1 00:00:35,369 --> 00:00:37,121 Retraite ! 2 00:00:37,830 --> 00:00:39,957 Repliez-vous ! 3 00:00:50,218 --> 00:00:53,721 LA VEILLE 4 00:00:54,889 --> 00:00:56,307 Ce plan ne fonctionnera pas. 5 00:00:56,390 --> 00:00:59,102 Le pont a été fortifié avec des tours armées. 6 00:00:59,811 --> 00:01:02,897 Si vous comptez vraiment prendre les portes d'assaut, 7 00:01:03,481 --> 00:01:06,025 nous perdrons 1 000 hommes avant de les atteindre. 8 00:01:07,485 --> 00:01:10,071 Alors attaquons jusqu'à épuiser leurs vivres. 9 00:01:10,822 --> 00:01:12,406 Ils s'y sont préparés. 10 00:01:12,490 --> 00:01:14,659 Ils ont des provisions. 11 00:01:14,742 --> 00:01:17,495 Nous finirons par être à court d'hommes. 12 00:01:18,412 --> 00:01:19,872 Que suggérez-vous ? 13 00:01:20,665 --> 00:01:22,333 Renoncez à Londres. 14 00:01:22,416 --> 00:01:24,377 Tu n'es pas sérieux. 15 00:01:24,460 --> 00:01:27,004 C'est la clé de la conquête de l'Angleterre. 16 00:01:28,673 --> 00:01:30,049 Edmund est la clé. 17 00:01:32,176 --> 00:01:35,054 Capturez le roi, et l'Angleterre tombera. 18 00:01:40,768 --> 00:01:42,311 Quel est votre plan ? 19 00:01:44,313 --> 00:01:45,690 C'est celui de Leif. 20 00:01:48,151 --> 00:01:49,861 Imaginez que le pont est un bateau. 21 00:01:50,862 --> 00:01:53,948 L'arche principale est la quille qui soutient le poids. 22 00:01:54,490 --> 00:01:56,701 Mais les Anglais l'ont affaibli. 23 00:01:56,784 --> 00:01:58,953 Et pour quelle raison ? 24 00:01:59,036 --> 00:02:00,413 Ce n'était pas voulu. 25 00:02:02,957 --> 00:02:04,917 Ils ont ajouté un pont-levis 26 00:02:06,085 --> 00:02:09,505 et l'ont ainsi rendu vulnérable. 27 00:02:19,223 --> 00:02:21,434 UNE SÉRIE NETFLIX 28 00:02:31,694 --> 00:02:32,904 Pour y arriver, 29 00:02:33,279 --> 00:02:34,405 il faut être précis. 30 00:02:36,032 --> 00:02:41,120 Si vous n'êtes pas au bon endroit quand la marée tourne, vous échouerez. 31 00:02:42,163 --> 00:02:44,332 Tu réalises ce que tu demandes ? 32 00:02:45,041 --> 00:02:47,627 Même mes meilleurs hommes sur mon meilleur bateau 33 00:02:47,710 --> 00:02:49,837 ne pourront pas tenir 34 00:02:49,921 --> 00:02:53,257 à contre-courant en restant hors de portée des archers. 35 00:02:53,841 --> 00:02:57,178 Je ne vous demande pas votre meilleur bateau, 36 00:02:58,721 --> 00:03:00,598 mais les quatre meilleurs. 37 00:03:04,518 --> 00:03:05,645 Tu es fou. 38 00:03:06,354 --> 00:03:07,813 Et tu as peur d'échouer. 39 00:03:07,897 --> 00:03:09,607 J'ai peur de la stupidité. 40 00:03:09,690 --> 00:03:12,693 Son plan est ridicule. C'est infaisable. 41 00:03:12,777 --> 00:03:14,111 Ce ne sera pas facile. 42 00:03:16,072 --> 00:03:18,115 Mais ils ne s'y attendront pas. 43 00:03:27,291 --> 00:03:28,584 Trouvons un autre moyen. 44 00:03:40,805 --> 00:03:43,808 Faites place au roi ! 45 00:03:58,990 --> 00:03:59,907 Roi Edmund. 46 00:04:01,659 --> 00:04:03,286 Bravo pour votre couronnement. 47 00:04:03,369 --> 00:04:05,371 Merci, officier Streona. 