1 00:00:06,591 --> 00:00:08,718 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:00:35,536 --> 00:00:39,207 O CAMINHO PARA LONDRES 3 00:01:42,770 --> 00:01:44,397 - Então? - Não! 4 00:02:05,877 --> 00:02:10,590 Saí daqui em nome do único Deus verdadeiro, Jesus Cristo! 5 00:02:14,468 --> 00:02:15,845 Muito lento, pagão. 6 00:03:14,445 --> 00:03:19,909 Permite-me que te apresente Lady Kent. Proprietária desta casa. 7 00:03:21,452 --> 00:03:22,453 Dizei-lhes. 8 00:03:28,125 --> 00:03:29,001 Dizei-lhes! 9 00:03:32,880 --> 00:03:34,548 A vossa guerra é inútil. 10 00:03:35,299 --> 00:03:37,051 O rei Æthelred já morreu. 11 00:03:37,885 --> 00:03:39,971 - Ela mente. - Porque mentiria, irmão? 12 00:03:40,054 --> 00:03:42,306 Para nos enganar. Para protegê-lo. 13 00:03:51,983 --> 00:03:54,235 Quando é que ele morreu? 14 00:03:56,153 --> 00:03:57,446 Há dez dias. 15 00:03:59,615 --> 00:04:01,450 O filho Edmund é quem reina. 16 00:04:21,053 --> 00:04:22,513 Onde está o vosso marido? 17 00:04:23,764 --> 00:04:24,807 Fugiu para Londres. 18 00:04:26,309 --> 00:04:28,019 Reúne-se com outros nobres. 19 00:04:28,602 --> 00:04:29,854 E deixou-vos para trás. 20 00:04:35,276 --> 00:04:36,527 Que homem corajoso. 21 00:04:38,946 --> 00:04:40,323 Isto é bom. 22 00:04:40,906 --> 00:04:42,700 O Edmund é um rapaz 23 00:04:42,783 --> 00:04:45,911 e os nobres não o apoiarão para defender Londres. 24 00:04:45,995 --> 00:04:47,204 Está à nossa espera. 25 00:04:47,288 --> 00:04:49,248 Não vim por causa de Londres. 26 00:04:51,208 --> 00:04:52,501 Quero a cabeça do Æthelred. 27 00:04:56,130 --> 00:04:59,675 Então, prometo-te a cabeça do seu filho. 28 00:05:08,142 --> 00:05:11,062 LONDRES 29 00:05:33,626 --> 00:05:35,086 A espada do meu pai. 30 00:05:38,381 --> 00:05:39,632 A espada de um rei. 31 00:05:41,050 --> 00:05:43,969 Agora é minha e dos filhos dos meus filhos. 32 00:05:46,347 --> 00:05:48,474 Obrigada. Estiveste bem. 33 00:05:48,557 --> 00:05:50,768 Vossa Alteza. Mas quase nada fiz. 34 00:05:50,851 --> 00:05:53,312 Foi o rei Edmund que convenceu Streona. 35 00:05:54,230 --> 00:05:55,648 O teu pai teria orgulho. 36 00:05:58,651 --> 00:06:01,153 Quando o Streona chegar, envio-o para o Sul, 37 00:06:01,237 --> 00:06:03,364 para encurralar Canute nos pântanos. 38 00:06:04,281 --> 00:06:05,324 E eu? 39 00:06:06,575 --> 00:06:09,787 Escondo-me atrás das muralhas até ao final da batalha? 40 00:06:09,870 --> 00:06:11,705 Esconde-te se quiseres, 41 00:06:11,789 --> 00:06:15,126 mas és demasiado valioso para Inglaterra para lutares. 42 00:06:15,209 --> 00:06:18,170 O Streona enfraquece-os e aceitarás a sua rendição. 43 00:06:18,254 --> 00:06:19,505 Não. 44 00:06:19,588 --> 00:06:22,550 Quando ele chegar, tenciono juntar-me a ele na batalha. 45 00:06:22,633 --> 00:06:24,802 Vossa Alteza ainda é herdeiro. 46 00:06:24,885 --> 00:06:27,221 Mais uma razão para ser coroado. 47 00:06:27,304 --> 00:06:29,390 Seres coroado só aumenta o risco. 48 00:06:29,473 --> 00:06:30,474 Qual risco? 