53,109 --> 00:19:54,486 Čujem bubnjeve. 153 00:19:55,278 --> 00:19:57,572 Ne. Štitovi. 154 00:20:28,645 --> 00:20:30,188 Čekajte! 155 00:20:51,918 --> 00:20:53,586 Čekajte! 156 00:21:45,972 --> 00:21:47,515 Potvrdite primirje. 157 00:22:43,446 --> 00:22:44,614 Što radi? 158 00:22:46,032 --> 00:22:47,659 Dolazi te izazvati. 159 00:22:48,993 --> 00:22:51,454 Zabavljaj ga dok ne dođe Streona. 160 00:22:59,170 --> 00:23:02,632 Vi ste sigurno mladi kralj, Edmund. 161 00:23:02,715 --> 00:23:04,968 A vi ste sigurno vođa Vikinga 162 00:23:05,051 --> 00:23:08,263 koje čujemo danima, a čiji miris osjećamo tjedan dana. 163 00:23:11,266 --> 00:23:14,018 Ja sam kralj Knut. 164 00:23:15,353 --> 00:23:21,693 Došao sam vas ubiti zbog zločina koje je vaš otac počinio nad mojim narodom. 165 00:23:21,776 --> 00:23:23,862 Žao mi je što ću vas razočarati, 166 00:23:24,529 --> 00:23:27,407 ali zapravo ćete vi platiti cijenu za svoje zločine. 167 00:23:30,201 --> 00:23:35,874 Hrabre riječi za mladića koji se krije iza zida. 168 00:23:37,876 --> 00:23:41,254 U mojem kraju za to imamo riječ. 169 00:24:01,357 --> 00:24:02,650 A što to znači? 170 00:24:02,734 --> 00:24:04,027 Znači… 171 00:24:06,237 --> 00:24:07,447 kukavica! 172 00:24:09,324 --> 00:24:11,618 To vam je nova titula. 173 00:24:12,911 --> 00:24:14,829 Kralj Bleyða! 174 00:24:14,913 --> 00:24:15,914 Strijelče. 175 00:24:18,041 --> 00:24:19,292 Čekajte! 176 00:24:23,880 --> 00:24:25,465 Nemoj se predati strasti. 177 00:24:26,216 --> 00:24:28,927 Mora ostati ovdje dok ne dođe Streona. 178 00:24:40,230 --> 00:24:43,316 Zašto ne izađete kao pravi kralj? 179 00:24:44,067 --> 00:24:45,652 Časno se borite. 180 00:24:45,735 --> 00:24:46,861 Časno? 181 00:24:48,112 --> 00:24:51,115 Kakva je čast očistiti polje od ološa 182 00:24:51,199 --> 00:24:53,034 kojeg zanima samo danegeld? 183 00:24:54,035 --> 00:24:56,829 Niste ništa bolji od prosjaka koji dolaze. 184 00:24:58,248 --> 00:24:59,374 Moram priznati… 185 00:25:00,208 --> 00:25:02,377 Razočaran sam vašim odgovorom. 186 00:25:04,462 --> 00:25:06,256 Na što je to spala Engleska? 187 00:25:07,549 --> 00:25:09,425 Nekoć je ovdje bilo ratnika. 188 00:25:11,261 --> 00:25:13,096 Vaš otac, na primjer. 189 00:25:13,179 --> 00:25:19,143 U vašoj sam dobi vidio kako kralj Ethelred ide sa stotinom vojnika na tisuću. 190 00:25:21,062 --> 00:25:23,106 Okreće se u grobu 191 00:25:23,189 --> 00:25:27,360 kad vidi da je za sina dobio miša. 192 00:25:38,746 --> 00:25:40,164 Ponudit ću vam izazov. 193 00:25:41,499 --> 00:25:43,626 Spustite se i borite se sa mnom. 194 00:25:43,710 --> 00:25:45,003 Kralj protiv kralja. 195 00:25:45,086 --> 00:25:47,714 Ili, ako želite, dovedite kakvu god vojsku želite 196 00:25:47,797 --> 00:25:51,134 i borite se protiv nas na ovom veličanstvenom mostu. 