48 00:04:06,414 --> 00:04:09,834 Je vous présente ma belle-mère, la reine Emma. 49 00:04:10,793 --> 00:04:11,919 Reine Emma. 50 00:04:12,586 --> 00:04:13,796 Mes condoléances, 51 00:04:14,547 --> 00:04:16,757 votre regretté époux était un grand guerrier. 52 00:04:17,425 --> 00:04:19,260 Merci, officier Streona. 53 00:04:19,343 --> 00:04:21,595 Il apprécierait que vous répondiez à son appel 54 00:04:21,679 --> 00:04:23,472 pour défendre l'Angleterre. 55 00:04:25,182 --> 00:04:26,183 À votre service. 56 00:04:29,145 --> 00:04:32,273 Les Vikings campent de l'autre côté de l'île Southwark. 57 00:04:33,065 --> 00:04:33,899 Au sud ? 58 00:04:33,983 --> 00:04:36,402 Ses espions ont dû lui dire que vous venez 59 00:04:36,485 --> 00:04:38,946 protéger Londres de toute attaque du nord. 60 00:04:39,030 --> 00:04:41,324 Ceci étant établi, 61 00:04:41,407 --> 00:04:42,742 vous allez traverser 62 00:04:44,243 --> 00:04:46,537 la Tamise sous sa flotte 63 00:04:46,620 --> 00:04:48,372 et le piéger par derrière. 64 00:04:48,456 --> 00:04:50,499 Entre le fleuve et le marécage. 65 00:04:50,583 --> 00:04:51,417 Exactement. 66 00:04:52,960 --> 00:04:54,211 C'est votre plan ? 67 00:04:55,963 --> 00:04:57,923 Oui. Pourquoi ? 68 00:05:01,969 --> 00:05:03,763 Car il est excellent, Altesse. 69 00:05:05,222 --> 00:05:08,100 Où serez-vous quand la Mercie attaquera les Norrois ? 70 00:05:08,184 --> 00:05:09,769 Derrière les remparts ? 71 00:05:09,852 --> 00:05:11,228 Là où on a besoin de lui 72 00:05:12,146 --> 00:05:15,066 et là où il restera jusqu'à la défaite de Knut. 73 00:05:15,149 --> 00:05:18,152 Il ira alors accepter la reddition des Vikings. 74 00:05:18,235 --> 00:05:20,988 Je vois. La Mercie prend tous les risques… 75 00:05:21,072 --> 00:05:22,615 Et récoltera la gloire. 76 00:05:22,698 --> 00:05:25,659 Votre sacrifice sera récompensé, Eadric Streona, 77 00:05:25,743 --> 00:05:28,162 mais ce n'est pas le moment de négocier. 78 00:05:28,245 --> 00:05:29,955 Au contraire, Votre Altesse. 79 00:05:30,706 --> 00:05:32,792 Avec l'armée viking à vos portes, 80 00:05:33,376 --> 00:05:35,086 le moment est idéal. 81 00:05:36,045 --> 00:05:37,046 Que voulez-vous ? 82 00:05:37,797 --> 00:05:39,924 Une chose plus tangible que la gloire. 83 00:05:41,926 --> 00:05:44,136 L'indépendance de la Mercie. 84 00:05:45,012 --> 00:05:47,098 Comme elle l'était avant votre père. 85 00:05:48,974 --> 00:05:51,185 En ce cas, rassemblez votre armée et partez. 86 00:05:52,645 --> 00:05:56,649 Si vous doutez que Knut attaquera la Mercie après avoir pris Londres, 87 00:05:56,732 --> 00:05:58,526 vous êtes bien naïf. 88 00:06:04,949 --> 00:06:06,617 Préparez notre retour en Mercie. 89 00:06:09,036 --> 00:06:09,870 Attendez. 90 00:06:12,706 --> 00:06:15,501 Nous pouvons peut-être trouver un accord. 91 00:06:16,669 --> 00:06:18,671 Comme doubler les terres de la Mercie. 92 00:06:21,006 --> 00:06:24,051 Ces terres, c'est vous qui nous les céderez, Altesse ? 93 00:06:25,094 --> 00:06:25,970 Peut-être. 94 00:06:26,762 --> 00:06:30,433 D'aucuns devront peut-être y contribuer, mais ce sera fait. 95 00:06:31,559 --> 00:06:33,102 Je vous le promets. 