1 00:00:06,591 --> 00:00:08,718 SERIAL NETFLIX 2 00:00:35,536 --> 00:00:39,207 NA DRODZE DO LONDYNU 3 00:02:05,877 --> 00:02:10,590 Wyjdźcie stąd! W imię jedynego prawdziwego Boga, Jezusa Chrystusa! 4 00:02:14,468 --> 00:02:15,845 Za wolno, poganinie. 5 00:03:14,445 --> 00:03:19,909 Pozwólcie, że wam kogoś przedstawię. Lady Kent. Pani tego domu. 6 00:03:21,452 --> 00:03:22,453 Powiedz im. 7 00:03:28,125 --> 00:03:29,001 Mów! 8 00:03:32,880 --> 00:03:34,548 Wasza wojna nie ma sensu. 9 00:03:35,299 --> 00:03:37,051 Król Ethelred już nie żyje. 10 00:03:37,885 --> 00:03:39,971 - Kłamie. - Jaki miałaby powód? 11 00:03:40,054 --> 00:03:42,306 By nas zwieść. By go chronić. 12 00:03:51,983 --> 00:03:54,235 Kiedy umarł? 13 00:03:56,153 --> 00:03:57,446 Dziesięć dni temu. 14 00:03:59,615 --> 00:04:01,450 Jego syn Edmund objął tron. 15 00:04:21,053 --> 00:04:22,513 Gdzie twój mąż? 16 00:04:23,764 --> 00:04:24,807 W Londynie. 17 00:04:26,309 --> 00:04:28,019 Z innymi wielmożami. 18 00:04:28,602 --> 00:04:29,854 Porzucił cię. 19 00:04:35,276 --> 00:04:36,527 Co za bohater. 20 00:04:38,946 --> 00:04:40,323 To dobra wieść. 21 00:04:40,906 --> 00:04:42,700 Edmund to jeszcze dziecko. 22 00:04:42,783 --> 00:04:45,911 Szlachta nie poprze go, by bronić Londynu. 23 00:04:45,995 --> 00:04:47,204 Miasto jest nasze. 24 00:04:47,288 --> 00:04:49,248 Nie chodziło mi o Londyn. 25 00:04:51,208 --> 00:04:52,501 Tylko o głowę Ethelreda. 26 00:04:56,130 --> 00:04:59,675 Zatem dostaniesz głowę jego syna. 27 00:05:08,142 --> 00:05:11,062 LONDYN 28 00:05:33,626 --> 00:05:35,086 Miecz mojego ojca. 29 00:05:38,381 --> 00:05:39,632 Miecz króla. 30 00:05:41,050 --> 00:05:43,969 Należy do mnie i do synów moich synów. 31 00:05:46,347 --> 00:05:48,474 Dziękuję. Dobrze się spisałeś. 32 00:05:48,557 --> 00:05:50,768 Wasza Wysokość. To nie moja zasługa. 33 00:05:50,851 --> 00:05:53,312 Król Edmund przekonał Streonę. 34 00:05:54,230 --> 00:05:55,648 Ojciec byłby dumny. 35 00:05:58,651 --> 00:06:01,153 Poślę wojska Streony na południe. 36 00:06:01,237 --> 00:06:03,364 Uwiężą Knuta na mokradłach. 37 00:06:04,281 --> 00:06:05,324 A co ze mną? 38 00:06:06,575 --> 00:06:09,787 Mam do końca bitwy kulić się za murami? 39 00:06:09,870 --> 00:06:11,705 Możesz się kulić, jeśli chcesz. 40 00:06:11,789 --> 00:06:15,126 Jesteś zbyt cenny dla Anglii, by narażać życie w walce. 41 00:06:15,209 --> 00:06:18,170 Streona ich osłabi, a ty przyjmiesz kapitulację. 42 00:06:18,254 --> 00:06:19,505 Nie. 43 00:06:19,588 --> 00:06:22,550 Zamierzam towarzyszyć Streonie na polu bitwy. 44 00:06:22,633 --> 00:06:24,802 Wasza Wysokość oczekuje na koronację. 45 00:06:24,885 --> 00:06:27,221 Kolejny powód, by ją przeprowadzić. 46 00:06:27,304 --> 00:06:29,390 To tylko zwiększy ryzyko. 47 00:06:29,473 --> 00:06:30,474 Jakie ryzyko? 48 00:06:30,558 --> 00:06:33,769 Twój los będzie trwale związany z losem Anglii. 