197 00:25:51,217 --> 00:25:52,594 Pobijedite li, 198 00:25:53,511 --> 00:25:57,307 znat ćemo da Bog nije na strani našeg pohoda. 199 00:25:57,390 --> 00:25:59,058 Prihvatit ćemo Njegovu odluku 200 00:25:59,142 --> 00:26:02,061 i napustiti ovu zemlju bez daljnjeg krvoprolića. 201 00:26:02,812 --> 00:26:05,315 Ako ne pristanete, 202 00:26:06,065 --> 00:26:09,235 jamčim vam da će cijeli svijet 203 00:26:09,319 --> 00:26:12,655 doznati za istinu o Edmundu, 204 00:26:12,739 --> 00:26:14,824 Ethelredovu sinu. 205 00:26:14,907 --> 00:26:19,746 Kako je žrtvovao hrabrost svojeg kraljevstva 206 00:26:19,829 --> 00:26:21,623 da sakrije vlastiti strah. 207 00:26:21,706 --> 00:26:24,834 Svi ćemo zajedno uskliknuti: 208 00:26:25,752 --> 00:26:27,295 „Kralj Bleyða, 209 00:26:29,255 --> 00:26:31,299 londonski kukavica.“ 210 00:26:48,399 --> 00:26:50,109 Nisam kukavica! 211 00:26:53,363 --> 00:26:54,906 Vraćajte se ovamo! 212 00:26:56,407 --> 00:26:58,868 Zapovijedam vam! 213 00:27:08,044 --> 00:27:09,629 Dovedite mi konja! 214 00:27:15,635 --> 00:27:18,012 Ne, Vaša Visosti. Nije još vrijeme. 215 00:27:18,096 --> 00:27:20,848 Ne slažem se. Baš je pravo vrijeme. 216 00:27:20,932 --> 00:27:23,476 Edmunde, provocira te. Pričekaj Streonu. 217 00:27:23,559 --> 00:27:26,479 Ne! Streona je propustio svoju priliku! 218 00:27:26,562 --> 00:27:29,524 Povest ću ovu bitku, a slava će pripasti nama. 219 00:27:33,611 --> 00:27:35,780 Englezi! 220 00:27:35,863 --> 00:27:41,577 Zbrisat ću ovaj vikinški ološ s naše zemlje! Tko je uz mene? 221 00:27:45,289 --> 00:27:46,249 Edmunde, stani! 222 00:27:47,041 --> 00:27:48,751 Otvorite vrata! 223 00:28:00,513 --> 00:28:01,889 Plima okreće. 224 00:28:07,603 --> 00:28:09,772 Držite na mjestu! 225 00:28:19,824 --> 00:28:21,367 Otvorite vrata! 226 00:28:25,788 --> 00:28:26,789 Strijelci. 227 00:28:42,805 --> 00:28:45,016 Pripremite pokrove! 228 00:29:00,281 --> 00:29:01,866 Obrambeni zid! 229 00:29:06,579 --> 00:29:07,747 Čekajte! 230 00:29:14,712 --> 00:29:16,172 Čekajte! 231 00:29:18,591 --> 00:29:20,176 Čekajte! 232 00:29:57,964 --> 00:30:01,425 Sada! Naprijed! 233 00:30:01,509 --> 00:30:03,511 Naprijed! 234 00:30:44,093 --> 00:30:46,554 Veslajte! 235 00:31:12,914 --> 00:31:15,791 Povlačenje! 236 00:31:22,798 --> 00:31:24,008 Povlačenje! 237 00:31:25,009 --> 00:31:26,010 Povlačenje! 238 00:31:42,902 --> 00:31:44,320 Povucite se! 239 00:31:45,404 --> 00:31:46,322 Povucite se! 240 00:31:46,906 --> 00:31:50,660 Povlače se! Za njima! 241 00:31:53,496 --> 00:31:55,247 Kralj je u prednosti. 242 00:31:59,085 --> 00:32:00,044 Možda. 243 00:32:04,215 --> 00:32:05,841 Stanite! 244 00:32:07,510 --> 00:32:09,595 Držite! 