1 00:00:09,761 --> 00:00:11,846 ‎(ซีรีส์จาก NETFLIX) 2 00:00:32,825 --> 00:00:35,161 ‎(อิงจากซีรีส์เรื่อง VIKINGS ‎สร้างโดยไมเคิล เฮิร์สต์) 3 00:00:54,847 --> 00:00:56,349 ‎(ยุโรป ศตวรรษที่ 11) 4 00:00:56,432 --> 00:01:01,104 ‎(เรื่องราวของแรกนาร์ ลอธบร็อค ‎ไวกิ้งผู้ยิ่งใหญ่เลือนหายกลายเป็นตำนาน…) 5 00:01:02,105 --> 00:01:04,231 ‎(ใน 100 ปีต่อมา) 6 00:01:04,315 --> 00:01:07,568 ‎(ชาวไวกิ้งทิ้งบ้านเกิดที่แดนเหนือ) 7 00:01:07,652 --> 00:01:10,446 ‎(แล้วไปตั้งรกรากทั่วยุโรป ‎ส่วนใหญ่ที่ประเทศอังกฤษ) 8 00:01:11,364 --> 00:01:13,908 ‎(แต่ขณะที่ชุมชนเหล่านี้เจริญรุ่งเรือง) 9 00:01:13,991 --> 00:01:16,744 ‎(พวกเขากลายเป็นภัยคุกคาม ‎ต่อประเทศเพื่อนบ้านชาวแซกซอน) 10 00:01:16,828 --> 00:01:20,164 ‎(และกษัตริย์อังกฤษ เอเธลเรดที่สอง ‎ถูกบีบให้หาทางแก้ไข) 11 00:01:20,248 --> 00:01:22,416 ‎(ปัญหาเรื่องชาวไวกิ้ง) 12 00:01:26,462 --> 00:01:29,757 ‎(ชุมชนชาวไวกิ้ง เดนลอว์) 13 00:01:29,841 --> 00:01:34,053 ‎(ใกล้ลอนดอน) 14 00:01:47,358 --> 00:01:48,860 ‎สหายทั้งหลาย! 15 00:01:51,404 --> 00:01:55,700 ‎สหายทั้งหลาย คืนนี้ของวันนักบุญไบรซ์ 16 00:01:56,284 --> 00:01:58,911 ‎เราจะบอกลาน้องชายข้า 17 00:01:59,537 --> 00:02:03,249 ‎เจ้าชายฮารัลด์ ซิเกอร์ดซัน ‎ผู้ที่จะได้เป็นกษัตริย์แห่งนอร์เวย์ในวันหนึ่ง 18 00:02:06,169 --> 00:02:08,837 ‎เขาคิดว่าเขาให้เกียรติเราด้วยการมาที่นี่ 19 00:02:09,462 --> 00:02:12,884 ‎แต่เรารู้ว่าเขาต่างหากที่โชคดี ‎ที่ได้มาเยี่ยมเยือนเรา 20 00:02:14,635 --> 00:02:16,470 ‎- ดื่ม! ‎- ดื่ม! 21 00:02:17,763 --> 00:02:20,433 ‎ขอให้พระเจ้า ‎นำทางเจ้ากลับไปยังนอร์เวย์ น้องข้า 22 00:02:20,516 --> 00:02:22,185 ‎ขอให้ปลอดภัยจนกว่าเราจะพบกันอีก 23 00:02:23,603 --> 00:02:24,645 ‎จะไปไหนน่ะ 24 00:02:25,813 --> 00:02:28,024 ‎- ข้านึกว่าท่านจะไปส่งข้าขึ้นเรือ ‎- ข้ารู้ 25 00:02:28,107 --> 00:02:29,567 ‎แต่กษัตริย์เรียกเรา 26 00:02:30,193 --> 00:02:31,527 ‎เราจะเดินทางไปลอนดอนกัน 27 00:02:37,325 --> 00:02:39,952 ‎แต่ข้าแน่ใจว่าเจ้าจะได้รับการอำลา ‎ที่สมเกียรติยิ่งกว่าข้า 28 00:02:42,038 --> 00:02:43,080 ‎ท่านพี่ 29 00:02:53,341 --> 00:02:57,428 ‎แล้วท่านจะกลับมาประเทศอังกฤษอีกเมื่อไหร่ ‎เจ้าชายฮารัลด์ 30 00:02:59,055 --> 00:03:00,097 ‎ไม่รู้สิ 31 00:03:00,765 --> 00:03:03,351 ‎อาจจะตอนที่ข้าได้ยินเหตุผลดีๆ ละมั้ง 32 00:03:07,021 --> 00:03:10,691 ‎เจ้าชายฮารัลด์ เรือรอท่านอยู่ ‎เราต้องไปกันแล้ว 33 00:03:19,825 --> 00:03:21,410 ‎- เจ้าชายฮารัลด์ ‎- เจ้าชายฮารัลด์ 34 00:03:21,494 --> 00:03:22,495 ‎เจ้าชายฮารัลด์ 35 00:03:22,578 --> 00:03:23,412 ‎เดินทางปลอดภัย 36 00:03:23,496 --> 00:03:24,747 ‎เจ้าชายฮารัลด์จงเจริญ 37 00:03:35,216 --> 00:03:36,342 ‎เจ้าชายฮารัลด์ 38 00:03:40,763 --> 00:03:42,932 ‎(ลอนดอน) 39 00:03:43,891 --> 00:03:45,851 ‎(วังหลวงของกษัตริย์เอเธลเรดที่สอง) 40 00:03:52,275 --> 00:03:55,569 ‎สเตน เหล่าองครักษ์ผู้ภักดีของข้า 41 00:03:56,153 --> 00:03:58,864 ‎ฝ่าบาท เรารีบมาโดยเร็วที่สุด 42 00:03:58,948 --> 00:04:00,241 ‎ข้ารู้ว่าวันนี้เป็นวันนักบุญไบรซ์ 43 00:04:00,324 --> 00:04:03,494 ‎และพวกเจ้าต้องละทิ้ง ‎งานเฉลิมฉลองกับครอบครัวมากัน 44 00:04:03,577 --> 00:04:04,870 ‎ดังนั้นเชิญร่วมโต๊ะกับข้า 45 00:04:10,626 --> 00:04:13,838 ‎เห็นพระองค์บอกว่าเป็นเรื่องด่วน ‎มีภัยคุกคามหรือพ่ะย่ะค่ะ 46 00:04:14,505 --> 00:04:15,506 ‎ใช่ 47 00:04:19,009 --> 00:04:20,761 ‎กว่าหนึ่งร้อยปีก่อน 48 00:04:21,345 --> 00:04:24,515 ‎ในความพยายามที่จะรักษาสันติภาพ ‎กับเผ่าพันธุ์ของพวกเจ้าอย่างยั่งยืน 49 00:04:25,224 --> 00:04:27,810 ‎บรรพบุรุษของข้าได้ตั้งเขตเดนลอว์ขึ้นมา 50 00:04:27,893 --> 00:04:28,728 ‎ใช่พ่ะย่ะค่ะ 51 00:04:28,811 --> 00:04:32,064 ‎เราอยู่ที่นี่มานานมากจนพวกเราหลายคน ‎จำภาษาแม่ของตัวเองไม่ได้แล้ว 52 00:04:32,148 --> 00:04:35,943 ‎ถูกต้อง พวกเขาคงรู้สึกว่า ‎ตัวเองเป็นชาวแซกซอน 53 00:04:36,027 --> 00:04:37,028 ‎พ่ะย่ะค่ะ 54 00:04:37,528 --> 00:04:39,238 ‎แต่นั่นแหละปัญหา 55 00:04:40,364 --> 00:04:41,198 ‎พวกเขาไม่ใช่ 56 00:04:42,241 --> 00:04:43,826 ‎ที่นี่ไม่ใช่บ้านของพวกเขา 57 00:04:44,744 --> 00:04:47,163 ‎เมื่อหอยทากเข้ามาในทุ่งข้าวของเรา 58 00:04:48,331 --> 00:04:51,542 ‎มีหนทางเดียวที่จะกำจัดศัตรูพืชไปจากทุ่ง 59 00:04:56,213 --> 00:05:00,760 ‎ดังนั้นคืนนี้ข้าขอออกคำสั่ง 60 00:05:00,843 --> 00:05:04,347 ‎ไวกิ้งทั้งหมดบนดินแดนแห่งนี้… 61 00:05:06,974 --> 00:05:08,100 ‎ต้องถูกกำจัด 62 00:06:19,213 --> 00:06:22,508 ‎(การสังหารหมู่วันนักบุญไบรซ์ ‎กวาดล้างชาวไวกิ้งทั้งหมด) 63 00:06:22,591 --> 00:06:25,052 ‎(ไปจากชายฝั่งประเทศอังกฤษ) 64 00:06:25,136 --> 00:06:27,721 ‎(แต่แดนเหนือได้ข่าวการเข่นฆ่าครั้งนี้เข้า) 65 00:06:27,805 --> 00:06:31,517 ‎(พระเจ้าคนุตแห่งเดนมาร์ก ‎จึงเรียกชาวไวกิ้งทั้งหมด) 66 00:06:31,600 --> 00:06:34,812 ‎(ให้มารวมตัวกันที่คัตเทกัต และก่อตั้งกองทัพ…) 67 00:06:34,895 --> 00:06:38,524 ‎(แห่งการชำระแค้น) 68 00:06:40,025 --> 00:06:45,406 ‎(ทะเลเหนือ ใกล้คัตเทกัต) 69 00:06:58,502 --> 00:07:00,004 ‎พาย! 70 00:07:00,713 --> 00:07:02,506 ‎พาย! 71 00:07:16,562 --> 00:07:17,688 ‎เลฟ! 72 00:07:18,731 --> 00:07:19,940 ‎ช่องแคบ! 73 00:07:20,024 --> 00:07:21,859 ‎ช่องแคบ! 74 00:07:39,376 --> 00:07:40,920 ‎ถอย! 75 00:07:44,131 --> 00:07:46,050 ‎ถอยเดี๋ยวนี้! 76 00:07:49,929 --> 00:07:51,931 ‎ออกแรงเข้า ออกแรง! 77 00:07:52,014 --> 00:07:54,475 ‎พายเข้าไปในคลื่น! 78 00:07:57,561 --> 00:07:59,104 ‎ออกแรง! 79 00:08:00,231 --> 00:08:01,565 ‎ออกแรงกว่านี้! 80 00:08:02,942 --> 00:08:04,360 ‎ออกแรง! 81 00:08:07,154 --> 00:08:09,073 ‎เฟรย์ดิส หาที่เกาะไว้ 82 00:08:17,498 --> 00:08:20,209 ‎ออกแรง! ออกแรง! 83 00:08:27,383 --> 00:08:30,177 ‎พายเข้า! พายเข้า! 84 00:08:34,139 --> 00:08:36,558 ‎- จ้ำเข้า! ‎- พาย! เร็วเข้า! 85 00:08:44,149 --> 00:08:45,693 ‎ออกแรง! 86 00:08:55,828 --> 00:08:58,747 ‎เกาะไว้! เกาะไว้! 87 00:09:21,812 --> 00:09:27,234 ‎(คัตเทกัต ประเทศนอร์เวย์) 88 00:09:32,031 --> 00:09:33,616 ‎ไม่ ไม่ใช่เขา 89 00:09:35,200 --> 00:09:36,076 ‎ไม่ 90 00:09:57,264 --> 00:09:58,265 ‎คัตเทกัต… 91 00:09:59,183 --> 00:10:03,145 ‎สวยกว่าที่ข้าคิดไว้เสียอีก 92 00:10:16,116 --> 00:10:17,159 ‎และใหญ่กว่า 93 00:10:28,462 --> 00:10:30,923 ‎นี่ นำเรือมา 94 00:10:31,006 --> 00:10:31,965 ‎- เชือกล่ะ ‎- ได้ 95 00:10:47,189 --> 00:10:49,525 ‎ในนามของโอดิน พวกเจ้าเลี่ยงพายุมาได้ยังไง 96 00:10:49,608 --> 00:10:52,111 ‎มีเรือจากตะวันตกมาถึงที่นี่เมื่อคืนนี้ไหม 97 00:10:52,820 --> 00:10:55,531 ‎ไม่มี มีแค่สองลำก่อนพายุเข้า 98 00:10:58,117 --> 00:10:59,201 ‎เป็นไปได้ 99 00:11:04,123 --> 00:11:07,459 ‎โทคี อัลฟ์ พวกเจ้ารออยู่ที่เรือและเติมเสบียง 100 00:11:07,960 --> 00:11:10,003 ‎เฟรย์ดิส ไปคุยกับพวกกัปตันที่ท่าเรือ 101 00:11:10,087 --> 00:11:12,381 ‎ส่วนพวกเจ้าที่เหลือไปค้นหาในเมืองกับข้า 