49 00:06:33,853 --> 00:06:36,439 Jeśli polegniesz, polegnie też Anglia. 50 00:06:37,648 --> 00:06:39,817 Niech Streona przyjmie to ryzyko. 51 00:06:39,900 --> 00:06:40,818 I chwałę. 52 00:06:41,944 --> 00:06:43,404 A to nie ryzykowne? 53 00:06:44,363 --> 00:06:46,407 W razie sukcesu szlachta poprze go 54 00:06:46,490 --> 00:06:48,659 jako lepszego kandydata do tronu. 55 00:06:49,410 --> 00:06:50,578 Zostaw to mnie. 56 00:07:03,591 --> 00:07:05,301 Odnalazł pewność siebie. 57 00:07:06,969 --> 00:07:08,095 Jest na jej tropie. 58 00:07:09,847 --> 00:07:12,433 Dokonaliśmy najazdu. Jesteśmy wikingami. 59 00:07:13,934 --> 00:07:14,935 Szczęściarzami. 60 00:07:17,646 --> 00:07:20,608 Odyn dziś nam sprzyjał. 61 00:07:20,691 --> 00:07:24,195 Uznał, że nadajemy się, by zasiadać w Walhalli. 62 00:07:26,197 --> 00:07:28,407 - Co to? - To dla ciebie. 63 00:07:28,991 --> 00:07:30,493 Wolę dać tobie niż żonie. 64 00:07:34,205 --> 00:07:37,541 I tak Njal został najbogatszym człowiekiem w Grenlandii. 65 00:07:52,014 --> 00:07:53,933 Dobrze się spisałeś. 66 00:07:55,351 --> 00:07:56,727 Masz to we krwi. 67 00:07:58,145 --> 00:08:01,440 Teraz wiem, czemu mój ojciec był dobry w zabijaniu. 68 00:08:03,400 --> 00:08:04,360 Miał wprawę. 69 00:08:12,159 --> 00:08:14,453 Chrześcijanie uchodzą za miłosiernych. 70 00:08:15,371 --> 00:08:16,288 To prawda. 71 00:08:17,248 --> 00:08:18,749 Ale mam serce wikinga. 72 00:08:20,376 --> 00:08:22,127 Przeszkadza ci to? 73 00:08:23,295 --> 00:08:24,713 Nie widzę różnicy. 74 00:08:26,840 --> 00:08:27,841 To błąd. 75 00:08:27,925 --> 00:08:30,511 Jako wiking pragnę zemsty. 76 00:08:31,720 --> 00:08:32,888 Jako chrześcijanin 77 00:08:34,181 --> 00:08:36,475 przestrzegam cnót swego Zbawcy. 78 00:08:37,643 --> 00:08:42,106 Przebaczenie, miłosierdzie i miłość. 79 00:08:43,315 --> 00:08:47,194 Przebaczam temu Sasowi, że zgrzeszył na rozkaz swojego króla. 80 00:08:49,822 --> 00:08:51,240 Okazuję mu miłosierdzie… 81 00:08:54,243 --> 00:08:55,744 skracając jego męki. 82 00:08:56,870 --> 00:08:57,955 A miłość? 83 00:08:59,081 --> 00:09:00,666 Kocham to. 84 00:09:03,586 --> 00:09:06,005 Nie przybyłem tu, by upodobnić się do ojca. 85 00:09:07,590 --> 00:09:10,843 Jesteś tu, by świat zapamiętał ciebie, a nie jego. 86 00:09:13,137 --> 00:09:14,722 Myślisz, że tego nie widać? 87 00:09:16,140 --> 00:09:17,850 Nie zdołasz tego ukryć. 88 00:09:22,313 --> 00:09:24,315 Jeśli to ta obiecana chwała, 89 00:09:25,691 --> 00:09:27,401 to przypomina mi jego. 90 00:09:29,528 --> 00:09:32,531 Gdy zdobędziesz chwałę, będziesz o tym wiedział. 91 00:09:33,240 --> 00:09:34,241 Uwierz mi. 92 00:09:35,618 --> 00:09:37,745 Dopiero po nią sięgamy. 93 00:10:02,019 --> 00:10:02,978 Dalej! 94 00:10:13,989 --> 00:10:15,199 Tak jest, panie. 95 00:10:22,581 --> 00:10:24,625 - Doskonale. - Jestem gotowy! 96 00:10:25,417 --> 00:10:27,086 Ruszam na wikingów! 