245 00:32:15,768 --> 00:32:18,145 Povlačenje! 246 00:32:24,151 --> 00:32:27,697 Vrati ga. 247 00:32:27,780 --> 00:32:29,073 Vaša Visosti? 248 00:32:29,156 --> 00:32:30,408 Ovo je zasjeda! 249 00:32:35,579 --> 00:32:38,916 -Pripremite strijelce! -Strijelci! Napnite! 250 00:33:03,274 --> 00:33:05,443 Strijelci! Brodovi! 251 00:33:23,878 --> 00:33:25,629 Povlačenje! 252 00:33:28,090 --> 00:33:29,341 Jače! 253 00:33:30,509 --> 00:33:31,719 Veslajte! 254 00:33:32,845 --> 00:33:36,057 Za ime božje, svom snagom! 255 00:33:37,767 --> 00:33:39,351 Veslajte! 256 00:33:51,989 --> 00:33:55,534 Branite most! 257 00:34:11,675 --> 00:34:13,928 Strijelci! Ispod mosta! 258 00:34:17,223 --> 00:34:18,849 Tomase! 259 00:34:21,894 --> 00:34:22,728 Njale! 260 00:34:24,480 --> 00:34:25,314 Leife! 261 00:34:41,163 --> 00:34:43,916 Pripremite se! Presudan je trenutak! 262 00:34:50,548 --> 00:34:51,882 Obrambeni zid! 263 00:34:53,759 --> 00:34:57,096 -Obrambeni zid! -Obrambeni zid! 264 00:35:04,436 --> 00:35:08,399 Edmund je krenuo u boj protiv Vikinga. 265 00:35:08,482 --> 00:35:12,194 -Što? -Bore se na mostu! 266 00:35:12,987 --> 00:35:14,321 Maksimalno brzo. 267 00:35:14,405 --> 00:35:17,116 -Veslajte jače! -Vuci! 268 00:35:17,199 --> 00:35:20,411 Snažno koliko možete! Veslajte! 269 00:35:33,007 --> 00:35:34,175 Gospodine! 270 00:35:36,093 --> 00:35:38,596 -Morate se vratiti dok još nije pao. -Što? 271 00:35:39,388 --> 00:35:42,308 Most! Žele ga srušiti i uhvatiti vas u klopku. 272 00:37:00,469 --> 00:37:01,804 Napad! 273 00:37:11,272 --> 00:37:12,731 Ne, Skarde! 274 00:37:13,691 --> 00:37:14,775 Skarde! 275 00:37:24,451 --> 00:37:25,536 Veslajte! 276 00:37:35,504 --> 00:37:37,047 Veslajte! 277 00:37:45,889 --> 00:37:47,141 Sada! 278 00:37:47,224 --> 00:37:49,143 Podignite jedra! 279 00:37:54,106 --> 00:37:56,275 Veslajte! 280 00:38:26,847 --> 00:38:30,434 -Uspjeli smo! -Grenlanđani! 281 00:39:26,990 --> 00:39:29,660 Gospodine, još možemo napasti. 282 00:39:32,913 --> 00:39:33,956 Ne. 283 00:39:34,915 --> 00:39:37,918 Želio je slavu. Neka sad okusi poraz. 284 00:39:39,336 --> 00:39:41,880 Neću žrtvovati dobre ljude za neuspješnu bitku. 285 00:39:43,674 --> 00:39:46,427 Osobito kad nas očekuje važnija pobjeda. 286 00:40:11,285 --> 00:40:13,078 Dovedite mi mladog kralja. 287 00:40:18,792 --> 00:40:20,794 Dovedite mi Englesku. 288 00:40:39,771 --> 00:40:40,647 Leife! 289 00:40:43,233 --> 00:40:44,067 Uspio si! 290 00:40:48,405 --> 00:40:50,115 Ovo je za tebe! 291 00:40:50,199 --> 00:40:53,076 Tvoj je plan uspio! Učinili smo to. 292 00:40:53,911 --> 00:40:56,121 Živio Grenlanđanin! 293 00:40:56,205 --> 00:41:00,125 Živio Grenlanđanin! To! 294 00:43:00,412 --> 00:43:05,417 Prijevod titlova: Vedran Pavlić