49 00:06:30,558 --> 00:06:33,769 Ao seres coroado, ficarás sempre ligado a Inglaterra. 50 00:06:33,853 --> 00:06:36,439 Se fores derrotado, Inglaterra também o será. 51 00:06:37,648 --> 00:06:39,817 É melhor o Streona correr o risco. 52 00:06:39,900 --> 00:06:40,818 E a glória. 53 00:06:41,944 --> 00:06:43,404 Não é também um risco? 54 00:06:44,363 --> 00:06:46,407 Se for bem-sucedido, os nobres não acharão 55 00:06:46,490 --> 00:06:48,659 que seria um melhor candidato a rei? 56 00:06:49,410 --> 00:06:50,578 Eu tratarei disso. 57 00:07:03,591 --> 00:07:05,301 Parece que encontrou a voz. 58 00:07:06,969 --> 00:07:08,095 Ele procura-a. 59 00:07:09,847 --> 00:07:12,433 Fizemos os raides, somos vikings. 60 00:07:13,934 --> 00:07:14,935 Tivemos sorte. 61 00:07:17,646 --> 00:07:20,608 Hoje, Odin esteve ao nosso lado. 62 00:07:20,691 --> 00:07:24,195 Odin mediu-nos para Valhalla e considerou-nos aptos. 63 00:07:26,197 --> 00:07:28,407 - O que é isto? - É para ti. 64 00:07:28,991 --> 00:07:30,493 Mereces mais que a esposa. 65 00:07:34,205 --> 00:07:37,541 Uma batalha e o Njal é o homem mais rico da Gronelândia. 66 00:07:52,014 --> 00:07:53,933 Lutaste bem na tua primeira batalha. 67 00:07:55,351 --> 00:07:56,727 Os raides são bons para ti. 68 00:07:58,145 --> 00:08:01,440 Sim, agora percebo porque o meu pai era tão bom a matar. 69 00:08:03,400 --> 00:08:04,360 Tinha prática. 70 00:08:12,159 --> 00:08:14,453 Achei que os cristãos eram misericordiosos. 71 00:08:15,371 --> 00:08:16,288 E somos. 72 00:08:17,248 --> 00:08:18,749 Mas primeiro sou viking. 73 00:08:20,376 --> 00:08:22,127 Tens problemas com isso? 74 00:08:23,295 --> 00:08:24,713 Vejo pouca diferença. 75 00:08:26,840 --> 00:08:27,841 Não é verdade. 76 00:08:27,925 --> 00:08:30,511 Como viking, o meu desejo é a vingança. 77 00:08:31,720 --> 00:08:32,888 Mas como cristão, 78 00:08:34,181 --> 00:08:36,475 pratico o que o meu salvador ensinou, 79 00:08:37,643 --> 00:08:42,106 o perdão, a misericórdia e o amor. 80 00:08:43,315 --> 00:08:47,194 Perdoo este saxão por seguir o seu rei para uma guerra profana. 81 00:08:49,822 --> 00:08:51,240 Mostro-lhe misericórdia… 82 00:08:54,243 --> 00:08:55,744 … acabando o seu sofrimento. 83 00:08:56,870 --> 00:08:57,955 E o amor? 84 00:08:59,081 --> 00:09:00,666 Adoro fazê-lo. 85 00:09:03,586 --> 00:09:06,005 Não vim para me tornar no meu pai. 86 00:09:07,590 --> 00:09:10,843 Vieste para cá para o mundo se esquecer dele e lembrar-se de ti. 87 00:09:13,137 --> 00:09:14,722 Achas que é um segredo? 88 00:09:16,140 --> 00:09:17,850 Não conseguirias escondê-lo. 89 00:09:22,313 --> 00:09:24,315 Se esta é a glória que prometeste, 90 00:09:25,691 --> 00:09:27,401 até agora, é isto que é. 91 00:09:29,528 --> 00:09:32,531 Conhecerás a glória quando a tiveres, Leif Eriksson. 92 00:09:33,240 --> 00:09:34,241 Acredita em mim. 93 00:09:35,618 --> 00:09:37,745 Este é apenas o caminho até lá. 94 00:10:02,019 --> 00:10:02,978 Mais. 95 00:10:13,989 --> 00:10:15,199 Sim, meu senhor. 96 00:10:22,581 --> 00:10:24,625 - Muito bem. - Estou pronto! 