97 00:10:28,003 --> 00:10:30,881 Z pełnym szacunkiem, Wasza Wysokość, 98 00:10:30,964 --> 00:10:32,091 nie jesteś gotowy. 99 00:10:33,467 --> 00:10:36,595 Nawet twój ojciec musiał uczyć się na wielu porażkach. 100 00:10:36,679 --> 00:10:38,555 Nie mam nic przeciwko nauce. 101 00:10:38,639 --> 00:10:42,643 Ale wolę uczyć się na zwycięstwach niż na porażkach. 102 00:10:43,727 --> 00:10:44,728 Dalej. 103 00:10:53,112 --> 00:10:54,697 Chcesz ze mną walczyć? 104 00:10:55,572 --> 00:10:56,490 Odejdźcie! 105 00:11:06,125 --> 00:11:08,752 Nie chcesz, bym cię zawstydził na oczach… 106 00:11:14,007 --> 00:11:16,343 Pamiętasz, by ktoś cię pokonał? 107 00:11:27,312 --> 00:11:28,147 Co robisz? 108 00:11:28,230 --> 00:11:31,233 Twoi żołnierze nie śmią cię zranić. Ja się nie boję. 109 00:12:00,929 --> 00:12:03,474 Myślisz, że wikingowie dadzą ci fory? 110 00:12:08,395 --> 00:12:10,022 Nie ja jestem twoim wrogiem. 111 00:12:12,399 --> 00:12:13,484 Tylko twoja arogancja. 112 00:12:16,820 --> 00:12:19,114 Śmiesz mnie pouczać na temat arogancji? 113 00:12:20,324 --> 00:12:21,992 Jesteś jej uosobieniem. 114 00:12:23,160 --> 00:12:24,495 Potrafię nad nią panować. 115 00:12:24,578 --> 00:12:27,581 Jeśli chcesz być godnym następcą swojego ojca, 116 00:12:27,664 --> 00:12:29,333 naucz się tego samego. 117 00:12:36,048 --> 00:12:37,174 W drodze do Mercji 118 00:12:37,257 --> 00:12:39,843 radziłeś mi ufać swoim instynktom. 119 00:12:41,303 --> 00:12:43,680 Ta rada sprawdziła się w rozmowie ze Streoną. 120 00:12:45,182 --> 00:12:48,560 A teraz instynkt mówi mi, bym nie zwlekał z koronacją. 121 00:12:49,561 --> 00:12:52,022 Wikingowie przybyli ukarać twojego ojca. 122 00:12:52,105 --> 00:12:55,526 Jego głowa nie stanowi już trofeum, ale twoja tak. 123 00:12:56,610 --> 00:13:00,322 Opóźniając koronację, możemy cię uchronić. 124 00:13:05,702 --> 00:13:08,121 SZWECJA 125 00:13:08,205 --> 00:13:11,083 W DRODZE DO UPPSALI 126 00:14:08,682 --> 00:14:09,850 Pięknie tu. 127 00:15:54,287 --> 00:15:55,664 Nie! 128 00:16:09,261 --> 00:16:10,470 Toke, wytrzymaj! 129 00:16:16,601 --> 00:16:17,894 Wytrzymaj, Toke! 130 00:16:20,981 --> 00:16:22,524 Wytrzymaj! 131 00:17:04,608 --> 00:17:05,442 Toke. 132 00:17:15,577 --> 00:17:16,620 Nie żyje. 133 00:17:42,854 --> 00:17:43,939 Już dobrze. 134 00:18:01,832 --> 00:18:05,585 Pokonali moją armię w niecałą godzinę. 135 00:18:07,337 --> 00:18:08,713 Setki łodzi. 136 00:18:10,715 --> 00:18:14,719 Nie mamy szans bez Mercji. 137 00:18:14,803 --> 00:18:17,848 Streona może nie chcieć walczyć o Londyn. 138 00:18:17,931 --> 00:18:20,559 Musimy posłać emisariuszy do nordyjczyków 139 00:18:20,642 --> 00:18:23,270 i zaoferować danegeld, by zakończyć ten najazd. 140 00:18:23,353 --> 00:18:26,106 To nie najazd. To wojna. 141 00:18:27,482 --> 00:18:30,944 Sami ją wywołaliście, mordując ich ludzi. 142 00:18:33,905 --> 00:18:35,824 Owszem, przyjmą wasze złoto. 