1 00:00:06,591 --> 00:00:08,718 EEN NETFLIX-SERIE 2 00:00:35,536 --> 00:00:39,207 DE WEG NAAR LONDEN 3 00:01:42,770 --> 00:01:44,397 Hé. -Nee. 4 00:02:05,877 --> 00:02:10,590 Verlaat deze plaats in naam van de enige ware God, Jezus Christus. 5 00:02:14,468 --> 00:02:15,845 Wees sneller, heiden. 6 00:03:14,445 --> 00:03:19,909 Mag ik u Lady Kent voorstellen. Meesteres van dit huis. 7 00:03:21,452 --> 00:03:22,453 Zeg het ze. 8 00:03:28,125 --> 00:03:29,001 Zeg het ze. 9 00:03:32,880 --> 00:03:34,548 Uw oorlog is zinloos. 10 00:03:35,299 --> 00:03:37,051 Koning Æthelred is al dood. 11 00:03:37,885 --> 00:03:39,971 Ze liegt. -Waarom zou ze liegen? 12 00:03:40,054 --> 00:03:42,306 Om ons te beduvelen. Om hem te beschermen. 13 00:03:51,983 --> 00:03:54,235 Wanneer is hij gestorven? 14 00:03:56,153 --> 00:03:57,446 Tien dagen geleden. 15 00:03:59,615 --> 00:04:01,450 Zijn zoon Edmund zit nu op de troon. 16 00:04:21,053 --> 00:04:22,513 Waar is je man? 17 00:04:23,764 --> 00:04:24,807 Naar Londen gevlucht. 18 00:04:26,309 --> 00:04:28,019 Naar de andere edelen. 19 00:04:28,602 --> 00:04:29,854 En liet jou achter. 20 00:04:35,276 --> 00:04:36,527 Wat een dappere man. 21 00:04:38,946 --> 00:04:40,323 Dit is een goede zaak. 22 00:04:40,906 --> 00:04:42,700 Edmund is een jongen. 23 00:04:42,783 --> 00:04:45,911 De edelen zullen hem niet Londen helpen verdedigen. 24 00:04:45,995 --> 00:04:47,204 Het wacht op ons. 25 00:04:47,288 --> 00:04:49,248 Ik ben hier niet voor Londen. 26 00:04:51,208 --> 00:04:52,501 Maar voor Æthelreds hoofd. 27 00:04:56,130 --> 00:04:59,675 Dan beloof ik je het hoofd van zijn zoon. 28 00:05:33,626 --> 00:05:35,086 Het zwaard van m'n vader. 29 00:05:38,381 --> 00:05:39,632 Het zwaard van een koning. 30 00:05:41,050 --> 00:05:43,969 Nu van mij en mijn zoons zonen. 31 00:05:46,347 --> 00:05:48,474 Dank je. Dat heb je goed gedaan. 32 00:05:48,557 --> 00:05:50,768 Uwe Hoogheid. Maar ik deed amper iets. 33 00:05:50,851 --> 00:05:53,312 Koning Edmund heeft Streona overgehaald. 34 00:05:54,230 --> 00:05:55,648 Je vader zou trots zijn. 35 00:05:58,651 --> 00:06:01,153 Als Streona er is, moet hij naar het Zuiden… 36 00:06:01,237 --> 00:06:03,364 …om Knoet de moerassen in te lokken. 37 00:06:04,281 --> 00:06:05,324 En ik dan? 38 00:06:06,575 --> 00:06:09,787 Moet ik me achter de muren verschansen tot na de strijd? 39 00:06:09,870 --> 00:06:11,705 Je mag je verschansen… 40 00:06:11,789 --> 00:06:15,126 …maar je bent te waardevol om in de strijd te riskeren. 41 00:06:15,209 --> 00:06:18,170 Streona verslaat de Noren, jij aanvaardt hun overgave. 