102 00:11:12,464 --> 00:11:13,298 ‎ข้าไปด้วย 103 00:11:13,882 --> 00:11:16,009 ‎ไม่ เจ้าจะมีโอกาสในภายหลัง 104 00:11:18,554 --> 00:11:21,181 ‎- ศพมากมายเหลือเกิน ‎- มีอีกคน 105 00:11:21,265 --> 00:11:23,183 ‎อยู่ตรง… 106 00:11:23,767 --> 00:11:25,060 ‎เราเสียคนไปกี่คน 107 00:11:25,644 --> 00:11:26,603 ‎หลายร้อย 108 00:11:27,896 --> 00:11:30,941 ‎ช่วยข้าขนหน่อย เราต้องการคนเพิ่มทางขวา 109 00:12:08,604 --> 00:12:10,147 ‎น้ำปรุงจ้ะ! 110 00:12:11,523 --> 00:12:12,566 ‎ดมสิ 111 00:12:15,694 --> 00:12:17,654 ‎น้ำปรุงจ้ะ น้ำหอม! 112 00:12:21,950 --> 00:12:22,826 ‎งัล… 113 00:12:25,537 --> 00:12:27,748 ‎เจ้า เอียร์ซา แล้วก็… ลิฟ! 114 00:12:32,920 --> 00:12:34,588 ‎กระจายกันออกไปค้นที่ตลาด 115 00:12:35,088 --> 00:12:37,382 ‎ข้าจะไปดูโถงใหญ่ เผื่อต้องสักการะบูชา 116 00:12:37,466 --> 00:12:38,717 ‎แล้วค่อยเจอกันที่เรือ 117 00:12:54,483 --> 00:12:55,526 ‎มาจากไหนรึ 118 00:12:56,693 --> 00:12:57,528 ‎กรีนแลนด์ 119 00:12:59,655 --> 00:13:01,198 ‎การเดินทางเป็นยังไงบ้าง 120 00:13:01,281 --> 00:13:05,452 ‎นาน ห้าสัปดาห์ ไม่หยุดพักเลย 121 00:13:06,703 --> 00:13:10,040 ‎ข้ามมหาสมุทรนานห้าสัปดาห์บนไอ้เรือลำนี้เนี่ยนะ 122 00:13:11,834 --> 00:13:13,335 ‎ข้าประทับใจ 123 00:13:15,546 --> 00:13:17,214 ‎งั้นท่านก็ประทับใจอะไรง่ายๆ 124 00:13:18,382 --> 00:13:19,341 ‎ไม่จริงหรอก 125 00:13:20,050 --> 00:13:21,760 ‎มาตรฐานข้าสูงทีเดียว 126 00:13:22,678 --> 00:13:23,554 ‎ข้าก็เหมือนกัน 127 00:13:27,558 --> 00:13:28,642 ‎ท่านมาจากคัตเทกัตเหรอ 128 00:13:29,476 --> 00:13:32,437 ‎เปล่า จากริงเกริเค 129 00:13:33,063 --> 00:13:34,356 ‎ข้าชื่อฮารัลด์ ซิเกอร์ดซัน 130 00:13:35,440 --> 00:13:36,400 ‎เจ้าเป็นใคร 131 00:13:37,818 --> 00:13:38,902 ‎ข้าชื่อเฟรย์ดิส 132 00:13:40,529 --> 00:13:43,448 ‎หลังการเดินทางอันยาวนานบนเรือลำเล็กขนาดนี้ 133 00:13:44,157 --> 00:13:47,911 ‎ข้าว่าอ่างน้ำอุ่นน่าจะฟังดูดี ‎สำหรับคนที่มีมาตรฐานสูง 134 00:13:51,748 --> 00:13:55,961 ‎หลังการเดินทางอันยาวนานบนเรือลำเล็ก ‎อะไรก็ฟังดูดีทั้งนั้นแหละ 135 00:14:25,240 --> 00:14:26,617 ‎สวัสดี พี่น้อง 136 00:14:27,367 --> 00:14:28,660 ‎เพิ่งมาถึงเหรอ 137 00:14:29,286 --> 00:14:30,370 ‎ใช่ 138 00:14:30,454 --> 00:14:32,748 ‎ฝ่าพายุมาเนี่ยนะ เจ้าไปหลบพักที่ไหน 139 00:14:33,457 --> 00:14:36,084 ‎เราไม่ได้หลบ เราเจอพายุกลางทะเล 140 00:14:39,004 --> 00:14:40,047 ‎มานั่งด้วยกันสิ 141 00:14:43,926 --> 00:14:45,385 ‎บอกเราว่าเจ้าชื่ออะไร 142 00:14:45,469 --> 00:14:47,638 ‎เลฟ เลฟ เอริคส์ซัน 143 00:14:53,435 --> 00:14:55,228 ‎มาคัตเทกัตครั้งแรกเหรอ 144 00:14:55,312 --> 00:14:57,189 ‎- ครั้งแรกในนอร์เวย์ ‎- จากไอซ์แลนด์รึ 145 00:14:58,065 --> 00:14:59,441 ‎เปล่า กรีนแลนด์ 146 00:14:59,524 --> 00:15:00,567 ‎มาไกลขนาดนี้ 147 00:15:00,651 --> 00:15:03,862 ‎ครอบครัวเจ้าคงถูกฆ่าตายหมดเหมือนพวกเรา 148 00:15:05,614 --> 00:15:08,033 ‎เปล่า ข้าไม่เข้าใจที่เจ้าพูด 149 00:15:09,242 --> 00:15:12,037 ‎การสังหารหมู่ในวันนักบุญไบรซ์ 150 00:15:12,120 --> 00:15:14,206 ‎กษัตริย์อังกฤษสั่งฆ่าพวกเรา 151 00:15:15,290 --> 00:15:16,667 ‎ก็อย่างที่เห็นนี่ไง 152 00:15:17,626 --> 00:15:20,045 ‎ไวกิ้งทั้งหมดถูกเรียกมาเพื่อทำการแก้แค้น 153 00:15:21,880 --> 00:15:24,633 ‎ถ้าเจ้าไม่ได้มาที่นี่เพื่อร่วมทัพ ชาวกรีนแลนด์ 154 00:15:25,300 --> 00:15:27,052 ‎เจ้ามาที่คัตเทกัตทำไม 155 00:15:30,764 --> 00:15:34,142 ‎ข้ามาตามหาไวกิ้งคนหนึ่งที่สวมไม้กางเขนแบบนี้ 156 00:15:38,105 --> 00:15:42,734 ‎เฮ้ย ไปเอาเสื้อตัวนี้มาจากไหน ถูกใจข้า 157 00:15:42,818 --> 00:15:44,361 ‎ข้าจะจ่ายให้เป็นสองเท่า 158 00:15:45,112 --> 00:15:47,781 ‎ข้าแลกมาด้วยไอ้นี่ 159 00:15:48,365 --> 00:15:49,950 ‎ถ้าจ่ายเป็นสองเท่า ข้าคงตาย 160 00:15:55,497 --> 00:15:56,623 ‎รู้ไหมว่าข้าเป็นใคร 161 00:15:57,332 --> 00:15:59,501 ‎ข้าคืออัลฟรุนจากทรันเดไลค์ 162 00:15:59,584 --> 00:16:01,461 ‎และถ้าข้าบอกว่าข้าอยากได้เสื้อเจ้า 163 00:16:01,545 --> 00:16:05,465 ‎เจ้าควรจะตอบว่า ‎"ได้ขอรับ อัลฟรุน ได้เดี๋ยวนี้ขอรับ อัลฟรุน" 164 00:16:07,384 --> 00:16:08,802 ‎เข้าใจไหม 165 00:16:09,970 --> 00:16:11,555 ‎ไม่ อัลฟรุน 166 00:16:12,848 --> 00:16:13,807 ‎ไปให้พ้น 167 00:16:24,401 --> 00:16:25,736 ‎หยุดนะ! 168 00:16:27,362 --> 00:16:30,532 ‎รู้ไหมว่าเจ้าอยู่ที่ไหน นี่เป็นสถานที่ศักดิ์สิทธิ์ 169 00:16:31,908 --> 00:16:32,951 ‎ข้าขออภัย 170 00:16:34,077 --> 00:16:35,328 ‎ข้าไม่ได้ตั้งใจจะลบหลู่ 171 00:16:48,717 --> 00:16:53,263 ‎เจ้าสู้ได้แบบนั้น แต่ไม่ได้มาเพื่อร่วมทัพ 172 00:16:54,514 --> 00:16:56,892 ‎ชายคนนี้กับไม้กางเขนของเขา ‎มีความหมายอะไรต่อเจ้า 173 00:16:58,393 --> 00:16:59,519 ‎นั่นเป็นเรื่องของข้า 174 00:17:04,024 --> 00:17:05,859 ‎มันเป็นไม้กางเขนอังกฤษ ชาวกรีนแลนด์ 175 00:17:05,941 --> 00:17:07,694 ‎ดูลวดลายก็รู้แล้ว 176 00:17:07,777 --> 00:17:10,863 ‎มีแต่ไวกิ้งที่ทำงานที่นั่นเท่านั้น ‎ที่จะสวมไม้กางเขนแบบนี้ 177 00:17:38,725 --> 00:17:40,727 ‎เจ้าเป็นแบบนี้เสมอเหรอเวลาลงจากเรือ 178 00:17:42,312 --> 00:17:43,897 ‎จะบ่นรึไง 179 00:17:45,315 --> 00:17:46,274 ‎ไม่เลย 180 00:17:47,150 --> 00:17:49,778 ‎แค่… สงสัย 181 00:18:04,042 --> 00:18:05,127 ‎มีอะไรรึเปล่า 182 00:18:05,836 --> 00:18:06,878 ‎เปล่า 183 00:18:07,796 --> 00:18:11,091 ‎แค่สงสัยว่าท่านไม่ใช่คนคัตเทกัต ‎แล้วมีอ่างอาบน้ำได้ยังไง 184 00:18:16,138 --> 00:18:19,724 ‎ข้าเป็นเหลนของฮารัลด์ ไฟน์แฮร์ 185 00:18:22,727 --> 00:18:24,020 ‎ข้าไม่รู้จัก 186 00:18:25,230 --> 00:18:26,398 ‎นี่อ่างของเขาเหรอ 187 00:18:31,319 --> 00:18:34,865 ‎เจ้ามาคัตเทกัตทำไม เฟรย์ดิสจากกรีนแลนด์ 188 00:18:47,460 --> 00:18:48,837 ‎ข้ามาตามหาใครคนหนึ่ง 189 00:18:55,302 --> 00:18:56,428 ‎ใครเป็นคนทำเจ้า 190 00:18:58,889 --> 00:19:00,515 ‎คนที่ข้ากำลังตามหา 191 00:19:05,353 --> 00:19:06,354 ‎เกิดอะไรขึ้น 192 00:19:10,650 --> 00:19:11,860 ‎สมัยที่ข้าเด็กกว่านี้ 193 00:19:13,361 --> 00:19:16,531 ‎มีชายคนหนึ่งมาที่บ้านเรา ‎ตอนพ่อกับพวกพี่น้องผู้ชายของข้าไม่อยู่ 194 00:19:17,699 --> 00:19:19,910 ‎เขาบอกว่าเขาเป็นคริสเตียนไวกิ้ง 195 00:19:21,203 --> 00:19:23,496 ‎ข้าไม่เคยได้ยินอะไรแบบนั้นมาก่อน 196 00:19:25,123 --> 00:19:26,875 ‎พอเขารู้ว่าข้าอยู่ตามลำพัง 197 00:19:27,584 --> 00:19:29,711 ‎เขาก็จู่โจมข้าและทุบให้ข้าหมดสติ 198 00:19:31,254 --> 00:19:36,426 ‎เมื่อข้าฟื้นขึ้นมา ‎ร่างเปลือยของข้าอยู่ในท่านอนคว่ำ 199 00:19:36,509 --> 00:19:38,678 ‎ถูกมัดไว้กับเตียง และเขาอยู่บนตัวข้า 200 00:19:40,305 --> 00:19:44,184 ‎เขาข่มขืนข้าหลายครั้ง ‎ทุบตีข้า แล้วก็เรียกข้าว่านังโสเภณีนอกรีต 201 00:19:45,769 --> 00:19:47,854 ‎ข้าไม่รู้ด้วยซ้ำว่านอกรีตคืออะไร 202 00:19:50,899 --> 00:19:52,525 ‎เมื่อเขาหนำใจแล้ว 203 00:19:53,860 --> 00:19:55,320 ‎เขาก็หยิบมีดออกมา 204 00:19:56,196 --> 00:19:57,572 ‎แล้วสลักสิ่งนี้บนหลังข้า 205 00:19:58,990 --> 00:20:00,700 ‎บอกว่าเขาเปลี่ยนศาสนาให้ข้าแล้ว 206 00:20:03,787 --> 00:20:07,874 ‎ข้าไม่เคยเห็นมันมาก่อน แต่รู้ว่าเป็นไม้กางเขน 207 00:20:20,178 --> 00:20:22,138 ‎ไอ้อาชญากรคนนี้ชื่ออะไร 208 00:20:22,222 --> 00:20:24,224 ‎ข้าอาจจะช่วยเจ้าตามหาเขาได้ 209 00:20:31,731 --> 00:20:33,066 ‎มีเรือกำลังมา 210 00:21:14,941 --> 00:21:15,775 ‎โอลาฟ! 