97 00:10:25,417 --> 00:10:27,086 Que venham os vikings! 98 00:10:28,003 --> 00:10:30,881 Com todo o respeito, Vossa Alteza, 99 00:10:30,964 --> 00:10:32,091 não estais pronto. 100 00:10:33,467 --> 00:10:36,595 Até o vosso pai falhou várias vezes antes de saber vencê-los. 101 00:10:36,679 --> 00:10:38,555 Não me importo de aprender, Godwin. 102 00:10:38,639 --> 00:10:42,643 Mas prefiro aprender com vitórias, não com derrotas. 103 00:10:43,727 --> 00:10:44,728 Mais. 104 00:10:53,112 --> 00:10:54,697 Queres lutar comigo? 105 00:10:55,572 --> 00:10:56,490 Deixai-nos! 106 00:11:06,125 --> 00:11:08,752 Não queres ser humilhado em frente a… 107 00:11:14,007 --> 00:11:16,343 Lembrai-vos da última vez que foste derrotado? 108 00:11:27,312 --> 00:11:28,147 O que fazes? 109 00:11:28,230 --> 00:11:31,233 Os soldados não se atreveriam a ferir-vos, mas eu posso. 110 00:12:00,929 --> 00:12:03,474 Achais que os vikings vos dariam outra oportunidade? 111 00:12:08,395 --> 00:12:10,022 Não sou vosso inimigo, Alteza. 112 00:12:12,399 --> 00:12:13,484 A vossa arrogância é. 113 00:12:16,820 --> 00:12:19,114 Como te atreves a falar de arrogância 114 00:12:20,324 --> 00:12:21,992 quando és a prova dela? 115 00:12:23,160 --> 00:12:24,495 Eu controlo a minha. 116 00:12:24,578 --> 00:12:27,581 E se quereis ser um bom herdeiro do trono do vosso pai, 117 00:12:27,664 --> 00:12:29,333 tereis de aprender a fazer o mesmo. 118 00:12:36,048 --> 00:12:37,174 A caminho de Mercia, 119 00:12:37,257 --> 00:12:39,843 aconselhaste-me a seguir os meus instintos. 120 00:12:41,303 --> 00:12:43,680 Esse conselho ajudou-me com o Streona. 121 00:12:45,182 --> 00:12:48,560 Agora, dizem-me que não devo esperar para ser coroado rei. 122 00:12:49,561 --> 00:12:52,022 Os vikings vieram para castigar o vosso pai. 123 00:12:52,105 --> 00:12:55,526 A cabeça dele já não é um troféu possível, mas a vossa é. 124 00:12:56,610 --> 00:13:00,322 Atrasar a coroação proteger-vos-á de que tal aconteça. 125 00:13:05,702 --> 00:13:08,121 SUÉCIA 126 00:13:08,205 --> 00:13:11,083 O CAMINHO PARA UPPSALA 127 00:14:08,682 --> 00:14:09,850 Este sítio é lindo. 128 00:15:54,287 --> 00:15:55,664 Não! 129 00:15:56,415 --> 00:15:57,290 Não! 130 00:16:09,261 --> 00:16:10,470 Toke, aguenta-te! 131 00:16:16,601 --> 00:16:17,894 Aguenta, Toke! 132 00:16:20,981 --> 00:16:22,524 Toke, aguenta-te! 133 00:16:25,652 --> 00:16:26,945 Vá lá! 134 00:17:04,608 --> 00:17:05,442 Toke. 135 00:17:15,577 --> 00:17:16,620 O Toke morreu. 136 00:17:42,854 --> 00:17:43,939 Está tudo bem. 137 00:18:01,832 --> 00:18:05,585 Derrotaram o meu exército em menos de uma hora. 138 00:18:07,337 --> 00:18:08,713 Centenas de barcos. 139 00:18:10,715 --> 00:18:14,719 Para termos possibilidade de os derrotar, precisamos de Mercia. 140 00:18:14,803 --> 00:18:17,848 O Streona pode não concordar em lutar em Londres. 141 00:18:17,931 --> 00:18:20,559 Então, temos de mandar emissários aos nortenhos 142 00:18:20,642 --> 00:18:23,270 e oferecer Danegeld para acabar com este raide. 