42 00:06:18,254 --> 00:06:19,505 Nee. 43 00:06:19,588 --> 00:06:22,550 Als Streona arriveert, trek ik met hem ten strijde. 44 00:06:22,633 --> 00:06:24,802 Uwe Hoogheid is nog ongekroond koning. 45 00:06:24,885 --> 00:06:27,221 Des te meer reden gekroond te worden. 46 00:06:27,304 --> 00:06:29,390 Dat vergroot het risico nog meer. 47 00:06:29,473 --> 00:06:30,474 Welk risico? 48 00:06:30,558 --> 00:06:33,769 Dan zijn jouw lot en dat van Engeland met elkaar verweven. 49 00:06:33,853 --> 00:06:36,439 Als jij valt, dan valt Engeland ook. 50 00:06:37,648 --> 00:06:39,817 Streona kan beter het risico nemen. 51 00:06:39,900 --> 00:06:40,818 En de roem. 52 00:06:41,944 --> 00:06:43,404 Is dat niet ook een risico? 53 00:06:44,363 --> 00:06:46,407 Als hij slaagt, zullen de edelen hem… 54 00:06:46,490 --> 00:06:48,659 …dan niet liever als koning hebben? 55 00:06:49,410 --> 00:06:50,578 Dat los ik wel op. 56 00:07:03,591 --> 00:07:05,301 Hij wil zich laten gelden. 57 00:07:06,969 --> 00:07:08,095 Dat probeert hij wel. 58 00:07:09,847 --> 00:07:12,433 Nu we geplunderd hebben, zijn we Vikingen. 59 00:07:13,934 --> 00:07:14,935 We boffen maar. 60 00:07:17,646 --> 00:07:20,608 Odin was ons vandaag gunstig gezind. 61 00:07:20,691 --> 00:07:24,195 Odin woog ons voor Walhalla en hij zag dat we goed waren. 62 00:07:26,197 --> 00:07:28,407 Wat is dit? -Voor jullie. 63 00:07:28,991 --> 00:07:30,493 M'n wijf verdient 't minder. 64 00:07:34,205 --> 00:07:37,541 Eén gevecht en Njal is de rijkste man van heel Groenland. 65 00:07:52,014 --> 00:07:53,933 Goed gevochten voor je eerste keer. 66 00:07:55,351 --> 00:07:56,727 Je hebt er kijk op. 67 00:07:58,145 --> 00:08:01,440 Nu snap ik waarom mijn vader zo goed kon moorden. 68 00:08:03,400 --> 00:08:04,360 Hij had geoefend. 69 00:08:12,159 --> 00:08:14,453 Moeten christenen niet barmhartig zijn? 70 00:08:15,371 --> 00:08:16,288 Dat zijn we ook. 71 00:08:17,248 --> 00:08:18,749 Maar ik ben eerst Viking. 72 00:08:20,376 --> 00:08:22,127 Heb je daar een probleem mee? 73 00:08:23,295 --> 00:08:24,713 Ik zie weinig verschil. 74 00:08:26,840 --> 00:08:27,841 Dat is niet zo. 75 00:08:27,925 --> 00:08:30,511 Als Viking is wraak mijn doel. 76 00:08:31,720 --> 00:08:32,888 Maar als christen… 77 00:08:34,181 --> 00:08:36,475 …gebruik ik deugden van m'n verlosser… 78 00:08:37,643 --> 00:08:42,106 …vergevingsgezindheid, barmhartigheid en liefde. 79 00:08:43,315 --> 00:08:47,194 Ik vergeef deze Saks dat hij zijn koning diende in een onheilige oorlog. 80 00:08:49,822 --> 00:08:51,240 Ik toon hem genade… 81 00:08:54,243 --> 00:08:55,744 …door z'n pijn te stoppen. 82 00:08:56,870 --> 00:08:57,955 En de liefde dan? 83 00:08:59,081 --> 00:09:00,666 Ik doe het met liefde. 