1 00:00:06,591 --> 00:00:08,718 UNA SERIE DE NETFLIX 2 00:00:35,536 --> 00:00:39,207 RUTA A LONDRES 3 00:01:42,770 --> 00:01:44,397 - ¡Eh! - ¡No! 4 00:02:05,877 --> 00:02:10,590 ¡Abandonad este sitio en nombre de nuestro Dios verdadero, Jesucristo! 5 00:02:14,468 --> 00:02:15,845 Muy lento, pagano. 6 00:03:14,445 --> 00:03:19,909 Permitid que os presente a lady Kent, señora de esta casa. 7 00:03:21,452 --> 00:03:22,453 Díselo. 8 00:03:28,125 --> 00:03:29,001 ¡Díselo! 9 00:03:32,880 --> 00:03:34,548 Vuestra guerra es inútil. 10 00:03:35,299 --> 00:03:37,051 El rey Etelredo ya ha muerto. 11 00:03:37,885 --> 00:03:39,971 - Miente. - ¿Por qué, hermano? 12 00:03:40,054 --> 00:03:42,306 Para engañarnos. Para protegerlo. 13 00:03:51,983 --> 00:03:54,235 ¿Cuándo murió? 14 00:03:56,153 --> 00:03:57,446 Hace diez días. 15 00:03:59,615 --> 00:04:01,450 Su hijo Edmundo ocupa el trono. 16 00:04:21,053 --> 00:04:22,513 ¿Dónde está tu marido? 17 00:04:23,764 --> 00:04:24,807 Huyó a Londres. 18 00:04:26,309 --> 00:04:28,019 A reunirse con los otros nobles. 19 00:04:28,602 --> 00:04:29,854 Y te abandonó. 20 00:04:35,276 --> 00:04:36,527 Qué valiente. 21 00:04:38,946 --> 00:04:40,323 Eso nos conviene. 22 00:04:40,906 --> 00:04:42,700 Edmundo es un niño, 23 00:04:42,783 --> 00:04:45,911 y los nobles no lo apoyarán para defender Londres. 24 00:04:45,995 --> 00:04:47,204 Nos está esperando. 25 00:04:47,288 --> 00:04:49,248 No he venido por Londres. 26 00:04:51,208 --> 00:04:52,501 Sino por Etelredo. 27 00:04:56,130 --> 00:04:59,675 Pues te prometo la cabeza de su hijo. 28 00:05:08,142 --> 00:05:11,062 LONDRES 29 00:05:33,626 --> 00:05:35,086 La espada de mi padre. 30 00:05:38,381 --> 00:05:39,632 La espada de un rey. 31 00:05:41,050 --> 00:05:43,969 Ahora es mía y de mi progenie. 32 00:05:46,347 --> 00:05:48,474 Gracias. Lo has hecho bien. 33 00:05:48,557 --> 00:05:50,768 Alteza. Apenas hice nada. 34 00:05:50,851 --> 00:05:53,312 El rey Edmundo convenció a Streona. 35 00:05:54,230 --> 00:05:55,648 Tu padre estaría orgulloso. 36 00:05:58,651 --> 00:06:01,153 Cuando llegue Streona, lo enviaré al sur, 37 00:06:01,237 --> 00:06:03,364 tras Canuto, para atraparlo en los marjales. 38 00:06:04,281 --> 00:06:05,324 ¿Y yo? 39 00:06:06,575 --> 00:06:09,787 ¿Quieres que me esconda hasta que la batalla acabe? 40 00:06:09,870 --> 00:06:11,705 Puedes esconderte si quieres, 41 00:06:11,789 --> 00:06:15,126 pero eres demasiado valioso para arriesgarte en la batalla. 42 00:06:15,209 --> 00:06:18,170 Streona debilitará a los nórdicos y aceptarás su rendición. 43 00:06:18,254 --> 00:06:19,505 No. 44 00:06:19,588 --> 00:06:22,550 Cuando llegue Streona, me uniré a él en la batalla. 45 00:06:22,633 --> 00:06:24,802 Su alteza aún no lleva la corona. 46 00:06:24,885 --> 00:06:27,221 Más razones para coronarme. 47 00:06:27,304 --> 00:06:29,390 Tomar la corona aumenta el peligro. 48 00:06:29,473 --> 00:06:30,474 ¿Qué peligro? 