143 00:18:37,200 --> 00:18:40,287 Ale i tak wszystkich was zabiją. 144 00:18:43,248 --> 00:18:45,333 Tak wygląda zemsta wikingów. 145 00:18:56,636 --> 00:18:58,930 To twoja strategia? 146 00:19:07,731 --> 00:19:10,233 Jak przeprawisz armię? 147 00:19:10,317 --> 00:19:11,818 Są tam ubite ścieżki. 148 00:19:12,569 --> 00:19:15,822 A po drugiej stronie czeka most, który wiedzie do Londynu. 149 00:19:16,698 --> 00:19:19,201 Nocą poślemy zwiadowców. Zobaczą, co się zmieniło. 150 00:19:21,620 --> 00:19:24,915 Kto ich poprowadzi? Ty? 151 00:19:26,416 --> 00:19:28,793 Nie. Kogoś innego mam na myśli. 152 00:19:30,295 --> 00:19:31,129 Ja? 153 00:19:31,671 --> 00:19:34,382 Musimy oszacować siły wroga przy moście. 154 00:19:35,258 --> 00:19:37,344 To zaszczyt poprowadzić taką misję. 155 00:19:37,427 --> 00:19:40,805 Skoro tak, to czemu nie mianował ciebie? 156 00:19:40,889 --> 00:19:43,183 Może myśli, że Grenlandia to bagno. 157 00:19:45,518 --> 00:19:47,354 Albo chce twojej śmierci. 158 00:19:50,941 --> 00:19:52,359 Przyłączę się. 159 00:19:57,948 --> 00:19:59,532 Jestem tu, by spłacić dług. 160 00:20:00,784 --> 00:20:02,160 Wykonam rozkaz. 161 00:20:03,119 --> 00:20:05,830 W takim razie my też. 162 00:20:44,953 --> 00:20:47,330 Wolę łódź pod gwiazdami niż to. 163 00:20:47,414 --> 00:20:48,665 Ja też. 164 00:20:54,379 --> 00:20:55,630 Kto to? 165 00:20:55,714 --> 00:20:57,590 Nasz przewodnik. To miejscowy. 166 00:20:58,425 --> 00:20:59,342 Bez obaw. 167 00:20:59,426 --> 00:21:02,637 Jego matka była Danką. Zginęła w dniu św. Brykcjusza. 168 00:21:03,221 --> 00:21:04,472 Książę. 169 00:21:06,808 --> 00:21:08,101 Po co nam pochodnie? 170 00:21:08,184 --> 00:21:09,728 Zbliża się przypływ i mgła. 171 00:21:09,811 --> 00:21:11,604 Musimy oświetlać ścieżkę. 172 00:21:33,293 --> 00:21:34,336 Frejo. 173 00:21:35,045 --> 00:21:36,671 Tyle razy mi pomogłaś. 174 00:21:38,673 --> 00:21:40,175 Wiem, że mnie słyszysz. 175 00:21:46,348 --> 00:21:48,058 Nie wiem, co tu robię. 176 00:21:51,269 --> 00:21:53,938 Jaka przyszłość czeka mnie w tym dziwnym kraju. 177 00:21:57,692 --> 00:21:59,319 Ale dodaj mi odwagi. 178 00:22:08,745 --> 00:22:10,830 Poprowadź moich przyjaciół do Walhalli. 179 00:22:14,167 --> 00:22:15,585 I jeśli taka twoja wola… 180 00:22:18,546 --> 00:22:19,589 mnie też poprowadź. 181 00:23:07,512 --> 00:23:08,513 Opuśćcie je. 182 00:23:32,370 --> 00:23:33,329 Daleko jeszcze? 183 00:23:33,913 --> 00:23:37,333 Gdy będziemy blisko, będzie słychać miejskie dzwony. 184 00:23:50,555 --> 00:23:51,514 Musimy iść dalej. 185 00:23:56,436 --> 00:23:58,146 Na ziemię! To zasadzka! 186 00:24:00,023 --> 00:24:01,524 - Gdzie są? - Na wodzie. 187 00:24:01,608 --> 00:24:03,735 Wyrzućcie pochodnie. Widzą was. 188 00:24:07,405 --> 00:24:08,740 - Światła! - Naprzód! 189 00:24:08,823 --> 00:24:09,741 Cel! 190 00:24:11,367 --> 00:24:12,660 Na ziemię! 