84 00:09:03,586 --> 00:09:06,005 Ik ben hier niet om meer op m'n pa te gaan lijken. 85 00:09:07,590 --> 00:09:10,843 Je bent hier opdat iedereen hem vergeet en zich jou herinnert. 86 00:09:13,137 --> 00:09:14,722 Denk je dat niemand dat weet? 87 00:09:16,140 --> 00:09:17,850 Je kunt het niet verbergen. 88 00:09:22,313 --> 00:09:24,315 Als dit de roem is die je beloofde… 89 00:09:25,691 --> 00:09:27,401 …lijkt het veel op de zijne. 90 00:09:29,528 --> 00:09:32,531 Je zult roem herkennen als je het hebt, Leif Eriksson. 91 00:09:33,240 --> 00:09:34,241 Geloof me. 92 00:09:35,618 --> 00:09:37,745 Dit is gewoon de weg ernaartoe. 93 00:10:02,019 --> 00:10:02,978 Meer. 94 00:10:13,989 --> 00:10:15,199 Ja, mijn heer. 95 00:10:22,581 --> 00:10:24,625 Mooi, mijn koning. -Ik ben klaar. 96 00:10:25,417 --> 00:10:27,086 Kom maar op met die Vikingen. 97 00:10:28,003 --> 00:10:30,881 Met alle respect, Uwe Hoogheid… 98 00:10:30,964 --> 00:10:32,091 …u bent niet klaar. 99 00:10:33,467 --> 00:10:36,595 Zelfs uw vader faalde vaak voor hij ze leerde verslaan. 100 00:10:36,679 --> 00:10:38,555 Ik mag graag leren, Godwin. 101 00:10:38,639 --> 00:10:42,643 Maar ik leer liever van mijn zeges dan van nederlagen. 102 00:10:43,727 --> 00:10:44,728 Meer. 103 00:10:53,112 --> 00:10:54,697 Wil jij tegen me vechten? 104 00:10:55,572 --> 00:10:56,490 Laat ons alleen. 105 00:11:06,125 --> 00:11:08,752 Je wilt niet afgaan in het bijzijn van… 106 00:11:14,007 --> 00:11:16,343 Herinnert u zich uw laatste nederlaag nog wel? 107 00:11:27,312 --> 00:11:28,147 Wat doe je? 108 00:11:28,230 --> 00:11:31,233 Uw soldaten durven u niks te doen, ik echter wel. 109 00:12:00,929 --> 00:12:03,474 Denkt u dat de Vikingen u respijt geven? 110 00:12:08,395 --> 00:12:10,022 Ik ben uw vijand niet. 111 00:12:12,399 --> 00:12:13,484 Uw arrogantie wel. 112 00:12:16,820 --> 00:12:19,114 Lees jij me de les over arrogantie… 113 00:12:20,324 --> 00:12:21,992 …terwijl je het zelf bent? 114 00:12:23,160 --> 00:12:24,495 Ik hou het in bedwang. 115 00:12:24,578 --> 00:12:27,581 Als u een succesvol troonopvolger wilt zijn… 116 00:12:27,664 --> 00:12:29,333 …moet u dat ook leren. 117 00:12:36,048 --> 00:12:37,174 Op weg naar Mercia… 118 00:12:37,257 --> 00:12:39,843 …zei je me naar m'n instinct te luisteren. 119 00:12:41,303 --> 00:12:43,680 Dat advies kwam goed van pas bij Streona. 120 00:12:45,182 --> 00:12:48,560 Mijn instinct zegt me nu niet te wachten met de kroning. 121 00:12:49,561 --> 00:12:52,022 De Vikingen zijn hier om uw vader te straffen. 