49 00:06:30,558 --> 00:06:33,769 Cuando te coronen, tu destino y el de Inglaterra irán de la mano. 50 00:06:33,853 --> 00:06:36,439 Si caes, también caerá Inglaterra. 51 00:06:37,648 --> 00:06:39,817 Es mejor que Streona asuma el riesgo. 52 00:06:39,900 --> 00:06:40,818 Y la gloria. 53 00:06:41,944 --> 00:06:43,404 ¿No es también un riesgo? 54 00:06:44,363 --> 00:06:46,407 Si gana, ¿los nobles no lo verán 55 00:06:46,490 --> 00:06:48,659 como mejor opción para ser rey? 56 00:06:49,410 --> 00:06:50,578 Yo me ocuparé de eso. 57 00:07:03,591 --> 00:07:05,301 Parece haber encontrado su voz. 58 00:07:06,969 --> 00:07:08,095 La está buscando. 59 00:07:09,847 --> 00:07:12,433 Ya hemos asaltado, somos vikingos. 60 00:07:13,934 --> 00:07:14,935 Tenemos suerte. 61 00:07:17,646 --> 00:07:20,608 Odín estaba con nosotros. 62 00:07:20,691 --> 00:07:24,195 Odín nos ha probado para el Valhalla y somos merecedores. 63 00:07:26,197 --> 00:07:28,407 - ¿Qué es? - Para ti. 64 00:07:28,991 --> 00:07:30,493 Lo mereces más que mi esposa. 65 00:07:34,205 --> 00:07:37,541 Una batalla y Njal ya es el hombre más rico de Groenlandia. 66 00:07:52,014 --> 00:07:53,933 Bien luchado para ser tu primer asalto. 67 00:07:55,351 --> 00:07:56,727 La guerra te favorece. 68 00:07:58,145 --> 00:08:01,440 Ahora veo por qué se le daba tan bien matar a mi padre. 69 00:08:03,400 --> 00:08:04,360 Practicó mucho. 70 00:08:12,159 --> 00:08:14,453 Creía que los cristianos eran piadosos. 71 00:08:15,371 --> 00:08:16,288 Lo somos. 72 00:08:17,248 --> 00:08:18,749 Pero antes, soy vikingo. 73 00:08:20,376 --> 00:08:22,127 ¿Te supone un problema? 74 00:08:23,295 --> 00:08:24,713 Apenas veo diferencias. 75 00:08:26,840 --> 00:08:27,841 No es verdad. 76 00:08:27,925 --> 00:08:30,511 Como vikingo, mi objetivo es la venganza. 77 00:08:31,720 --> 00:08:32,888 Pero como cristiano, 78 00:08:34,181 --> 00:08:36,475 empleo las virtudes de mi Salvador: 79 00:08:37,643 --> 00:08:42,106 el perdón, la piedad y el amor. 80 00:08:43,315 --> 00:08:47,194 Perdono a este sajón por seguir a su rey en una guerra impía. 81 00:08:49,822 --> 00:08:51,240 Le muestro piedad… 82 00:08:54,243 --> 00:08:55,744 acabando con su dolor. 83 00:08:56,870 --> 00:08:57,955 ¿Y el amor? 84 00:08:59,081 --> 00:09:00,666 Adoro hacerlo. 85 00:09:03,586 --> 00:09:06,005 No he venido aquí para ser como mi padre. 86 00:09:07,590 --> 00:09:10,843 Has venido para que el mundo lo olvide y te recuerde a ti. 87 00:09:13,137 --> 00:09:14,722 ¿Crees que era un secreto? 88 00:09:16,140 --> 00:09:17,850 Se ve a la legua. 89 00:09:22,313 --> 00:09:24,315 Si esta es la gloria prometida, 90 00:09:25,691 --> 00:09:27,401 se parece mucho a la suya. 91 00:09:29,528 --> 00:09:32,531 Conocerás la gloria cuando la alcances, Leif Eriksson. 92 00:09:33,240 --> 00:09:34,241 Créeme. 93 00:09:35,618 --> 00:09:37,745 Este es el camino para lograrla. 94 00:10:02,019 --> 00:10:02,978 Más. 95 00:10:13,989 --> 00:10:15,199 Sí, mi señor. 96 00:10:22,581 --> 00:10:24,625 - Bien. Mi señor. - ¡Estoy listo! 