143 00:18:23,353 --> 00:18:26,106 Isto não é um raide. É guerra. 144 00:18:27,482 --> 00:18:30,944 Uma guerra provocada por vós ao assassinardes o povo deles. 145 00:18:33,905 --> 00:18:35,824 Sim, aceitarão o vosso ouro, 146 00:18:37,200 --> 00:18:40,287 mas isso não os impedirá de vos matarem a todos. 147 00:18:43,248 --> 00:18:45,333 Essa é a vingança viking. 148 00:18:56,636 --> 00:18:58,930 Esta é a tua estratégia? 149 00:19:07,731 --> 00:19:10,233 Como tencionas fazer o exército atravessar aquilo? 150 00:19:10,317 --> 00:19:11,818 Há caminhos que o atravessam. 151 00:19:12,569 --> 00:19:15,822 E do outro lado é a ponte e a entrada sul de Londres. 152 00:19:16,698 --> 00:19:19,201 À noite, enviamos batedores para ver o que mudou. 153 00:19:21,620 --> 00:19:24,915 E quem os liderará? Tu? 154 00:19:26,416 --> 00:19:28,793 Não. Estava a pensar noutra pessoa. 155 00:19:30,295 --> 00:19:31,129 Eu? 156 00:19:31,671 --> 00:19:34,382 Temos de saber qual a força deles à volta da ponte. 157 00:19:35,258 --> 00:19:37,344 É uma honra liderar tal missão. 158 00:19:37,427 --> 00:19:40,805 Se é uma honra, porque o teu irmão não te escolheu? 159 00:19:40,889 --> 00:19:43,183 Talvez ache que a Gronelândia é um pântano? 160 00:19:45,518 --> 00:19:47,354 Ou talvez te queira morto. 161 00:19:50,941 --> 00:19:52,359 Eu também vou. 162 00:19:57,948 --> 00:19:59,532 Vim para pagar uma dívida. 163 00:20:00,784 --> 00:20:02,160 Faço o que me ordenardes. 164 00:20:03,119 --> 00:20:05,830 Então, nós… estaremos contigo. 165 00:20:44,953 --> 00:20:47,330 Dai-me um barco e as estrelas todos os dias. 166 00:20:47,414 --> 00:20:48,665 A mim também. 167 00:20:54,379 --> 00:20:55,630 Quem é ele? 168 00:20:55,714 --> 00:20:57,590 O nosso guia. Ele é de cá. 169 00:20:58,425 --> 00:20:59,342 Não te preocupes. 170 00:20:59,426 --> 00:21:02,637 A mãe dele era dinamarquesa. Morta no Dia de St. Bryce. 171 00:21:03,221 --> 00:21:04,472 Príncipe Harald. 172 00:21:06,808 --> 00:21:08,101 Para quê as tochas? 173 00:21:08,184 --> 00:21:09,728 A maré e o nevoeiro avançam. 174 00:21:09,811 --> 00:21:11,604 São para ver o caminho. 175 00:21:33,293 --> 00:21:34,336 Freya. 176 00:21:35,045 --> 00:21:36,671 Já me viste passar por muito. 177 00:21:38,673 --> 00:21:40,175 Eu sei que me ouves. 178 00:21:46,348 --> 00:21:48,058 Não sei porque estou aqui. 179 00:21:51,269 --> 00:21:53,938 Ou o que esta terra estranha tem a ver com o meu futuro. 180 00:21:57,692 --> 00:21:59,319 Mas dá-me coragem. 181 00:22:08,745 --> 00:22:10,830 Guia os meus amigos até Valhalla. 182 00:22:14,167 --> 00:22:15,585 E se for o teu desejo… 183 00:22:18,546 --> 00:22:19,589 … guia-me a mim. 184 00:23:07,512 --> 00:23:08,513 Mantende-as baixas. 185 00:23:32,370 --> 00:23:33,329 Estamos perto? 186 00:23:33,913 --> 00:23:37,333 Saberão que estão perto quando ouvirem os sinos de Londres. 187 00:23:50,555 --> 00:23:51,514 Temos de continuar. 188 00:23:56,436 --> 00:23:58,146 Baixai-vos. É uma armadilha! 