96 00:06:42,319 --> 00:06:44,738 Vous venez d'assurer une grande victoire. 97 00:07:14,643 --> 00:07:16,103 Ton plan est bon. 98 00:07:19,482 --> 00:07:20,816 Mais pas assez ? 99 00:07:24,361 --> 00:07:26,989 La vie de 10 000 hommes dépendrait 100 00:07:28,365 --> 00:07:29,617 de la réussite de six. 101 00:07:31,368 --> 00:07:35,039 Pour accepter, je dois être convaincu de notre victoire. 102 00:07:38,042 --> 00:07:39,460 Olaf est un grand guerrier. 103 00:07:40,377 --> 00:07:43,005 Il connaît leurs défenses mieux que quiconque. 104 00:07:44,048 --> 00:07:46,675 Et pourtant, vous êtes là. 105 00:07:48,928 --> 00:07:51,013 Persuade-moi que ça fonctionnera. 106 00:07:52,139 --> 00:07:53,557 Pourquoi me fier à toi ? 107 00:07:56,644 --> 00:07:59,313 Car ce n'est pas votre victoire qui m'importe. 108 00:08:02,942 --> 00:08:04,026 Ce sont eux. 109 00:08:06,904 --> 00:08:08,656 Ils risqueraient leur vie pour moi. 110 00:08:10,574 --> 00:08:12,952 Votre rôle m'inquiète plus que le nôtre. 111 00:08:14,411 --> 00:08:15,454 En cas d'échec, 112 00:08:16,580 --> 00:08:18,999 tous ces sacrifices auront été vains. 113 00:08:19,959 --> 00:08:21,585 Ce n'est pas ce qui m'inquiétait. 114 00:08:26,131 --> 00:08:27,591 J'ai été Edmund. 115 00:08:29,718 --> 00:08:31,679 Le fils d'un grand roi guerrier. 116 00:08:34,515 --> 00:08:37,226 Je sais ce que c'est d'avoir eu un père puissant. 117 00:08:39,395 --> 00:08:40,354 Moi aussi. 118 00:08:42,231 --> 00:08:44,483 Même si mon père était un skogarmaor. 119 00:08:47,987 --> 00:08:48,946 Oui. 120 00:08:50,322 --> 00:08:51,365 J'oubliais. 121 00:08:52,199 --> 00:08:54,159 Ton père était Erik Thorvaldsson. 122 00:08:56,287 --> 00:08:59,206 Tu éprouves aussi le désir de sortir de son ombre. 123 00:09:01,667 --> 00:09:02,835 Trop souvent. 124 00:09:11,218 --> 00:09:14,513 Alors, habitant de la Terre Verte, 125 00:09:16,223 --> 00:09:18,726 comment comptes-tu traverser les marécages ? 126 00:10:30,339 --> 00:10:32,216 Qu'est-ce que c'est que ça ? 127 00:10:33,008 --> 00:10:35,219 Un nouveau navire viking. 128 00:11:04,998 --> 00:11:06,917 Nous avons fait du chemin. 129 00:11:09,253 --> 00:11:13,340 Je suis chanceux. Et reconnaissant. 130 00:11:15,968 --> 00:11:20,305 Nous sommes bénis des dieux, qui sont les seuls à connaître notre sort. 131 00:11:22,599 --> 00:11:25,102 Si nous disons adieu à la Terre aujourd'hui, 132 00:11:25,185 --> 00:11:27,980 ce ne sera qu'un adieu rapide, 133 00:11:29,565 --> 00:11:32,359 et nous nous saluerons dans le Valhalla. 134 00:11:32,443 --> 00:11:33,777 Valhalla. 135 00:11:35,237 --> 00:11:36,530 Dans le Valhalla. 136 00:11:45,748 --> 00:11:47,708 Que les dieux nous protègent. 137 00:12:08,395 --> 00:12:09,396 Skarde. 138 00:14:51,767 --> 00:14:52,935 Qu'en penses-tu ? 139 00:14:55,145 --> 00:14:57,272 On dirait l'œuvre des dieux. 140 00:14:58,398 --> 00:15:01,902 Non, pas les dieux. Juste des charpentiers. 141 00:15:07,741 --> 00:15:08,700 Les bâches. 