97 00:10:25,417 --> 00:10:27,086 ¡Que vengan los vikingos! 98 00:10:28,003 --> 00:10:30,881 Con el debido respeto, alteza, 99 00:10:30,964 --> 00:10:32,091 no estáis listo. 100 00:10:33,467 --> 00:10:36,595 Incluso vuestro padre fracasó antes de aprender a derrotarlos. 101 00:10:36,679 --> 00:10:38,555 No temo aprender, Godwin. 102 00:10:38,639 --> 00:10:42,643 Pero prefiero aprender de mis victorias que de mis derrotas. 103 00:10:43,727 --> 00:10:44,728 Más. 104 00:10:53,112 --> 00:10:54,697 ¿Quieres luchar contra mí? 105 00:10:55,572 --> 00:10:56,490 ¡Dejadnos! 106 00:11:06,125 --> 00:11:08,752 ¿No quieres quedar en evidencia ante…? 107 00:11:14,007 --> 00:11:16,343 ¿Recordáis la última vez que perdisteis? 108 00:11:27,312 --> 00:11:28,147 ¿Qué haces? 109 00:11:28,230 --> 00:11:31,233 Vuestros soldados no osan heriros, pero a mí me da igual. 110 00:12:00,929 --> 00:12:03,474 ¿Creéis que los vikingos serán magnánimos? 111 00:12:08,395 --> 00:12:10,022 No soy vuestro enemigo, alteza. 112 00:12:12,399 --> 00:12:13,484 Es la arrogancia. 113 00:12:16,820 --> 00:12:19,114 ¿Osas sermonearme sobre la arrogancia 114 00:12:20,324 --> 00:12:21,992 cuando tú eres su definición? 115 00:12:23,160 --> 00:12:24,495 Yo controlo la mía. 116 00:12:24,578 --> 00:12:27,581 Si queréis ser un buen heredero del trono de vuestro padre, 117 00:12:27,664 --> 00:12:29,333 debéis aprender a hacerlo. 118 00:12:36,048 --> 00:12:37,174 De camino a Mercia, 119 00:12:37,257 --> 00:12:39,843 me aconsejaste escuchar a mis instintos. 120 00:12:41,303 --> 00:12:43,680 Ese consejo me sirvió con Streona. 121 00:12:45,182 --> 00:12:48,560 Mis instintos me dicen que no debería esperar a ser coronado. 122 00:12:49,561 --> 00:12:52,022 Los vikingos vienen para castigar a vuestro padre. 123 00:12:52,105 --> 00:12:55,526 Ya no pueden conseguir su cabeza, pero sí la vuestra. 124 00:12:56,610 --> 00:13:00,322 Posponer la coronación es una defensa contra esa posibilidad. 125 00:13:05,702 --> 00:13:08,121 SUECIA 126 00:13:08,205 --> 00:13:11,083 CAMINO A UPPSALA 127 00:14:08,682 --> 00:14:09,850 Esto es precioso. 128 00:15:54,287 --> 00:15:55,664 ¡No! 129 00:15:56,415 --> 00:15:57,290 ¡No! 130 00:16:09,261 --> 00:16:10,470 ¡Toke, aguanta! 131 00:16:16,601 --> 00:16:17,894 ¡Aguanta, Toke! 132 00:16:20,981 --> 00:16:22,524 ¡Toke, aguanta! 133 00:16:25,652 --> 00:16:26,945 ¡Vamos! 134 00:17:04,608 --> 00:17:05,442 Toke. 135 00:17:15,577 --> 00:17:16,620 Toke ha muerto. 136 00:17:42,854 --> 00:17:43,939 Tranquila. 137 00:18:01,832 --> 00:18:05,585 Superaron a mi ejército en menos de una hora. 138 00:18:07,337 --> 00:18:08,713 Cientos de barcos. 139 00:18:10,715 --> 00:18:14,719 Para tener opciones contra ellos, necesitamos a Mercia. 140 00:18:14,803 --> 00:18:17,848 Streona quizá no quiera luchar la batalla de Londres. 141 00:18:17,931 --> 00:18:20,559 Pues debemos enviar emisarios a los nórdicos 142 00:18:20,642 --> 00:18:23,270 y ofrecer un tributo para poner fin a esta incursión. 