191 00:24:14,662 --> 00:24:16,247 - Naprzód! - Ulf! 192 00:24:31,137 --> 00:24:32,013 Odwrót! 193 00:24:44,108 --> 00:24:46,444 Nie! 194 00:24:49,531 --> 00:24:51,032 Odwrót! 195 00:24:53,034 --> 00:24:54,494 - Musimy go zostawić. - Nie! 196 00:24:54,577 --> 00:24:55,745 Odwrót! 197 00:24:55,828 --> 00:24:57,038 Zawracać! 198 00:24:58,414 --> 00:25:00,500 - Nie zostawiaj go! - Musimy iść! 199 00:25:00,583 --> 00:25:02,669 - Nie! - Liv, on nie żyje. 200 00:25:02,752 --> 00:25:03,962 Nie! 201 00:25:13,096 --> 00:25:14,514 - Leif! - Musimy iść! 202 00:25:32,448 --> 00:25:33,366 Dalej. 203 00:25:37,996 --> 00:25:38,955 Chodź, Liv! 204 00:25:52,760 --> 00:25:53,720 Co się stało? 205 00:25:56,389 --> 00:25:57,515 Wpadliśmy w zasadzkę. 206 00:25:58,683 --> 00:26:00,643 Raczej nadzialiście się na straż. 207 00:26:01,936 --> 00:26:04,480 To nie była straż. Czekali na nas. 208 00:26:04,564 --> 00:26:06,232 Chyba przesadzasz. 209 00:26:08,526 --> 00:26:09,986 Czyżby, bracie? 210 00:26:11,029 --> 00:26:13,656 Zapytajmy zmarłych, co o tym myślą. 211 00:26:13,740 --> 00:26:14,741 Dość. 212 00:26:17,619 --> 00:26:18,870 Dotarliście do mostu? 213 00:26:19,454 --> 00:26:21,956 Nie. Niczego się nie dowiedzieliśmy. 214 00:26:22,915 --> 00:26:24,792 Poza tym, że nas przechytrzyli. 215 00:26:47,690 --> 00:26:48,524 Dalej. 216 00:27:03,998 --> 00:27:04,916 Co to jest? 217 00:27:05,917 --> 00:27:07,251 Królewska chorągiew. 218 00:27:09,170 --> 00:27:10,463 To coś więcej. 219 00:27:12,423 --> 00:27:13,424 To wyzwanie. 220 00:27:15,968 --> 00:27:17,887 Wikingowie nigdzie się nie ruszą. 221 00:27:17,970 --> 00:27:18,971 Słucham? 222 00:27:19,597 --> 00:27:21,808 Chcę, by pozostali tam, gdzie są. 223 00:27:21,891 --> 00:27:22,975 Dlaczego? 224 00:27:23,059 --> 00:27:24,644 Bo na tym polega mój plan. 225 00:27:26,270 --> 00:27:27,980 Pora, bym przemówił. 226 00:27:30,400 --> 00:27:31,693 Podczas wizyty w Mercji 227 00:27:31,776 --> 00:27:34,237 przekonałem Streonę, by nie wjeżdżał do Londynu, 228 00:27:34,320 --> 00:27:36,447 lecz uwięził ich na mokradłach. 229 00:27:36,531 --> 00:27:38,199 Zagwarantował obietnicę? 230 00:27:38,282 --> 00:27:39,158 Tak. 231 00:27:39,242 --> 00:27:43,079 Jak wiecie, połączenie sił z Mercją jest ryzykowne. 232 00:27:43,162 --> 00:27:46,040 Gdy pokonamy wikingów, 233 00:27:47,375 --> 00:27:50,545 będę liczył na waszą pomoc, by złagodzić to ryzyko. 234 00:28:00,805 --> 00:28:02,306 Niech żyje król Edmund, 235 00:28:04,392 --> 00:28:06,310 władca zjednoczonej Anglii. 236 00:28:06,394 --> 00:28:07,395 - Tak jest. - Zgoda. 237 00:28:08,479 --> 00:28:10,148 Za bretwalda! 238 00:28:10,940 --> 00:28:15,027 Za twoją zgodą, Wasza Wysokość, chciałbym przyspieszyć koronację. 239 00:28:17,155 --> 00:28:19,490 Za bretwalda! 240 00:28:20,116 --> 00:28:22,201 Popełniłeś wielki błąd. 241 00:28:24,662 --> 00:28:27,832 Koronacja Edmunda stawia nas wszystkich w niebezpieczeństwie. 