122 00:12:52,105 --> 00:12:55,526 Zijn hoofd is geen haalbare trofee meer, het uwe wel. 123 00:12:56,610 --> 00:13:00,322 Uw kroning uitstellen, is een verweer tegen die mogelijkheid. 124 00:13:05,702 --> 00:13:08,121 ZWEDEN 125 00:13:08,205 --> 00:13:11,083 DE WEG NAAR UPPSALA 126 00:14:08,682 --> 00:14:09,850 Het is mooi hier. 127 00:15:54,287 --> 00:15:55,664 Nee. 128 00:15:56,415 --> 00:15:57,290 Nee. 129 00:16:09,261 --> 00:16:10,470 Toke, hou vol. 130 00:16:16,601 --> 00:16:17,894 Hou vol, Toke. 131 00:16:20,981 --> 00:16:22,524 Toke, hou vol. 132 00:16:25,652 --> 00:16:26,945 Kom op. 133 00:17:04,608 --> 00:17:05,442 Toke. 134 00:17:15,577 --> 00:17:16,620 Toke is dood. 135 00:17:42,854 --> 00:17:43,939 Het komt goed. 136 00:18:01,832 --> 00:18:05,585 Ze hebben mijn leger in minder dan een uur verslagen. 137 00:18:07,337 --> 00:18:08,713 Honderden boten. 138 00:18:10,715 --> 00:18:14,719 Om enige kans tegen hen te maken, hebben we Mercia nodig. 139 00:18:14,803 --> 00:18:17,848 Streona wil misschien niet voor Londen strijden. 140 00:18:17,931 --> 00:18:20,559 Dan moeten we gezanten naar de Noormannen sturen… 141 00:18:20,642 --> 00:18:23,270 …en Danegeld bieden om deze overval te beëindigen. 142 00:18:23,353 --> 00:18:26,106 Dit is geen overval. Het is een oorlog. 143 00:18:27,482 --> 00:18:30,944 Die jullie over jezelf afgeroepen hebben door de moorden op hun volk. 144 00:18:33,905 --> 00:18:35,824 Ze zullen jullie goud aannemen… 145 00:18:37,200 --> 00:18:40,287 …maar dan nog zullen ze jullie vermoorden. 146 00:18:43,248 --> 00:18:45,333 Zo ziet Vikingenwraak eruit. 147 00:18:56,636 --> 00:18:58,930 Is dit je strategie? 148 00:19:07,731 --> 00:19:10,233 Hoe wil je daar met een leger doorheen? 149 00:19:10,317 --> 00:19:11,818 Er zijn wegen doorheen. 150 00:19:12,569 --> 00:19:15,822 Aan de andere kant is de brug en de poort van Londen. 151 00:19:16,698 --> 00:19:19,201 Vanavond sturen we verkenners. 152 00:19:21,620 --> 00:19:24,915 Wie zal hen leiden? Jij? 153 00:19:26,416 --> 00:19:28,793 Nee. Ik denk aan iemand anders. 154 00:19:30,295 --> 00:19:31,129 Ik? 155 00:19:31,671 --> 00:19:34,382 We moeten weten hoe sterk de vijand bij de brug is. 156 00:19:35,258 --> 00:19:37,344 Zo'n missie leiden is een eer. 157 00:19:37,427 --> 00:19:40,805 Als het zo'n eer is, waarom koos je broer jou dan niet? 158 00:19:40,889 --> 00:19:43,183 Denkt hij dat Groenland een moeras is? 159 00:19:45,518 --> 00:19:47,354 Of misschien wil hij je dood. 160 00:19:50,941 --> 00:19:52,359 Ik ga ook mee. 161 00:19:57,948 --> 00:19:59,532 Ik kom hier 'n schuld vereffenen. 162 00:20:00,784 --> 00:20:02,160 Ik volg de orders op. 163 00:20:03,119 --> 00:20:05,830 Dan gaan wij met je mee. 164 00:20:44,953 --> 00:20:47,330 Geef me elke dag een boot en de sterren. 