189 00:24:00,023 --> 00:24:01,524 - Onde estão eles? - Na água. 190 00:24:01,608 --> 00:24:03,735 Deitai fora as tochas. É assim que vos veem. 191 00:24:07,405 --> 00:24:08,740 - A luz! - Mexei-vos! 192 00:24:08,823 --> 00:24:09,741 Alvos! 193 00:24:11,367 --> 00:24:12,660 Continuai agachados! 194 00:24:14,662 --> 00:24:16,247 - Andai! - Ulf! 195 00:24:31,137 --> 00:24:32,013 Para trás! 196 00:24:44,108 --> 00:24:46,444 Não! 197 00:24:49,531 --> 00:24:51,032 Para trás! 198 00:24:53,034 --> 00:24:54,494 - Temos de deixá-lo. - Não! 199 00:24:54,577 --> 00:24:55,745 Para trás! 200 00:24:55,828 --> 00:24:57,038 Retirada! 201 00:24:58,414 --> 00:25:00,500 - Não o deixeis! - Liv, temos de ir! 202 00:25:00,583 --> 00:25:02,669 - Não! - Liv, ele morreu. 203 00:25:02,752 --> 00:25:03,962 Não! 204 00:25:13,096 --> 00:25:14,514 - Leif! - Não! Temos de ir! 205 00:25:32,448 --> 00:25:33,366 Continuai! 206 00:25:37,996 --> 00:25:38,955 Vamos, Liv! 207 00:25:52,760 --> 00:25:53,720 O que aconteceu? 208 00:25:56,389 --> 00:25:57,515 Era uma emboscada. 209 00:25:58,683 --> 00:26:00,643 Ou eram guardas de retaguarda. 210 00:26:01,936 --> 00:26:04,480 Não eram guardas. Estavam à nossa espera. 211 00:26:04,564 --> 00:26:06,232 Acho que estás a exagerar. 212 00:26:08,526 --> 00:26:09,986 Estou, irmão? 213 00:26:11,029 --> 00:26:13,656 Perguntemos aos mortos, ver o que acham. 214 00:26:13,740 --> 00:26:14,741 Para! 215 00:26:17,619 --> 00:26:18,870 Chegaram à ponte? 216 00:26:19,454 --> 00:26:21,956 Não. Não descobrimos nada. 217 00:26:22,915 --> 00:26:24,792 Exceto que são mais espertos que nós. 218 00:26:47,690 --> 00:26:48,524 Vamos! 219 00:27:03,998 --> 00:27:04,916 O que é aquilo? 220 00:27:05,917 --> 00:27:07,251 É o estandarte do rei. 221 00:27:09,170 --> 00:27:10,463 É mais do que isso. 222 00:27:12,423 --> 00:27:13,424 É um desafio. 223 00:27:15,968 --> 00:27:17,887 Os vikings não vão a lado nenhum. 224 00:27:17,970 --> 00:27:18,971 Desculpai? 225 00:27:19,597 --> 00:27:21,808 Quero que fiquem onde estão agora. 226 00:27:21,891 --> 00:27:22,975 Porquê? 227 00:27:23,059 --> 00:27:24,644 Porque esse é o meu plano. 228 00:27:26,270 --> 00:27:27,980 Chegou a altura de eu falar. 229 00:27:30,400 --> 00:27:31,693 Na viagem para Mercia, 230 00:27:31,776 --> 00:27:34,237 convenci o Streona a não vir para Londres 231 00:27:34,320 --> 00:27:36,447 e a encurralá-los nos pântanos. 232 00:27:36,531 --> 00:27:38,199 E tendes a promessa do Streona? 233 00:27:38,282 --> 00:27:39,158 Tenho. 234 00:27:39,242 --> 00:27:43,079 Mas, como sabeis, convidar Mercia para a nossa batalha tem riscos. 235 00:27:43,162 --> 00:27:46,040 E depois de derrotarmos os vikings, 236 00:27:47,375 --> 00:27:50,545 precisarei do vosso apoio para mitigar esses riscos. 237 00:28:00,805 --> 00:28:02,306 Viva o rei Edmund, 238 00:28:04,392 --> 00:28:06,310 Unificador de Inglaterra. 239 00:28:06,394 --> 00:28:07,395 - Apoiado. - Concordo. 240 00:28:08,479 --> 00:28:10,148 Ao Bretwalda! 241 00:28:10,940 --> 00:28:15,027 Com a permissão de Vossa Alteza, peço que antecipeis a vossa coroação. 