143 00:18:23,353 --> 00:18:26,106 No es una incursión, es una guerra. 144 00:18:27,482 --> 00:18:30,944 Una guerra que habéis provocado al asesinar a su gente. 145 00:18:33,905 --> 00:18:35,824 Sí, aceptarán vuestro oro, 146 00:18:37,200 --> 00:18:40,287 pero eso no evitará que os maten a todos. 147 00:18:43,248 --> 00:18:45,333 Así es la venganza vikinga. 148 00:18:56,636 --> 00:18:58,930 ¿Esta es tu estrategia? 149 00:19:07,731 --> 00:19:10,233 ¿Cómo lograrás que un ejército cruce eso? 150 00:19:10,317 --> 00:19:11,818 Hay caminos. 151 00:19:12,569 --> 00:19:15,822 Y al otro lado está el puente y la entrada sur a Londres. 152 00:19:16,698 --> 00:19:19,201 Esta noche, enviaremos exploradores. 153 00:19:21,620 --> 00:19:24,915 ¿Y quién los dirigirá? ¿Tú? 154 00:19:26,416 --> 00:19:28,793 No. Pensaba en otra persona. 155 00:19:30,295 --> 00:19:31,129 ¿Yo? 156 00:19:31,671 --> 00:19:34,382 Necesitamos conocer las fuerzas del enemigo en el puente. 157 00:19:35,258 --> 00:19:37,344 Es un honor liderar esta misión. 158 00:19:37,427 --> 00:19:40,805 Si es un honor, ¿por qué tu hermano no te eligió a ti? 159 00:19:40,889 --> 00:19:43,183 ¿Cree que Groenlandia es un pantano? 160 00:19:45,518 --> 00:19:47,354 O quizá te quiere muerto. 161 00:19:50,941 --> 00:19:52,359 Yo también iré. 162 00:19:57,948 --> 00:19:59,532 He venido a pagar una deuda. 163 00:20:00,784 --> 00:20:02,160 Haré lo que me ordenen. 164 00:20:03,119 --> 00:20:05,830 Pues… iremos contigo. 165 00:20:44,953 --> 00:20:47,330 Prefiero un barco y las estrellas. 166 00:20:47,414 --> 00:20:48,665 Yo también. 167 00:20:54,379 --> 00:20:55,630 ¿Quién es? 168 00:20:55,714 --> 00:20:57,590 Nuestro guía. Alguien de aquí. 169 00:20:58,425 --> 00:20:59,342 Tranquilos. 170 00:20:59,426 --> 00:21:02,637 Su madre era nórdica. La asesinaron el Día de San Bricio. 171 00:21:03,221 --> 00:21:04,472 Príncipe Harald. 172 00:21:06,808 --> 00:21:08,101 ¿Necesitamos antorchas? 173 00:21:08,184 --> 00:21:09,728 Por las corrientes y la niebla. 174 00:21:09,811 --> 00:21:11,604 Las necesitaréis para ver el camino. 175 00:21:33,293 --> 00:21:34,336 Freya. 176 00:21:35,045 --> 00:21:36,671 Me has visto sufrir mucho. 177 00:21:38,673 --> 00:21:40,175 Sé que puedes oírme. 178 00:21:46,348 --> 00:21:48,058 No sé qué hago aquí. 179 00:21:51,269 --> 00:21:53,938 O lo que esta tierra extraña me depara. 180 00:21:57,692 --> 00:21:59,319 Pero dame valor. 181 00:22:08,745 --> 00:22:10,830 Guía a mis amigos al Valhalla. 182 00:22:14,167 --> 00:22:15,585 Y si es tu deseo… 183 00:22:18,546 --> 00:22:19,589 Guíame. 184 00:23:07,512 --> 00:23:08,513 Mantenedlas abajo. 185 00:23:32,370 --> 00:23:33,329 ¿Estamos cerca? 186 00:23:33,913 --> 00:23:37,333 Estaremos cerca del puente cuando oigáis las campanas. 187 00:23:50,555 --> 00:23:51,514 Debemos seguir. 188 00:23:56,436 --> 00:23:58,146 Agachaos. ¡Es una trampa! 189 00:24:00,023 --> 00:24:01,524 - ¿Dónde están? - En el agua. 190 00:24:01,608 --> 00:24:03,735 Tirad las antorchas, así os ven. 191 00:24:07,405 --> 00:24:08,740 - ¡La luz! - ¡Vamos! 