165 00:20:47,414 --> 00:20:48,665 Mij ook. 166 00:20:54,379 --> 00:20:55,630 Wie is hij? 167 00:20:55,714 --> 00:20:57,590 Onze gids. Hij woont hier. 168 00:20:58,425 --> 00:20:59,342 Wees gerust. 169 00:20:59,426 --> 00:21:02,637 Zijn moeder was Deense. Vermoord op Sint Brixius-dag. 170 00:21:03,221 --> 00:21:04,472 Prins Harald. 171 00:21:06,808 --> 00:21:08,101 Waarom fakkels? 172 00:21:08,184 --> 00:21:09,728 Het tij en de mist komen op. 173 00:21:09,811 --> 00:21:11,604 Ze zijn nodig om het pad te zien. 174 00:21:33,293 --> 00:21:34,336 Freya. 175 00:21:35,045 --> 00:21:36,671 Je hebt me zo vaak geholpen. 176 00:21:38,673 --> 00:21:40,175 Je hoort me nu vast. 177 00:21:46,348 --> 00:21:48,058 Ik weet niet waarom ik hier ben. 178 00:21:51,269 --> 00:21:53,938 Of wat dit vreemde land voor m'n toekomst betekent. 179 00:21:57,692 --> 00:21:59,319 Maar geef me moed. 180 00:22:08,745 --> 00:22:10,830 Leid m'n vrienden naar Walhalla. 181 00:22:14,167 --> 00:22:15,585 En als dat je wens is… 182 00:22:18,546 --> 00:22:19,589 Leid mij erheen. 183 00:23:07,512 --> 00:23:08,513 Hou ze laag. 184 00:23:32,370 --> 00:23:33,329 Hoe ver nog? 185 00:23:33,913 --> 00:23:37,333 Je bent bij de brug als je de klokken in Londen kunt horen. 186 00:23:50,555 --> 00:23:51,514 We moeten voort. 187 00:23:56,436 --> 00:23:58,146 Bukken. Het is een val. 188 00:24:00,023 --> 00:24:01,524 Waar zijn ze? -Op het water. 189 00:24:01,608 --> 00:24:03,735 Gooi je fakkels weg. Zo zien ze je. 190 00:24:07,405 --> 00:24:08,740 Het licht. -Los. 191 00:24:08,823 --> 00:24:09,741 Doelen. 192 00:24:11,367 --> 00:24:12,660 Bukken. 193 00:24:14,662 --> 00:24:16,247 Los. -Ulf. 194 00:24:31,137 --> 00:24:32,013 Terugtrekken. 195 00:24:44,108 --> 00:24:46,444 Nee. 196 00:24:49,531 --> 00:24:51,032 Terugtrekken. 197 00:24:53,034 --> 00:24:54,494 Laat hem hier. -Nee. 198 00:24:54,577 --> 00:24:55,745 Terugtrekken. 199 00:24:55,828 --> 00:24:57,038 Keer terug. 200 00:24:58,414 --> 00:25:00,500 Laat hem niet hier. -We moeten weg. 201 00:25:00,583 --> 00:25:02,669 Nee. -Liv, hij is dood. 202 00:25:02,752 --> 00:25:03,962 Nee. 203 00:25:13,096 --> 00:25:14,514 Leif. -Nee. We gaan. 204 00:25:32,448 --> 00:25:33,366 Loop door. 205 00:25:37,996 --> 00:25:38,955 Kom op, Liv. 206 00:25:52,760 --> 00:25:53,720 Wat is er gebeurd? 207 00:25:56,389 --> 00:25:57,515 We liepen in een val. 208 00:25:58,683 --> 00:26:00,643 Of je stuitte op een achterhoede. 209 00:26:01,936 --> 00:26:04,480 Het waren geen soldaten. Ze wachtten op ons. 210 00:26:04,564 --> 00:26:06,232 Volgens mij overdrijf je. 211 00:26:08,526 --> 00:26:09,986 Is dat zo, broeder? 