211 00:21:16,818 --> 00:21:17,777 ‎ฮารัลด์ 212 00:21:19,154 --> 00:21:20,196 ‎โอลาฟ 213 00:21:20,697 --> 00:21:21,531 ‎เขานั่นละ 214 00:21:23,366 --> 00:21:24,576 ‎และกุนนาร์ แมกนัสซัน 215 00:21:27,245 --> 00:21:28,079 ‎น้องข้า 216 00:21:29,080 --> 00:21:29,914 ‎พี่ข้า 217 00:21:30,999 --> 00:21:32,459 ‎- ยินดีต้อนรับ ‎- นั่นชายที่… 218 00:21:32,542 --> 00:21:34,961 ‎ใช่ เขานั่นละ 219 00:21:35,712 --> 00:21:37,213 ‎ข้านึกว่าพายุเอาชีวิตท่านไปซะแล้ว 220 00:21:37,297 --> 00:21:39,549 ‎เรารอดมาได้เพราะพระเมตตาของพระคริสต์ 221 00:21:39,632 --> 00:21:42,344 ‎เราเห็นแววมาแต่เนิ่นๆ ‎จึงรอให้พายุผ่านไปที่ริสก้า 222 00:21:43,636 --> 00:21:44,596 ‎ไม่ใช่ตอนนี้ 223 00:21:45,722 --> 00:21:46,765 ‎มาเถอะ 224 00:21:48,850 --> 00:21:50,143 ‎เดินทางไม่ไกลหรอก 225 00:21:51,102 --> 00:21:53,104 ‎กินอะไรซะหน่อย เราควรไปก่อนที่แสงจะหมด 226 00:21:53,188 --> 00:21:56,691 ‎โทคี เอียร์ซา ไปเอาสัมภาระเรามา 227 00:23:06,761 --> 00:23:08,179 ‎ให้ตายสิ 228 00:23:08,763 --> 00:23:09,889 ‎นี่มันกองทัพ 229 00:23:36,875 --> 00:23:39,210 ‎ฝ่าบาท ข้าขอแนะนำ 230 00:23:40,253 --> 00:23:43,173 ‎โอลาฟ ฮารัลด์ซันกับกุนนาร์ แมกนัสซัน 231 00:23:44,090 --> 00:23:46,050 ‎พระเจ้าคนุตแห่งเดนมาร์ก 232 00:23:48,052 --> 00:23:51,055 ‎ยาร์ลโอลาฟ ข้าได้ยินเรื่องของท่านมามาก 233 00:23:51,139 --> 00:23:52,682 ‎ขอบพระทัย ฝ่าบาท ข้าเองก็เช่นกัน 234 00:23:54,058 --> 00:23:56,519 ‎เชิญกินอะไรก่อน เดินทางมาไกลน่าจะหิวกัน 235 00:23:58,188 --> 00:24:00,190 ‎ฮารัลด์บอกข้าว่าพวกท่านร่วมสายเลือดกัน 236 00:24:01,065 --> 00:24:02,358 ‎เราเป็นพี่น้องร่วมมารดา 237 00:24:02,859 --> 00:24:04,986 ‎เขาเป็นน้องชายที่ทะเยอทะยานของข้า 238 00:24:05,487 --> 00:24:07,322 ‎เราทะเยอทะยานกันทั้งคู่ 239 00:24:09,073 --> 00:24:11,784 ‎ฮารัลด์บอกข้าว่าท่านมีแผนที่จะโจมตีอังกฤษ 240 00:24:11,868 --> 00:24:14,329 ‎และแก้แค้นกษัตริย์เอเธลเรดที่สังหารพวกเรา 241 00:24:14,954 --> 00:24:17,040 ‎เราช่วยอะไรพระองค์ได้ 242 00:24:17,123 --> 00:24:20,418 ‎ข้าเข้าใจว่าพวกท่านมีความรู้ ‎เกี่ยวกับการป้องกันของชาวอังกฤษ 243 00:24:20,502 --> 00:24:21,920 ‎โดยเฉพาะรอบๆ ลอนดอน 244 00:24:22,003 --> 00:24:26,716 ‎ไม่ใช่แค่รู้ ‎แต่เราเป็นคนสร้างมันให้กษัตริย์เอเธลเรด 245 00:24:26,799 --> 00:24:28,384 ‎กุนนาร์เป็นคนกำกับด้วยตนเอง 246 00:24:28,927 --> 00:24:32,388 ‎ถ้าอย่างนั้นทักษะของท่าน ‎ก็มีค่ามากสำหรับจุดประสงค์ของเรา 247 00:24:33,014 --> 00:24:37,310 ‎แผนเราคือทำให้ชาวอังกฤษไม่ทันตั้งตัว ‎ส่งกำลังทางทะเลไปขึ้นที่แม่น้ำเทมส์ 248 00:24:37,393 --> 00:24:38,728 ‎แบบนั้นไม่ได้ผล 249 00:24:38,811 --> 00:24:41,940 ‎แม่น้ำเทมส์มีการป้องกันแข็งแกร่ง ‎ตั้งแต่ปากแม่น้ำไปจนถึงตัวเมือง 250 00:24:42,023 --> 00:24:44,359 ‎และชาวอังกฤษมีคนคอยสอดส่องตลอดชายฝั่ง 251 00:24:45,652 --> 00:24:47,362 ‎ท่านมีกลยุทธ์เช่นไร 252 00:24:47,445 --> 00:24:48,363 ‎ยังก่อน 253 00:24:50,448 --> 00:24:53,284 ‎ข้ามีปัญหาที่ต้องแก้ไขก่อน 254 