192 00:24:08,823 --> 00:24:09,741 ¡Disparad! 193 00:24:11,367 --> 00:24:12,660 ¡No os levantéis! 194 00:24:14,662 --> 00:24:16,247 - ¡Vamos! - ¡Ulf! 195 00:24:31,137 --> 00:24:32,013 ¡Atrás! 196 00:24:44,108 --> 00:24:46,444 ¡No! 197 00:24:49,531 --> 00:24:51,032 ¡Atrás! 198 00:24:53,034 --> 00:24:54,494 - Debemos dejarlo. - ¡No! 199 00:24:54,577 --> 00:24:55,745 ¡Atrás! 200 00:24:55,828 --> 00:24:57,038 ¡Retirada! 201 00:24:58,414 --> 00:25:00,500 - ¡No lo dejéis! - ¡Liv, tenemos que irnos! 202 00:25:00,583 --> 00:25:02,669 - ¡No! - Liv, ha muerto. 203 00:25:02,752 --> 00:25:03,962 ¡No! 204 00:25:13,096 --> 00:25:14,514 - ¡Leif! - ¡Debemos irnos! 205 00:25:32,448 --> 00:25:33,366 No paréis. 206 00:25:37,996 --> 00:25:38,955 ¡Vamos, Liv! 207 00:25:52,760 --> 00:25:53,720 ¿Qué ha pasado? 208 00:25:56,389 --> 00:25:57,515 Una emboscada. 209 00:25:58,683 --> 00:26:00,643 Os toparíais con una retaguardia. 210 00:26:01,936 --> 00:26:04,480 No eran guardias. Nos esperaban. 211 00:26:04,564 --> 00:26:06,232 Creo que exageras. 212 00:26:08,526 --> 00:26:09,986 ¿De verdad, hermano? 213 00:26:11,029 --> 00:26:13,656 Preguntemos a los muertos, a ver qué dicen. 214 00:26:13,740 --> 00:26:14,741 Basta. 215 00:26:17,619 --> 00:26:18,870 ¿Llegasteis al puente? 216 00:26:19,454 --> 00:26:21,956 No. No descubrimos nada. 217 00:26:22,915 --> 00:26:24,792 Excepto que son muy listos. 218 00:26:47,690 --> 00:26:48,524 Vamos. 219 00:27:03,998 --> 00:27:04,916 ¿Qué es eso? 220 00:27:05,917 --> 00:27:07,251 El pendón del rey. 221 00:27:09,170 --> 00:27:10,463 Es más que eso. 222 00:27:12,423 --> 00:27:13,424 Es un desafío. 223 00:27:15,968 --> 00:27:17,887 Los vikingos no se moverán. 224 00:27:17,970 --> 00:27:18,971 ¿Disculpad? 225 00:27:19,597 --> 00:27:21,808 Quiero que permanezcan donde están. 226 00:27:21,891 --> 00:27:22,975 ¿Por qué? 227 00:27:23,059 --> 00:27:24,644 Porque es mi plan. 228 00:27:26,270 --> 00:27:27,980 Es hora de que hable yo. 229 00:27:30,400 --> 00:27:31,693 En mi viaje a Mercia, 230 00:27:31,776 --> 00:27:34,237 convencí a Streona para que no viniera a Londres 231 00:27:34,320 --> 00:27:36,447 y los atrapara en los marjales. 232 00:27:36,531 --> 00:27:38,199 ¿Tenéis la promesa de Streona? 233 00:27:38,282 --> 00:27:39,158 Sí. 234 00:27:39,242 --> 00:27:43,079 Pero como sabéis, invitar a Mercia a la batalla conlleva riesgos. 235 00:27:43,162 --> 00:27:46,040 Tras derrotar a los vikingos, 236 00:27:47,375 --> 00:27:50,545 necesitaré vuestro apoyo para mitigar esos riesgos. 237 00:28:00,805 --> 00:28:02,306 Larga vida al rey Edmundo, 238 00:28:04,392 --> 00:28:06,310 unificador de Inglaterra. 239 00:28:06,394 --> 00:28:07,395 - ¡Sí! - De acuerdo. 240 00:28:08,479 --> 00:28:10,148 ¡Bretwalda! 241 00:28:10,940 --> 00:28:15,027 Con el permiso de su alteza, solicito adelantar la coronación. 242 00:28:17,155 --> 00:28:19,490 - ¡Por Bretwalda! - ¡Por Bretwalda! 