142 00:18:38,994 --> 00:18:41,538 - Ils sont à portée ? - Non, encore trop loin. 143 00:18:42,789 --> 00:18:44,666 Ramez ! 144 00:19:04,436 --> 00:19:05,937 Levez les défenses. 145 00:19:07,189 --> 00:19:09,274 Levez les défenses ! 146 00:19:11,067 --> 00:19:12,277 Ho ! Hisse ! 147 00:19:25,624 --> 00:19:27,042 Attendez ! 148 00:19:40,263 --> 00:19:42,098 Pourquoi marque-t-il un arrêt ? 149 00:19:47,187 --> 00:19:48,855 Il attend quelque chose. 150 00:19:53,109 --> 00:19:54,486 J'entends des tambours. 151 00:19:55,278 --> 00:19:57,572 Non. Ce sont des boucliers. 152 00:20:28,645 --> 00:20:30,188 Attendez ! 153 00:20:51,918 --> 00:20:53,586 Attendez ! 154 00:21:45,972 --> 00:21:47,515 Acceptez les pourparlers. 155 00:22:43,446 --> 00:22:44,614 Que fait-il ? 156 00:22:46,032 --> 00:22:47,659 Il vient te défier. 157 00:22:48,993 --> 00:22:51,454 Occupe-le jusqu'à l'arrivée de Streona. 158 00:22:59,170 --> 00:23:02,632 Vous devez être Edmund, l'enfant roi. 159 00:23:02,715 --> 00:23:04,968 Et vous devez être le meneur des Vikings 160 00:23:05,051 --> 00:23:08,263 que l'on entend depuis des jours et sent depuis une semaine. 161 00:23:11,266 --> 00:23:14,018 Je suis le roi Knut, 162 00:23:15,353 --> 00:23:21,693 je viens vous tuer pour les crimes commis par votre père à l'encontre de mon peuple. 163 00:23:21,776 --> 00:23:23,862 Je suis navré de vous décevoir, 164 00:23:24,529 --> 00:23:27,407 mais c'est vous qui allez payer pour vos crimes. 165 00:23:30,201 --> 00:23:35,874 Des paroles courageuses, venant d'un garçon caché derrière un rempart. 166 00:23:37,876 --> 00:23:41,254 Là d'où je viens, nous avons un mot pour ça. 167 00:24:01,357 --> 00:24:02,650 Qu'est-ce que ça signifie ? 168 00:24:02,734 --> 00:24:04,027 Ça signifie… 169 00:24:06,237 --> 00:24:07,447 "lâche" ! 170 00:24:09,324 --> 00:24:11,618 C'est votre nouveau titre. 171 00:24:12,911 --> 00:24:14,829 Le roi Bleyða ! 172 00:24:14,913 --> 00:24:15,914 Archer. 173 00:24:18,041 --> 00:24:19,292 Attendez ! 174 00:24:23,880 --> 00:24:25,465 Ne t'emporte pas. 175 00:24:26,216 --> 00:24:28,927 Occupe-le jusqu'à l'arrivée de Streona. 176 00:24:40,230 --> 00:24:43,316 Pourquoi ne pas sortir tel un homme roi 177 00:24:44,067 --> 00:24:45,652 et vous battre avec honneur ? 178 00:24:45,735 --> 00:24:46,861 "Avec honneur" ? 179 00:24:48,112 --> 00:24:51,115 Quel honneur y a-t-il à balayer un champ de sa populace 180 00:24:51,199 --> 00:24:53,034 en ne désirant que l'or danois ? 181 00:24:54,035 --> 00:24:56,829 Vous ne valez pas mieux qu'un mendiant. 182 00:24:58,248 --> 00:24:59,374 Je dois dire 183 00:25:00,208 --> 00:25:02,377 que votre réponse me déçoit. 184 00:25:04,462 --> 00:25:06,256 Qu'est devenue l'Angleterre ? 185 00:25:07,549 --> 00:25:09,425 Une nation de guerriers. 186 00:25:11,261 --> 00:25:13,096 Votre père, par exemple. 187 00:25:13,179 --> 00:25:19,143 À votre âge, j'ai vu le roi Æthelred mener 100 hommes contre un millier. 188 00:25:21,062 --> 00:25:23,106 Il doit se retourner dans sa tombe 189 00:25:23,189 --> 00:25:27,360 en sachant qu'il a enfanté un froussard. 