00:24:54,911 --> 00:24:57,372 ‎เชิญว่ามาได้เลย 255 00:25:00,500 --> 00:25:03,127 ‎พระองค์รวบรวมเผ่าต่างๆ มาที่นี่ พระเจ้าคนุต 256 00:25:03,836 --> 00:25:07,549 ‎ข้าขอยอมรับว่าข้าประทับใจ ‎จำนวนคนที่อยู่ใต้ธงของพระองค์ 257 00:25:08,758 --> 00:25:12,470 ‎แต่อย่างไรก็ตาม หลายเผ่าเป็นพวกนอกรีต 258 00:25:12,554 --> 00:25:17,517 ‎ยาร์ลโอลาฟ การบุกครั้งนี้ ‎ก็เพื่อแก้แค้นให้แก่ความตายของพี่น้องเรา 259 00:25:19,185 --> 00:25:21,312 ‎ชาวไวกิ้งทุกคน 260 00:25:22,855 --> 00:25:26,401 ‎ข้าไม่แบ่งแยกระหว่างคนนอกรีตหรือคริสเตียน 261 00:25:26,484 --> 00:25:27,819 ‎แต่ข้าแบ่งแยก 262 00:25:28,778 --> 00:25:30,446 ‎และข้าปฏิเสธที่จะต่อสู้ร่วมกับพวกเขา 263 00:25:31,281 --> 00:25:34,200 ‎พระเจ้าและพระเยซูคริสต์ผู้กอบกู้ 264 00:25:34,284 --> 00:25:36,536 ‎จะไม่ยอมให้เกิดการรวมกันเช่นนั้น 265 00:25:36,619 --> 00:25:40,873 ‎เพราะมันจะเป็นการลบหลู่ศาสนา ‎และนำไปสู่ความล้มเหลว 266 00:25:41,499 --> 00:25:42,917 ‎ถึงกระนั้นท่านก็ยังมาที่นี่ 267 00:25:44,836 --> 00:25:47,171 ‎แปลว่าท่านหาทางแก้เอาไว้แล้ว 268 00:25:47,714 --> 00:25:48,548 ‎ถูกต้อง 269 00:25:54,679 --> 00:25:55,972 ‎การเปลี่ยนศาสนาหมู่ 270 00:25:56,514 --> 00:25:57,932 ‎ท่านเสียสติไปแล้วรึ 271 00:25:58,641 --> 00:26:00,685 ‎เวลาไหนจะเหมาะไปกว่าเวลานี้ 272 00:26:00,768 --> 00:26:04,063 ‎เมื่อหัวหน้าเผ่านอกรีตทั้งหมด ‎มารวมตัวกันในที่เดียว 273 00:26:04,147 --> 00:26:06,524 ‎สิ่งที่ท่านเสนอจะก่อให้เกิดสงครามกลางเมือง 274 00:26:06,608 --> 00:26:08,943 ‎กษัตริย์เอเธลเรดคงไม่โจมตีเดนลอว์ 275 00:26:09,027 --> 00:26:12,196 ‎หากเขาไม่เชื่อมั่นในความเหนือกว่า ‎ของการป้องกันของเขา 276 00:26:12,280 --> 00:26:13,823 ‎การป้องกันที่เราเป็นคนสร้าง 277 00:26:15,908 --> 00:26:19,120 ‎และหากไม่มีความรู้นั้น ‎พระองค์ก็เหมือนกับหลับตาโจมตี 278 00:26:22,415 --> 00:26:23,916 ‎นั่นคือข้อเสนอของข้า 279 00:26:29,505 --> 00:26:31,841 ‎ถ้าอย่างนั้นข้าก็เสียใจด้วย ยาร์ลโอลาฟ 280 00:26:33,509 --> 00:26:35,678 ‎ท่านถ่อมาถึงที่นี่เพื่อกลับไปมือเปล่า 281 00:26:44,354 --> 00:26:45,938 ‎เขาต้องเป็นคนสำคัญ 282 00:26:47,190 --> 00:26:48,983 ‎ยังไม่ออกมาจากกระโจมหลักเลย 283 00:26:54,113 --> 00:26:55,281 ‎นี่มันเปลี่ยนแปลงทุกอย่าง 284 00:26:55,865 --> 00:26:57,241 ‎มันไม่เปลี่ยนอะไรทั้งนั้น 285 00:26:58,076 --> 00:26:58,910 ‎จริงเหรอ 286 00:27:00,328 --> 00:27:01,496 ‎งั้นเจ้ามีแผนการอะไร 287 00:27:03,122 --> 00:27:05,458 ‎ลงไปแก้แค้นหน้าตาเฉยงั้นเหรอ 288 00:27:10,755 --> 00:27:12,674 ‎ก็ถ้าจำเป็น ใช่ 289 00:27:18,304 --> 00:27:19,639 ‎ข้าไม่เอาด้วยหรอก 290 00:27:19,722 --> 00:27:21,349 ‎งั้นเจ้าก็ผิดคำสาบานที่ให้ไว้กับพ่อข้า 291 00:27:25,144 --> 00:27:28,272 ‎ข้าไม่ได้สัญญากับพ่อเจ้า ‎ในการเป็นส่วนหนึ่งของแผนการโง่ๆ 292 00:27:30,400 --> 00:27:31,651 ‎เรารู้อะไรเกี่ยวกับที่นี่บ้าง 293 00:27:32,777 --> 00:27:35,279 ‎ต้นไม้ เมืองต่างๆ แล้วก็กองทัพขนาดมหึมา 294 00:27:35,947 --> 00:27:37,365 ‎ชาวนอร์สพวกนี้ไม่ใช่คนของเรา 295 00:27:37,448 --> 00:27:41,160 ‎พวกเขาเป็นไวกิ้ง เหมือนกับเจ้า 296 00:27:41,244 --> 00:27:42,787 ‎ไม่ใช่ 297 00:27:43,955 --> 00:27:45,707 ‎เราเป็นชาวกรีนแลนด์ 298 00:27:46,749 --> 00:27:47,959 ‎เจ้าก็เช่นกัน 299 00:27:49,711 --> 00:27:52,046 ‎ก่อนหน้าเช้าวันนี้ ไม่มีพวกเราคนไหน 300 00:27:52,130 --> 00:27:54,382 ‎เคยเห็นคนมากกว่า 40 คนมารวมกันในที่เดียว 301 00:27:54,465 --> 