242 00:28:29,959 --> 00:28:32,336 Uległeś dziecięcej zachciance. 243 00:28:34,130 --> 00:28:35,715 Nieprawda. 244 00:28:35,798 --> 00:28:38,509 Uległem przyszłemu królowi Anglii. 245 00:28:40,052 --> 00:28:42,180 Wspólnie zadbamy, by wszystko się powiodło. 246 00:28:46,142 --> 00:28:47,143 Wspólnie? 247 00:28:48,561 --> 00:28:50,146 Oczekujesz mojej pomocy? 248 00:28:50,229 --> 00:28:52,857 Obawiam się, że Wasza Wysokość nie ma wyboru. 249 00:28:53,441 --> 00:28:57,445 Możesz wiele zyskać na jego sukcesie i sporo stracić na jego porażce. 250 00:28:58,154 --> 00:29:01,282 Wybacz, muszę zająć się przygotowaniami do koronacji. 251 00:29:26,098 --> 00:29:27,099 Nadal go nie ma? 252 00:29:38,528 --> 00:29:40,530 Uzdrowiciel powinien to opatrzyć. 253 00:29:41,113 --> 00:29:43,199 Nic nam po tobie, jeśli to się pogorszy. 254 00:29:45,117 --> 00:29:46,452 Pójdziemy po niego. 255 00:29:48,996 --> 00:29:49,997 Nie. 256 00:29:51,791 --> 00:29:53,459 Gdyby żył, już by tu był. 257 00:29:54,961 --> 00:29:58,506 Jeśli nie, narażalibyście się dla nieboszczyka. 258 00:29:59,549 --> 00:30:00,675 Nie chciałby tego. 259 00:30:01,217 --> 00:30:05,388 Jeśli nie żyje, to nie mamy czego szukać w tym parszywym kraju. 260 00:30:12,353 --> 00:30:14,355 Możecie odejść, jeśli chcecie. 261 00:30:16,816 --> 00:30:18,359 Spłacę dług Freydis. 262 00:30:52,768 --> 00:30:54,478 Już niedaleko. 263 00:31:19,503 --> 00:31:20,379 Potrzebuję pomocy. 264 00:31:21,005 --> 00:31:22,089 Jesteś uzdrowicielką? 265 00:31:24,175 --> 00:31:26,928 - Gdzie? - Nie ja. Moja przyjaciółka. 266 00:31:27,011 --> 00:31:28,179 Umiera. 267 00:31:29,347 --> 00:31:30,348 Przypilnuj jej. 268 00:31:34,060 --> 00:31:35,061 Spokojnie. 269 00:31:37,146 --> 00:31:38,147 Już. 270 00:33:24,295 --> 00:33:25,421 Myślałem, że umarłem. 271 00:33:26,881 --> 00:33:28,174 Jednak nie. 272 00:33:29,967 --> 00:33:32,011 Bogowie mają dla ciebie plan. 273 00:33:37,641 --> 00:33:38,851 Ilu naszych zginęło? 274 00:33:41,687 --> 00:33:43,022 Sześcioro. 275 00:33:44,482 --> 00:33:46,275 W tym twój przyjaciel Ulf. 276 00:33:51,989 --> 00:33:55,493 Knut uważa, że Sasi podpuszczają nas do ataku od południa. 277 00:33:58,370 --> 00:33:59,497 Co o tym sądzisz? 278 00:34:01,165 --> 00:34:02,124 Nie wiem. 279 00:34:04,126 --> 00:34:05,419 Ale chcę się dowiedzieć. 280 00:35:11,902 --> 00:35:12,903 Yrsa. 281 00:35:15,364 --> 00:35:16,699 Jest szansa. 282 00:35:28,252 --> 00:35:29,253 Dziękuję. 283 00:35:34,550 --> 00:35:36,135 - Teraz ty. - Nic mi nie jest. 284 00:35:37,970 --> 00:35:39,305 Sama to stwierdzę. 285 00:35:40,973 --> 00:35:42,016 Obróć się. 286 00:36:06,165 --> 00:36:07,875 Jesteś chrześcijanką. 287 00:36:07,958 --> 00:36:08,876 Nie. 288 00:36:10,628 --> 00:36:12,588 Ktoś zrobił to wbrew mojej woli. 289 00:36:13,881 --> 00:36:16,592 Chrześcijanin. Dawno temu. 290 00:36:27,561 --> 00:36:29,396 A teraz kto was zaatakował? 