190 00:25:38,746 --> 00:25:40,164 Je vous lance un défi. 191 00:25:41,499 --> 00:25:43,626 Affrontez-moi en combat singulier. 192 00:25:43,710 --> 00:25:45,003 Roi contre roi. 193 00:25:45,086 --> 00:25:47,714 Ou alors, emmenez les troupes de votre choix 194 00:25:47,797 --> 00:25:51,134 et affrontez mes hommes sur ce magnifique pont. 195 00:25:51,217 --> 00:25:52,594 Si vous êtes victorieux, 196 00:25:53,511 --> 00:25:57,307 nous saurons que notre quête n'était pas la volonté de Dieu. 197 00:25:57,390 --> 00:25:59,058 Nous accepterons Sa décision 198 00:25:59,142 --> 00:26:02,061 et quitterons ces terres sans verser plus de sang. 199 00:26:02,812 --> 00:26:05,315 Mais si vous refusez, 200 00:26:06,065 --> 00:26:09,235 je vous promets que le monde entier 201 00:26:09,319 --> 00:26:12,655 connaîtra la vérité sur Edmund, 202 00:26:12,739 --> 00:26:14,824 fils d'Æthelred. 203 00:26:14,907 --> 00:26:19,746 Sur la façon dont il a sacrifié le courage de son royaume 204 00:26:19,829 --> 00:26:21,623 pour cacher sa propre peur, 205 00:26:21,706 --> 00:26:24,834 et ils crieront avec nous : 206 00:26:25,752 --> 00:26:27,295 "Le roi Bleyða, 207 00:26:29,255 --> 00:26:31,299 "le lâche de Londres." 208 00:26:48,399 --> 00:26:50,109 Je ne suis pas un lâche ! 209 00:26:53,363 --> 00:26:54,906 Revenez ! 210 00:26:56,407 --> 00:26:58,868 Je vous l'ordonne ! 211 00:27:08,044 --> 00:27:09,629 Apportez-moi mon cheval ! 212 00:27:15,635 --> 00:27:18,012 Non, Altesse. Ce n'est pas le moment. 213 00:27:18,096 --> 00:27:20,848 Je ne suis pas d'accord. C'est le moment idéal. 214 00:27:20,932 --> 00:27:23,476 Il te provoque, tu dois attendre Streona. 215 00:27:23,559 --> 00:27:26,479 Non ! Streona a raté son moment, 216 00:27:26,562 --> 00:27:29,524 je mènerai ce combat, et la gloire nous reviendra. 217 00:27:33,611 --> 00:27:35,780 Hommes d'Angleterre ! 218 00:27:35,863 --> 00:27:41,577 Je veux éradiquer le fléau viking de nos côtes ! Qui me suit ? 219 00:27:45,289 --> 00:27:46,249 Edmund, arrête ! 220 00:27:47,041 --> 00:27:48,751 Ouvrez les portes ! 221 00:28:00,513 --> 00:28:01,889 La marée tourne. 222 00:28:07,603 --> 00:28:09,772 Restez en place ! 223 00:28:19,824 --> 00:28:21,367 Ouvrez les portes ! 224 00:28:25,788 --> 00:28:26,789 Archers. 225 00:28:42,805 --> 00:28:45,016 Préparez les toits ! 226 00:29:00,281 --> 00:29:01,866 Levez les boucliers ! 227 00:29:06,579 --> 00:29:07,747 Attendez ! 228 00:29:14,712 --> 00:29:16,172 Attendez ! 229 00:29:18,591 --> 00:29:20,176 Attendez ! 230 00:29:57,964 --> 00:30:01,425 Maintenant ! En avant ! 231 00:30:01,509 --> 00:30:03,511 En avant ! 232 00:30:44,093 --> 00:30:46,554 Ramez ! 233 00:31:12,914 --> 00:31:15,791 Retraite ! 234 00:31:22,798 --> 00:31:24,008 Retraite ! 235 00:31:25,009 --> 00:31:26,010 Retraite ! 236 00:31:42,902 --> 00:31:44,320 Repliez-vous ! 237 00:31:46,906 --> 00:31:50,660 Ils se replient ! À l'attaque ! 238 00:31:53,496 --> 00:31:55,247 Le roi gagne du terrain. 239 00:31:59,085 --> 00:32:00,044 Peut-être. 240 00:32:04,215 --> 00:32:05,841 Arrêtez ! 