00:27:58,136 ‎ตอนนี้ข้าเห็นคนมากกว่า ‎ทั้งไอซ์แลนด์กับกรีนแลนด์มารวมกันเสียอีก 302 00:28:00,763 --> 00:28:04,183 ‎เราต้องยอมรับว่า ‎เป้าหมายที่เรามาที่นี่นั้นไร้ความหวัง 303 00:28:47,685 --> 00:28:50,062 ‎เจ้าไม่น่าห้ามข้าที่ท่าเรือนั่นเลย 304 00:28:51,105 --> 00:28:52,148 ‎ไม่งั้นก็จบไปแล้ว 305 00:28:53,900 --> 00:28:55,067 ‎ส่วนเจ้าก็จะตาย 306 00:28:56,819 --> 00:28:59,113 ‎งั้นข้าก็ได้ไปอยู่วัลฮัลลา ‎กับวิญญาณนักรบผู้กล้าคนอื่นๆ 307 00:29:00,573 --> 00:29:02,200 ‎เฉลิมฉลองกับโอดินและเหล่าทวยเทพ 308 00:29:05,536 --> 00:29:06,913 ‎และพ่อข้าจะภาคภูมิใจ 309 00:29:12,418 --> 00:29:15,588 ‎ข้าไม่ได้ถ่อมาจากกรีนแลนด์เพื่อทำให้พ่อภูมิใจ 310 00:29:18,007 --> 00:29:19,091 ‎ข้ามาที่นี่เพื่อเจ้า 311 00:29:24,889 --> 00:29:26,724 ‎เจ้าพยายามจะบอกอะไรข้า 312 00:29:27,975 --> 00:29:29,101 ‎ว่าเราสิ้นหวังงั้นเหรอ 313 00:29:30,603 --> 00:29:33,356 ‎เพราะข้าจะไม่หยุด ‎จนกว่าจะแก้แค้นได้สำเร็จ เจ้าก็รู้ดี 314 00:29:35,691 --> 00:29:36,609 ‎ไม่ 315 00:29:39,612 --> 00:29:41,030 ‎ข้าขอให้เจ้าเชื่อใจข้า 316 00:29:58,172 --> 00:29:59,257 ‎เป็นไงบ้าง พี่ชาย 317 00:30:14,146 --> 00:30:15,231 ‎ขอเข้าไปได้ไหม 318 00:30:17,024 --> 00:30:19,569 ‎เจ้ามาบอกข้าว่าคนุตเปลี่ยนใจงั้นรึ 319 00:30:20,236 --> 00:30:21,070 ‎เปล่า 320 00:30:23,656 --> 00:30:25,658 ‎งั้นเรามีเรื่องอะไรที่ต้องคุยกัน 321 00:30:27,451 --> 00:30:28,578 ‎พี่น้องของเรา สเตน 322 00:30:30,079 --> 00:30:32,623 ‎พี่น้องต่างพ่อ เหมือนกับเจ้า 323 00:30:35,418 --> 00:30:37,378 ‎อย่าบอกข้านะว่าท่านไม่สนิทกับเขา 324 00:30:38,462 --> 00:30:40,172 ‎พวกท่านเข้าวังเป็นราชองครักษ์ด้วยกัน 325 00:30:41,424 --> 00:30:43,718 ‎ท่านเป็นพ่อทูนหัวของลูกๆ ของเขา 326 00:30:43,801 --> 00:30:45,595 ‎ซึ่งถูกฆ่าตายไปแล้วทั้งคู่ในการสังหารหมู่ 327 00:30:47,763 --> 00:30:48,848 ‎ใช่ 328 00:30:50,057 --> 00:30:51,684 ‎ข้าสวดภาวนาให้วิญญาณพวกเขาทุกคืน 329 00:30:53,644 --> 00:30:55,938 ‎แต่ท่านไม่รู้สึกรับผิดชอบสักนิดหรือ 330 00:30:56,022 --> 00:30:57,231 ‎ที่จะแก้แค้นให้พวกเขา 331 00:31:00,026 --> 00:31:02,445 ‎การแก้แค้นคือแรงจูงใจของพวกนอกรีต 332 00:31:03,279 --> 00:31:05,239 ‎พระคริสต์ ผู้ช่วยให้รอดของข้าห้ามเรื่องนี้ 333 00:31:07,533 --> 00:31:10,703 ‎แต่พระผู้ช่วยให้รอดของท่านไม่มีปัญหา ‎กับทองของชาวอังกฤษ 334 00:31:11,537 --> 00:31:14,415 ‎ท่านรู้เกี่ยวกับชาวอังกฤษ ‎มากกว่าแค่การป้องกัน 335 00:31:15,458 --> 00:31:16,834 ‎ท่านรู้เรื่องความมั่งคั่งของพวกเขา 336 00:31:18,878 --> 00:31:22,256 ‎คนุตจะไม่เปลี่ยนแผน ‎เพื่ออำนวยความสะดวกให้ศรัทธาของท่าน 337 00:31:23,841 --> 00:31:25,509 ‎และเมื่อเขาเอาชนะอังกฤษได้ 338 00:31:25,593 --> 00:31:28,137 ‎เขาจะใช้ความมั่งคั่งเหล่านั้น ‎ขยายจักรวรรดิของเขา 339 00:31:29,639 --> 00:31:33,059 ‎แล้วท่านจะได้อะไรจากศรัทธาของท่านล่ะ 340 00:31:36,145 --> 00:31:41,400 ‎ข้าขอให้ท่านมองภาพให้กว้างๆ ‎สำหรับภารกิจคริสเตียนของท่าน พี่ร่วมมารดา 341 00:31:42,443 --> 00:31:46,614 ‎ท่านกับพระผู้ช่วยให้รอดของท่าน ‎จะได้รับผลประโยชน์ในระยะยาว 342 00:31:54,789 --> 00:31:55,748 ‎เขารู้จักท่านดี 343 00:32:34,912 --> 00:32:36,664 ‎มาทำอะไรตรงนี้ 344 00:32:37,289 --> 00:32:39,834 ‎มากับข้าก่อนที่พวกคริสเตียนเวรนี่จะเห็นเจ้า 345 00:32:42,962 --> 00:32:43,796 ‎ไปสิ 346 00:32:49,719 --> 00:32:52,888 ‎ถ้าสาวกเยซูจับได้ว่าเจ้าด้อมๆ มองๆ อยู่ 347 00:32:52,972 --> 