291 00:36:30,689 --> 00:36:32,983 Pewien mężczyzna na drodze do Uppsali. 292 00:36:34,443 --> 00:36:36,987 Wojownik ze znakiem na czole? 293 00:36:38,697 --> 00:36:39,531 Tak. 294 00:36:41,784 --> 00:36:43,369 Zaatakował bez ostrzeżenia. 295 00:36:45,371 --> 00:36:46,538 Kto to? 296 00:36:47,122 --> 00:36:48,707 Poluje na pielgrzymów. 297 00:36:51,794 --> 00:36:53,754 Gdzie jest teraz? Śledził cię? 298 00:36:54,546 --> 00:36:57,424 Nie. Zabiłam go. 299 00:37:02,805 --> 00:37:04,306 Udaj się do Uppsali. 300 00:37:06,058 --> 00:37:07,851 Kapłani ci pomogą. 301 00:37:07,935 --> 00:37:09,270 Zaczekam na przyjaciółkę. 302 00:37:09,353 --> 00:37:12,106 Zostaw konia i pójdź stromą ścieżką. 303 00:37:12,898 --> 00:37:16,068 Główna droga jest niebezpieczna. Konia łatwo wypatrzeć. 304 00:37:16,151 --> 00:37:17,361 Czego się boisz? 305 00:37:17,444 --> 00:37:19,363 Zaufaj mi. Idź! 306 00:37:20,281 --> 00:37:22,408 Zaopiekuję się nią do twojego powrotu. 307 00:37:35,546 --> 00:37:39,550 Niech Bóg nada ci koronę chwały i prawości. 308 00:37:43,804 --> 00:37:47,308 Obyś zdobył koronę wiecznego królestwa 309 00:37:49,059 --> 00:37:52,229 jako dar od tego, którego królestwo trwa na wieki. 310 00:37:54,606 --> 00:37:57,401 Od teraz bądź niewzruszony i niezłomny. 311 00:38:13,125 --> 00:38:13,959 Amen. 312 00:38:14,835 --> 00:38:15,836 Amen. 313 00:38:19,757 --> 00:38:20,716 Tędy! 314 00:38:23,677 --> 00:38:25,346 Rozładować żywność. 315 00:38:27,097 --> 00:38:28,474 Spójrz na prowiant. 316 00:38:29,391 --> 00:38:31,060 Szykują się do oblężenia. 317 00:38:34,813 --> 00:38:36,231 Co ci się stało? 318 00:38:36,315 --> 00:38:37,649 Co ci się stało? 319 00:38:38,150 --> 00:38:39,526 Czemu jesteś ubłocony? 320 00:38:40,861 --> 00:38:42,363 Co z twoim towarzyszem? 321 00:38:42,988 --> 00:38:44,490 Stracił mowę? 322 00:38:46,992 --> 00:38:49,328 Od kiedy wikingowie spalili jego wioskę, 323 00:38:50,621 --> 00:38:52,373 zabili jego dzieci, 324 00:38:52,456 --> 00:38:54,041 wykradli inwentarz 325 00:38:54,124 --> 00:38:55,751 i uprowadzili mu żonę. 326 00:39:08,305 --> 00:39:09,473 Co powiedziała? 327 00:39:10,682 --> 00:39:12,017 Że przyda ci się kąpiel. 328 00:39:13,894 --> 00:39:15,312 Tędy do mostu. 329 00:39:17,022 --> 00:39:18,023 Uwaga! 330 00:39:23,028 --> 00:39:24,279 Nie zatrzymywać się! 331 00:39:29,034 --> 00:39:30,411 Przesuń wóz! 332 00:39:35,833 --> 00:39:37,584 Wy. Stójcie. 333 00:39:41,255 --> 00:39:42,089 W górę! 334 00:40:20,043 --> 00:40:21,253 Opuścić! 335 00:40:26,258 --> 00:40:28,135 Naprzód! 336 00:40:29,887 --> 00:40:31,221 Bez przepychanek. 337 00:41:44,336 --> 00:41:45,379 Poganie. 338 00:41:50,133 --> 00:41:53,053 Na ziemi są dwie strugi krwi. Wiodą w tę stronę. 339 00:42:12,281 --> 00:42:13,198 Znajdźcie ich. 340 00:44:01,682 --> 00:44:06,687 Napisy: Ewa Nowicka