242 00:28:17,155 --> 00:28:19,490 - Ao Bretwalda! - Ao Bretwalda! 243 00:28:20,116 --> 00:28:22,201 Cometeste um grave erro. 244 00:28:24,662 --> 00:28:27,832 Ao dares a coroa ao Edmund, arriscas a vida de todos nós. 245 00:28:29,959 --> 00:28:32,336 Juntaste-te a uma criança impulsiva. 246 00:28:34,130 --> 00:28:35,715 Discordo. 247 00:28:35,798 --> 00:28:38,509 Juntei-me ao futuro rei de Inglaterra. 248 00:28:40,052 --> 00:28:42,180 Depende de nós fazer com que resulte. 249 00:28:46,142 --> 00:28:47,143 De nós? 250 00:28:48,561 --> 00:28:50,146 Esperas que te ajude? 251 00:28:50,229 --> 00:28:52,857 Acho que não tendes escolha, Vossa Alteza. 252 00:28:53,441 --> 00:28:57,445 Tendes muito a ganhar com o sucesso dele, ainda mais se ele falhar. 253 00:28:58,154 --> 00:29:01,282 Dai-me licença, tenho de preparar a coroação. 254 00:29:26,098 --> 00:29:27,099 Não sabes dele? 255 00:29:38,528 --> 00:29:40,530 Devias ir ver um curandeiro. 256 00:29:41,113 --> 00:29:43,199 De nada serves, se piorares. 257 00:29:45,117 --> 00:29:46,452 Vamos lá buscá-lo. 258 00:29:48,996 --> 00:29:49,997 Não. 259 00:29:51,791 --> 00:29:53,459 Se estivesse vivo, teria saído. 260 00:29:54,961 --> 00:29:58,506 Se não estiver, arriscais a vida por um morto. 261 00:29:59,549 --> 00:30:00,675 Ele não o quereria. 262 00:30:01,217 --> 00:30:05,388 Se ele está morto, não há razão para estarmos nesta terra fedorenta. 263 00:30:12,353 --> 00:30:14,355 Podeis partir quando quiserdes. 264 00:30:16,816 --> 00:30:18,359 Eu pago a dívida da Freydis. 265 00:30:52,768 --> 00:30:54,478 Vamos. Estamos quase. 266 00:31:19,503 --> 00:31:20,379 Preciso de ajuda. 267 00:31:21,005 --> 00:31:22,089 Sois curandeira? 268 00:31:24,175 --> 00:31:26,928 - Onde vos feriram? - A mim, não. À minha amiga. 269 00:31:27,011 --> 00:31:28,179 Acho que está a morrer. 270 00:31:29,347 --> 00:31:30,348 Cuidai dela. 271 00:31:34,060 --> 00:31:35,061 Devagar. 272 00:31:37,146 --> 00:31:38,147 Isso. 273 00:33:24,295 --> 00:33:25,421 Achei que morrera. 274 00:33:26,881 --> 00:33:28,174 Mas não morreste. 275 00:33:29,967 --> 00:33:32,011 Os deuses devem ter um plano para ti. 276 00:33:37,641 --> 00:33:38,851 Quantos perdemos? 277 00:33:41,687 --> 00:33:43,022 Seis. 278 00:33:44,482 --> 00:33:46,275 Incluindo o teu amigo Ulf. 279 00:33:51,989 --> 00:33:55,493 O Canute acha que os saxões desafiam-nos para atacar Londres a sul. 280 00:33:58,370 --> 00:33:59,497 E tu, o que achas? 281 00:34:01,165 --> 00:34:02,124 Não sei. 282 00:34:04,126 --> 00:34:05,419 Mas quero descobrir. 283 00:35:11,902 --> 00:35:12,903 Yrsa. 284 00:35:15,364 --> 00:35:16,699 Há uma hipótese. 285 00:35:28,252 --> 00:35:29,253 Obrigada. 286 00:35:34,550 --> 00:35:36,135 - E agora vós? - Estou bem. 287 00:35:37,970 --> 00:35:39,305 Eu decidirei isso. 288 00:35:40,973 --> 00:35:42,016 Voltai-vos. 289 00:36:06,165 --> 00:36:07,875 Sois cristã. 290 00:36:07,958 --> 00:36:08,876 Não. 291 00:36:10,628 --> 00:36:12,588 Um homem fê-la contra a minha vontade. 