212 00:26:11,029 --> 00:26:13,656 Laten we de doden naar hun mening vragen. 213 00:26:13,740 --> 00:26:14,741 Stop. 214 00:26:17,619 --> 00:26:18,870 Heb je de brug gezien? 215 00:26:19,454 --> 00:26:21,956 Nee. We zijn niks wijzer geworden. 216 00:26:22,915 --> 00:26:24,792 Behalve dat ze slimmer zijn dan wij. 217 00:26:47,690 --> 00:26:48,524 Kom op. 218 00:27:03,998 --> 00:27:04,916 Wat is dat? 219 00:27:05,917 --> 00:27:07,251 De banier van de koning. 220 00:27:09,170 --> 00:27:10,463 Het is meer dan dat. 221 00:27:12,423 --> 00:27:13,424 Het is een uitdaging. 222 00:27:15,968 --> 00:27:17,887 De Vikingen gaan nergens heen. 223 00:27:17,970 --> 00:27:18,971 Pardon? 224 00:27:19,597 --> 00:27:21,808 Ik wil dat ze blijven waar ze zijn. 225 00:27:21,891 --> 00:27:22,975 Maar waarom? 226 00:27:23,059 --> 00:27:24,644 Omdat dat mijn plan is. 227 00:27:26,270 --> 00:27:27,980 Het is tijd dat ik spreek. 228 00:27:30,400 --> 00:27:31,693 Op weg naar Mercia… 229 00:27:31,776 --> 00:27:34,237 …zei ik Streona niet naar Londen te komen… 230 00:27:34,320 --> 00:27:36,447 …en hen de moerassen in te lokken. 231 00:27:36,531 --> 00:27:38,199 Hebt u Streona's akkoord? 232 00:27:38,282 --> 00:27:39,158 Jazeker. 233 00:27:39,242 --> 00:27:43,079 Mercia vragen mee te vechten, kent risico's, zoals jullie weten. 234 00:27:43,162 --> 00:27:46,040 Nadat we de Vikingen verslagen hebben… 235 00:27:47,375 --> 00:27:50,545 …heb ik steun nodig om die risico's te beperken. 236 00:28:00,805 --> 00:28:02,306 Lang leve koning Edmund. 237 00:28:04,392 --> 00:28:06,310 Vereniger van Engeland. 238 00:28:06,394 --> 00:28:07,395 Goed zo. -Mee eens. 239 00:28:08,479 --> 00:28:10,148 De Bretwalda. 240 00:28:10,940 --> 00:28:15,027 Met uw toestemming, vraag ik uw kroning naar voren te halen. 241 00:28:17,155 --> 00:28:19,490 Op de Bretwalda. -Op de Bretwalda. 242 00:28:20,116 --> 00:28:22,201 Je hebt een ernstige fout gemaakt. 243 00:28:24,662 --> 00:28:27,832 Door Edmund te kronen, riskeer je ons aller leven. 244 00:28:29,959 --> 00:28:32,336 Je hebt je met een impulsief kind opgezadeld. 245 00:28:34,130 --> 00:28:35,715 Dat betwist ik. 246 00:28:35,798 --> 00:28:38,509 Hij wordt de toekomstige koning van Engeland. 247 00:28:40,052 --> 00:28:42,180 Wij zullen dit moeten doen slagen. 248 00:28:46,142 --> 00:28:47,143 Wij? 249 00:28:48,561 --> 00:28:50,146 Verwacht je mijn hulp? 250 00:28:50,229 --> 00:28:52,857 Ik vrees dat u weinig keus hebt, Hoogheid. 251 00:28:53,441 --> 00:28:57,445 U hebt veel te winnen bij Edmunds succes, maar meer te verliezen als hij faalt. 