241 00:32:07,510 --> 00:32:09,595 Restez en place ! 242 00:32:15,768 --> 00:32:18,145 Repliez-vous ! 243 00:32:24,151 --> 00:32:27,697 Ramenez-le. 244 00:32:27,780 --> 00:32:29,073 Votre Altesse ? 245 00:32:29,156 --> 00:32:30,408 C'est un piège ! 246 00:32:35,579 --> 00:32:38,916 - Préparez les archers ! - Archers ! À vos arcs ! 247 00:33:03,274 --> 00:33:05,443 Archers ! Les navires ! 248 00:33:23,878 --> 00:33:25,629 En arrière ! 249 00:33:28,090 --> 00:33:29,341 Du nerf ! 250 00:33:30,509 --> 00:33:31,719 Ramez ! 251 00:33:32,845 --> 00:33:36,057 Pour l'amour de Dieu, donnez-moi tout ce que vous avez ! 252 00:33:37,767 --> 00:33:39,351 Ramez ! 253 00:33:51,989 --> 00:33:55,534 Défendez le pont ! 254 00:34:11,675 --> 00:34:13,928 Archers ! Sous le pont ! 255 00:34:17,223 --> 00:34:18,849 Tomas ! 256 00:34:21,894 --> 00:34:22,728 Njal ! 257 00:34:24,480 --> 00:34:25,314 Leif ! 258 00:34:41,163 --> 00:34:43,916 Préparez-vous ! Nous y sommes ! 259 00:34:50,548 --> 00:34:51,882 Levez les boucliers ! 260 00:34:53,759 --> 00:34:57,096 - Levez les boucliers ! - Levez les boucliers ! 261 00:35:04,436 --> 00:35:08,399 Seigneur, Edmund attaque les Vikings. 262 00:35:08,482 --> 00:35:12,194 - Comment ? - Ils se battent sur le pont. 263 00:35:12,987 --> 00:35:14,321 En vitesse. 264 00:35:14,405 --> 00:35:17,116 - Ramez plus fort ! - Tirez ! 265 00:35:17,199 --> 00:35:20,411 Donnez-moi tout ce que vous avez ! Ramez ! 266 00:35:33,007 --> 00:35:34,175 Sire ! 267 00:35:36,093 --> 00:35:38,596 - Rentrez avant qu'il ne s'effondre. - Quoi ? 268 00:35:39,388 --> 00:35:42,308 Le pont. Ils veulent le détruire pour vous piéger. 269 00:37:00,469 --> 00:37:01,804 À l'attaque ! 270 00:37:11,272 --> 00:37:12,731 Non, Skarde ! 271 00:37:13,691 --> 00:37:14,775 Skarde ! 272 00:37:24,451 --> 00:37:25,536 Ramez ! 273 00:37:35,504 --> 00:37:37,047 Ramez ! 274 00:37:45,889 --> 00:37:47,141 Maintenant ! 275 00:37:47,224 --> 00:37:49,143 Levez les voiles ! 276 00:37:54,106 --> 00:37:56,275 Ramez ! 277 00:38:26,847 --> 00:38:30,434 - Nous avons réussi ! - Les habitants de la Terre Verte ! 278 00:38:49,286 --> 00:38:52,831 Allez ! 279 00:39:26,990 --> 00:39:29,660 Nous pouvons encore attaquer. 280 00:39:32,913 --> 00:39:33,956 Non. 281 00:39:34,915 --> 00:39:37,918 Il voulait la gloire. Qu'il goûte à la défaite. 282 00:39:39,336 --> 00:39:41,880 Je n'enverrai pas mes hommes à leur perte. 283 00:39:43,674 --> 00:39:46,427 Et nous pouvons remporter une plus grande victoire. 284 00:40:11,285 --> 00:40:13,078 Amenez-moi l'enfant roi. 285 00:40:18,792 --> 00:40:20,794 Apportez-moi l'Angleterre. 286 00:40:39,771 --> 00:40:40,647 Leif ! 287 00:40:43,233 --> 00:40:44,067 Tu as réussi ! 288 00:40:48,405 --> 00:40:50,115 Ceci est pour toi ! 289 00:40:50,199 --> 00:40:53,076 Ton plan a fonctionné ! Nous avons réussi ! 290 00:40:53,911 --> 00:40:56,121 Vive l'habitant de la Terre Verte ! 291 00:40:56,205 --> 00:41:00,125 Vive l'habitant de la Terre Verte ! Oui ! 292 00:43:00,412 --> 00:43:05,417 Sous-titres : Michael Puleo