292 00:36:13,881 --> 00:36:16,592 Um cristão. Há muito tempo. 293 00:36:27,561 --> 00:36:29,396 Quem vos atacou às duas? 294 00:36:30,689 --> 00:36:32,983 Um homem a caminho de Uppsala. 295 00:36:34,443 --> 00:36:36,987 Um guerreiro com uma marca na testa? 296 00:36:38,697 --> 00:36:39,531 Sim. 297 00:36:41,784 --> 00:36:43,369 Atacou-nos sem aviso. 298 00:36:45,371 --> 00:36:46,538 Quem é ele? 299 00:36:47,122 --> 00:36:48,707 Ele caça peregrinos. 300 00:36:51,794 --> 00:36:53,754 Onde está ele, agora? Seguiu-vos? 301 00:36:54,546 --> 00:36:57,424 Não. Eu matei-o. 302 00:37:02,805 --> 00:37:04,306 Ide já para Uppsala. 303 00:37:06,058 --> 00:37:07,851 E os padres ajudar-vos-ão. 304 00:37:07,935 --> 00:37:09,270 Espero pela minha amiga. 305 00:37:09,353 --> 00:37:12,106 Deixai o cavalo e segui pelo caminho íngreme. 306 00:37:12,898 --> 00:37:16,068 O caminho não é seguro e um cavalo dá nas vistas. 307 00:37:16,151 --> 00:37:17,361 De que tens medo? 308 00:37:17,444 --> 00:37:19,363 Acreditai em mim. Ide! 309 00:37:20,281 --> 00:37:22,408 Cuidarei da vossa amiga até voltardes. 310 00:37:35,546 --> 00:37:39,550 Que Deus vos coroe com a coroa da glória e da retidão. 311 00:37:43,804 --> 00:37:47,308 E que obtenhais a coroa de um reino eterno 312 00:37:49,059 --> 00:37:52,229 pela Sua dádiva, cujo reino é eterno. 313 00:37:54,606 --> 00:37:57,401 Mantende-vos firme e fiel, de agora em diante. 314 00:38:13,125 --> 00:38:13,959 Ámen. 315 00:38:14,835 --> 00:38:15,836 Ámen. 316 00:38:19,757 --> 00:38:20,716 Por aqui! 317 00:38:23,677 --> 00:38:25,346 Descarregai a comida… 318 00:38:27,097 --> 00:38:28,474 Vê aquela comida toda. 319 00:38:29,391 --> 00:38:31,060 Preparam-se para um cerco. 320 00:38:34,813 --> 00:38:36,231 O que lhe aconteceu? 321 00:38:36,315 --> 00:38:37,649 O que lhe aconteceu? 322 00:38:38,150 --> 00:38:39,526 Porquê tanta lama? 323 00:38:40,861 --> 00:38:42,363 O que tem o seu amigo? 324 00:38:42,988 --> 00:38:44,490 Ela não fala? 325 00:38:46,992 --> 00:38:49,328 Desde que os vikings queimaram a sua aldeia, 326 00:38:50,621 --> 00:38:52,373 mataram os seus filhos, 327 00:38:52,456 --> 00:38:54,041 roubaram os animais 328 00:38:54,124 --> 00:38:55,751 e levaram a sua mulher. 329 00:39:08,305 --> 00:39:09,473 O que disse ela? 330 00:39:10,682 --> 00:39:12,017 Que precisas de um banho. 331 00:39:13,894 --> 00:39:15,312 Para a ponte é por aqui. 332 00:39:17,022 --> 00:39:18,023 A entrar! 333 00:39:23,028 --> 00:39:24,279 Continuai a andar! 334 00:39:29,034 --> 00:39:30,411 Afasta essa carroça! 335 00:39:35,833 --> 00:39:37,584 Vós! Parai aí. 336 00:39:41,255 --> 00:39:42,089 Içar! 337 00:40:20,043 --> 00:40:21,253 Soltar! 338 00:40:26,258 --> 00:40:28,135 Pronto. Em frente! 339 00:40:29,887 --> 00:40:31,221 Não empurrar! 340 00:41:44,336 --> 00:41:45,379 Pagãos. 341 00:41:50,133 --> 00:41:53,053 Há dois rastos de sangue. Foram por aqui. 342 00:42:12,281 --> 00:42:13,198 Encontra-os. 343 00:44:01,682 --> 00:44:06,687 Legendas: Ulrica Husum