252 00:28:58,154 --> 00:29:01,282 Excuseer me. De kroning voorbereiden is nog veel werk. 253 00:29:26,098 --> 00:29:27,099 Geen teken van hem? 254 00:29:38,528 --> 00:29:40,530 Je moet daarmee naar een genezer. 255 00:29:41,113 --> 00:29:43,199 Je kunt niks als dat erger wordt. 256 00:29:45,117 --> 00:29:46,452 We gaan hem halen. 257 00:29:48,996 --> 00:29:49,997 Nee. 258 00:29:51,791 --> 00:29:53,459 Als hij leefde, was hij er. 259 00:29:54,961 --> 00:29:58,506 Nu dat niet zo is, riskeer je je leven voor een dode. 260 00:29:59,549 --> 00:30:00,675 Tegen zijn wil. 261 00:30:01,217 --> 00:30:05,388 Als hij dood is, hebben we geen reden om in dit rotland te zijn. 262 00:30:12,353 --> 00:30:14,355 Jullie zijn vrij om te vertrekken. 263 00:30:16,816 --> 00:30:18,359 Ik zal Freydis' schuld inlossen. 264 00:30:52,768 --> 00:30:54,478 Kom op. We zijn er bijna. 265 00:31:19,503 --> 00:31:20,379 Help me. 266 00:31:21,005 --> 00:31:22,089 Ben jij een genezer? 267 00:31:24,175 --> 00:31:26,928 Waar ben je gewond? -Ik niet. Mijn vriendin. 268 00:31:27,011 --> 00:31:28,179 Ze lijkt stervende. 269 00:31:29,347 --> 00:31:30,348 Let op haar. 270 00:31:34,060 --> 00:31:35,061 Rustig. 271 00:31:37,146 --> 00:31:38,147 Goed zo. 272 00:33:24,295 --> 00:33:25,421 Ik dacht dat ik stierf. 273 00:33:26,881 --> 00:33:28,174 Dat is niet zo. 274 00:33:29,967 --> 00:33:32,011 De Goden hebben een plan voor je. 275 00:33:37,641 --> 00:33:38,851 Hoeveel zijn er dood? 276 00:33:41,687 --> 00:33:43,022 Zes. 277 00:33:44,482 --> 00:33:46,275 Je vriend Ulf inbegrepen. 278 00:33:51,989 --> 00:33:55,493 Knoet denkt dat de Saksen ons uitdagen Londen aan te vallen. 279 00:33:58,370 --> 00:33:59,497 Wat denk jij? 280 00:34:01,165 --> 00:34:02,124 Ik weet 't niet. 281 00:34:04,126 --> 00:34:05,419 Maar ik wil 't weten. 282 00:35:11,902 --> 00:35:12,903 Yrsa. 283 00:35:15,364 --> 00:35:16,699 Ze haalt het wel. 284 00:35:28,252 --> 00:35:29,253 Dank je. 285 00:35:34,550 --> 00:35:36,135 Nu jij? -Ik heb niks. 286 00:35:37,970 --> 00:35:39,305 Dat beoordeel ik. 287 00:35:40,973 --> 00:35:42,016 Draai je om. 288 00:36:06,165 --> 00:36:07,875 Je bent een christen. 289 00:36:07,958 --> 00:36:08,876 Nee. 290 00:36:10,628 --> 00:36:12,588 Een man deed dat tegen mijn wil. 291 00:36:13,881 --> 00:36:16,592 Een christen. Al langer geleden. 292 00:36:27,561 --> 00:36:29,396 Wie heeft jullie aangevallen? 293 00:36:30,689 --> 00:36:32,983 Een man op de weg naar Uppsala. 294 00:36:34,443 --> 00:36:36,987 Een krijger met een teken op z'n voorhoofd? 295 00:36:41,784 --> 00:36:43,369 Hij viel ons zomaar aan. 296 00:36:45,371 --> 00:36:46,538 Wie is hij? 297 00:36:47,122 --> 00:36:48,707 Hij jaagt op pelgrims. 