243 00:28:20,116 --> 00:28:22,201 Has cometido un grave error. 244 00:28:24,662 --> 00:28:27,832 Al coronar a Edmundo, pones nuestras vidas en peligro. 245 00:28:29,959 --> 00:28:32,336 Te has atado a un niño impulsivo. 246 00:28:34,130 --> 00:28:35,715 No estoy de acuerdo. 247 00:28:35,798 --> 00:28:38,509 Me he atado al futuro rey de Inglaterra. 248 00:28:40,052 --> 00:28:42,180 Tendremos que lograr que funcione. 249 00:28:46,142 --> 00:28:47,143 ¿Tendremos? 250 00:28:48,561 --> 00:28:50,146 ¿Esperas que te ayude? 251 00:28:50,229 --> 00:28:52,857 Me temo que tenéis pocas opciones, alteza. 252 00:28:53,441 --> 00:28:57,445 Ganaréis mucho si Edmundo tiene éxito, pero perderéis más si fracasa. 253 00:28:58,154 --> 00:29:01,282 Disculpad, tengo mucho trabajo para preparar la coronación. 254 00:29:26,098 --> 00:29:27,099 ¿Ni rastro de él? 255 00:29:38,528 --> 00:29:40,530 Debería verte un sanador. 256 00:29:41,113 --> 00:29:43,199 No servirás a nadie si empeora. 257 00:29:45,117 --> 00:29:46,452 Iremos a buscarlo. 258 00:29:48,996 --> 00:29:49,997 No. 259 00:29:51,791 --> 00:29:53,459 Si está vivo, escapará. 260 00:29:54,961 --> 00:29:58,506 Si no, arriesgaríais vuestras vidas por un muerto. 261 00:29:59,549 --> 00:30:00,675 Él no lo querría. 262 00:30:01,217 --> 00:30:05,388 Si está muerto, no tenemos motivos para quedarnos en este maloliente país. 263 00:30:12,353 --> 00:30:14,355 Sois libres de iros. 264 00:30:16,816 --> 00:30:18,359 Yo pagaré la deuda de Freydis. 265 00:30:52,768 --> 00:30:54,478 Vamos. Casi hemos llegado. 266 00:31:19,503 --> 00:31:20,379 Necesito ayuda. 267 00:31:21,005 --> 00:31:22,089 ¿Eres sanadora? 268 00:31:24,175 --> 00:31:26,928 - ¿Dónde te han herido? - A mí no. A mi amiga. 269 00:31:27,011 --> 00:31:28,179 Creo que se muere. 270 00:31:29,347 --> 00:31:30,348 Vigílala. 271 00:31:34,060 --> 00:31:35,061 Despacio. 272 00:31:37,146 --> 00:31:38,147 Eso es. 273 00:33:24,295 --> 00:33:25,421 Me creía muerto. 274 00:33:26,881 --> 00:33:28,174 Pero no es así. 275 00:33:29,967 --> 00:33:32,011 Los dioses tendrán planes para ti. 276 00:33:37,641 --> 00:33:38,851 ¿A cuántos perdimos? 277 00:33:41,687 --> 00:33:43,022 A seis. 278 00:33:44,482 --> 00:33:46,275 Incluyendo un amigo tuyo, Ulf. 279 00:33:51,989 --> 00:33:55,493 Canuto cree que los sajones nos retan a atacar Londres desde el sur. 280 00:33:58,370 --> 00:33:59,497 ¿Y qué crees tú? 281 00:34:01,165 --> 00:34:02,124 No lo sé. 282 00:34:04,126 --> 00:34:05,419 Y quiero descubrirlo. 283 00:35:11,902 --> 00:35:12,903 Yrsa. 284 00:35:15,364 --> 00:35:16,699 Es posible. 285 00:35:28,252 --> 00:35:29,253 Gracias. 286 00:35:34,550 --> 00:35:36,135 - ¿Ahora tú? - Estoy bien. 287 00:35:37,970 --> 00:35:39,305 Eso lo decidiré yo. 288 00:35:40,973 --> 00:35:42,016 Date la vuelta. 289 00:36:06,165 --> 00:36:07,875 Eres cristiana. 290 00:36:07,958 --> 00:36:08,876 No. 291 00:36:10,628 --> 00:36:12,588 Me marcaron en contra de mi voluntad. 292 00:36:13,881 --> 00:36:16,592 Un cristiano. Hace mucho tiempo. 293 00:36:27,561 --> 00:36:29,396 ¿Quién os atacó a ti y a tu amiga? 294 00:36:30,689 --> 00:36:32,983 Un hombre en el camino a Uppsala. 295 00:36:34,443 --> 00:36:36,987 ¿Un guerrero con una marca en la frente? 296 00:36:38,697 --> 00:36:39,531 Sí. 297 00:36:41,784 --> 00:36:43,369 Nos atacó sin avisar. 298 00:36:45,371 --> 00:36:46,538 ¿Quién era? 299 00:36:47,122 --> 00:36:48,707 Caza peregrinos. 300 00:36:51,794 --> 00:36:53,754 ¿Dónde está? ¿Os ha seguido? 301 00:36:54,546 --> 00:36:57,424 No. Lo maté. 302 00:37:02,805 --> 00:37:04,306 Ve a Uppsala enseguida. 303 00:37:06,058 --> 00:37:07,851 Los sacerdotes te ayudarán. 304 00:37:07,935 --> 00:37:09,270 Esperaré a mi amiga. 305 00:37:09,353 --> 00:37:12,106 Deja el caballo y coge la senda empinada. 306 00:37:12,898 --> 00:37:16,068 El camino no es seguro y un caballo se ve fácilmente. 307 00:37:16,151 --> 00:37:17,361 ¿De qué tienes miedo? 308 00:37:17,444 --> 00:37:19,363 Hazme caso. ¡Vete! 309 00:37:20,281 --> 00:37:22,408 Cuidaré a tu amiga hasta tu regreso. 310 00:37:35,546 --> 00:37:39,550 Dios os ciñe una corona de gloria y virtud. 311 00:37:43,804 --> 00:37:47,308 Que el reino que os otorga esta corona sea eterno 312 00:37:49,059 --> 00:37:52,229 por la gracia de Dios, cuyo reino perdurará para siempre. 313 00:37:54,606 --> 00:37:57,401 Levantaos y que nada os haga tambalear nunca. 314 00:38:13,125 --> 00:38:13,959 Amén. 315 00:38:14,835 --> 00:38:15,836 Amén. 316 00:38:19,757 --> 00:38:20,716 ¡Por aquí! 317 00:38:23,677 --> 00:38:25,346 Descargad la comida… 318 00:38:27,097 --> 00:38:28,474 Mira cuánta comida. 319 00:38:29,391 --> 00:38:31,060 Se preparan para un asedio. 320 00:38:34,813 --> 00:38:36,231 ¿Qué te ha pasado? 321 00:38:36,315 --> 00:38:37,649 ¿Qué te ha pasado? 322 00:38:38,150 --> 00:38:39,526 ¿Por qué estás embarrado? 323 00:38:40,861 --> 00:38:42,363 ¿Qué le pasa a tu amigo? 324 00:38:42,988 --> 00:38:44,490 ¿No habla? 325 00:38:46,992 --> 00:38:49,328 No desde que los vikingos quemaron su pueblo, 326 00:38:50,621 --> 00:38:52,373 mataron a sus hijos, 327 00:38:52,456 --> 00:38:54,041 robaron sus animales 328 00:38:54,124 --> 00:38:55,751 y violaron a su esposa. 329 00:39:08,305 --> 00:39:09,473 ¿Qué ha dicho? 330 00:39:10,682 --> 00:39:12,017 Que necesitas un baño. 331 00:39:13,894 --> 00:39:15,312 Entrad al puente. 332 00:39:17,022 --> 00:39:18,023 ¡Cuidado! 333 00:39:23,028 --> 00:39:24,279 ¡No os paréis! 334 00:39:29,034 --> 00:39:30,411 ¡Apartad ese carro! 335 00:39:35,833 --> 00:39:37,584 Vosotros. Alto ahí. 336 00:39:41,255 --> 00:39:42,089 ¡Arriba! 337 00:40:20,043 --> 00:40:21,253 ¡Abajo! 338 00:40:26,258 --> 00:40:28,135 ¡Bien! Adelante. 339 00:40:29,887 --> 00:40:31,221 ¡Sin empujar! 340 00:41:44,336 --> 00:41:45,379 Paganos. 341 00:41:50,133 --> 00:41:53,053 Hay dos rastros de sangre. En esa dirección. 342 00:42:12,281 --> 00:42:13,198 Encontradlos. 343 00:44:01,682 --> 00:44:06,687 Subtítulos: Marc Ribatallada Martí