298 00:36:51,794 --> 00:36:53,754 Waar is hij? Is hij je gevolgd? 299 00:36:54,546 --> 00:36:57,424 Nee. Ik heb hem gedood. 300 00:37:02,805 --> 00:37:04,306 Ga nu naar Uppsala. 301 00:37:06,058 --> 00:37:07,851 De priesters zullen je helpen. 302 00:37:07,935 --> 00:37:09,270 Ik wacht op m'n vriendin. 303 00:37:09,353 --> 00:37:12,106 Laat je paard hier en neem het steile pad. 304 00:37:12,898 --> 00:37:16,068 De hoofdweg is onveilig en een paard is goed te zien. 305 00:37:16,151 --> 00:37:17,361 Waar ben je bang voor? 306 00:37:17,444 --> 00:37:19,363 Geloof me. Ga. 307 00:37:20,281 --> 00:37:22,408 Ik zal zolang voor je vriendin zorgen. 308 00:37:35,546 --> 00:37:39,550 God kroont u met een kroon van roem en gerechtigheid. 309 00:37:43,804 --> 00:37:47,308 En moge u de kroon verkrijgen van een eeuwig koninkrijk… 310 00:37:49,059 --> 00:37:52,229 …geschonken door Hem wiens koninkrijk eeuwig duurt. 311 00:37:54,606 --> 00:37:57,401 Wees vanaf nu sterk en standvastig. 312 00:38:13,125 --> 00:38:13,959 Amen. 313 00:38:14,835 --> 00:38:15,836 Amen. 314 00:38:19,757 --> 00:38:20,716 Deze kant op. 315 00:38:23,677 --> 00:38:25,346 Laad het voedsel af… 316 00:38:27,097 --> 00:38:28,474 Moet je al dat eten zien. 317 00:38:29,391 --> 00:38:31,060 Voorbereiding op een belegering. 318 00:38:34,813 --> 00:38:36,231 Wat is er met jou gebeurd? 319 00:38:36,315 --> 00:38:37,649 Wat is er met jou gebeurd? 320 00:38:38,150 --> 00:38:39,526 Vanwaar al die modder? 321 00:38:40,861 --> 00:38:42,363 Wat is er met je vriend? 322 00:38:42,988 --> 00:38:44,490 Praat hij niet? 323 00:38:46,992 --> 00:38:49,328 Niet sinds de Vikingen z'n dorp platbrandden… 324 00:38:50,621 --> 00:38:52,373 …z'n kinderen doodden… 325 00:38:52,456 --> 00:38:54,041 …zijn dieren stalen… 326 00:38:54,124 --> 00:38:55,751 …en zijn vrouw meenamen. 327 00:39:08,305 --> 00:39:09,473 Wat zei ze? 328 00:39:10,682 --> 00:39:12,017 Dat je in bad moet. 329 00:39:13,894 --> 00:39:15,312 Hierheen naar de brug. 330 00:39:17,022 --> 00:39:18,023 Opgepast. 331 00:39:23,028 --> 00:39:24,279 Doorlopen. 332 00:39:29,034 --> 00:39:30,411 Vooruit met die kar. 333 00:39:35,833 --> 00:39:37,584 Jij. Blijf staan. 334 00:39:41,255 --> 00:39:42,089 Omhoog. 335 00:40:20,043 --> 00:40:21,253 Zakken. 336 00:40:26,258 --> 00:40:28,135 Goed. Lopen maar. 337 00:40:29,887 --> 00:40:31,221 Niet duwen. 338 00:41:44,336 --> 00:41:45,379 Heiden. 339 00:41:50,133 --> 00:41:53,053 Er leiden twee bloedsporen die kant op. 340 00:42:12,281 --> 00:42:13,198 Zoek ze. 341 00:44:01,682 --> 00:44:06,687 Ondertiteld door: Chris Freriks