00:32:54,682 ‎ถ้าได้กลับออกมาก็นับว่าโชคดี 348 00:32:55,474 --> 00:32:57,643 ‎เอ้านี่ ช่วยข้ายกหน่อย 349 00:33:16,454 --> 00:33:17,913 ‎อาเมน 350 00:34:07,046 --> 00:34:08,255 ‎ยินดีต้อนรับ เหล่าสหาย 351 00:34:11,842 --> 00:34:13,760 ‎นานกว่าร้อยปีก่อน 352 00:34:13,844 --> 00:34:19,474 ‎กองทัพไวกิ้งผู้เกรียงไกรเดินทางไปยังอังกฤษ ‎เพื่อแก้แค้นให้แรกนาร์ ลอธบร็อค 353 00:34:21,434 --> 00:34:22,894 ‎และสำเร็จตามประสงค์ 354 00:34:24,855 --> 00:34:27,358 ‎และหลังจากได้รับชัยชนะหลายครั้ง 355 00:34:27,441 --> 00:34:32,113 ‎คนของเราได้รับเชิญ ‎ให้ไปตั้งถิ่นฐานในชุมชนต่างๆ ที่นั่น 356 00:34:33,197 --> 00:34:39,577 ‎เมื่อเวลาผ่านไป เราส่งคนที่เรารัก ‎ให้ไปอยู่อาศัยและทำงานที่นั่น 357 00:34:41,372 --> 00:34:44,874 ‎เขตปกครองเดนลอว์กลายเป็นบ้านของพวกเขา 358 00:34:48,128 --> 00:34:49,338 ‎เมื่อหนึ่งปีก่อน 359 00:34:51,173 --> 00:34:52,925 ‎ทุกอย่างเปลี่ยนไปหมด 360 00:34:54,718 --> 00:34:56,929 ‎การเข่นฆ่าเริ่มต้นขึ้น 361 00:34:57,930 --> 00:34:59,056 ‎การสังหารหมู่ 362 00:35:00,099 --> 00:35:02,977 ‎อย่างที่ไม่เคยเกิดขึ้น ‎ในประวัติศาสตร์ของเรามาก่อน 363 00:35:04,311 --> 00:35:05,271 ‎เป็นการจู่โจม 364 00:35:06,730 --> 00:35:08,357 ‎ไม่ใช่ระหว่างนักรบกับนักรบ 365 00:35:10,151 --> 00:35:13,487 ‎แต่ฆ่าทั้งผู้หญิงและเด็กที่ไม่รู้อิโหน่อิเหน่ 366 00:35:17,741 --> 00:35:20,995 ‎ฆ่าด้วยเหตุผลเดียว 367 00:35:22,621 --> 00:35:27,501 ‎เพื่อชำระล้างพวกเราไปจากประเทศอังกฤษ 368 00:35:29,295 --> 00:35:33,924 ‎พวกเจ้าถูกเรียกมาที่นี่ด้วยจุดประสงค์เดียว 369 00:35:35,759 --> 00:35:39,138 ‎เพื่อแก้แค้นให้แก่ความตายของพรรคพวกเรา 370 00:35:40,681 --> 00:35:45,853 ‎และสำแดงให้ชาวอังกฤษรู้ว่า ‎พวกเขาจะฆ่าชาวไวกิ้ง 371 00:35:45,936 --> 00:35:49,231 ‎โดยคาดหวังว่าเราจะไม่ตอบโต้กลับไม่ได้ 372 00:35:52,776 --> 00:35:55,487 ‎บรรพบุรุษเราจะไม่ยอม 373 00:35:56,238 --> 00:36:00,367 ‎ไอวาร์ "ผู้ไร้กระดูก" ‎และบียอร์น "มนุษย์เหล็ก" จะไม่ยอม 374 00:36:01,869 --> 00:36:03,913 ‎ข้าจะไม่ยอม 375 00:36:08,417 --> 00:36:09,335 ‎พวกเจ้าล่ะ 376 00:36:09,418 --> 00:36:11,837 ‎ไม่ยอม! 377 00:36:16,050 --> 00:36:19,428 ‎พวกเจ้ามาที่นี่เพื่อครอบครัวตัวเอง! 378 00:36:20,346 --> 00:36:23,224 ‎พวกเจ้ามาที่นี่เพื่อเกียรติ! 379 00:36:23,891 --> 00:36:30,022 ‎พวกเจ้ามาที่นี่เพราะพวกเจ้าเป็นชาวไวกิ้ง! 380 00:36:48,082 --> 00:36:53,254 ‎เราจะสู้กับชาวอังกฤษ ‎แต่เราจะไม่สู้เคียงข้างชาวคริสเตียน! 381 00:36:54,004 --> 00:36:55,839 ‎พวกคริสเตียนฆ่าครอบครัวข้า 382 00:36:57,383 --> 00:36:59,718 ‎พวกเขาเป็นศัตรูที่แท้จริงของข้า 383 00:37:00,928 --> 00:37:03,472 ‎และเจ้าก็เป็นศัตรูข้า ไอ้นอกรีต 384 00:37:04,848 --> 00:37:07,226 ‎คนพวกนี้คลั่งรูปปั้นแบบไม่ลืมหูลืมตา 385 00:37:07,309 --> 00:37:08,352 ‎ใช่! 386 00:37:08,894 --> 00:37:10,938 ‎พวกบูชาซาตาน 387 00:37:11,021 --> 00:37:12,398 ‎งั้นมาบูชานี่มา! 388 00:37:16,443 --> 00:37:17,319 ‎เออ! เอาเลย! 389 00:37:18,821 --> 00:37:20,114 ‎กอร์ม! 390 00:37:28,497 --> 00:37:29,415 ‎พอได้แล้ว! 391 00:37:31,500 --> 00:37:32,459 ‎ยาร์ลกอร์ม! 392 00:37:33,335 --> 00:37:35,462 ‎ท่านบอกว่าท่านจะไม่รบเคียงข้างชาวคริสเตียน 393 00:37:35,546 --> 00:37:36,964 ‎แต่ข้าเป็นอะไร 394 00:37:38,257 --> 00:37:41,802 ‎สมัยเด็กข้าไม่ได้อยู่กับครอบครัวท่าน ‎ทุกฤดูร้อนหรอกหรือ 395 00:37:42,386 --> 00:37:44,221 ‎ท่านไม่ได้รักข้าเหมือนลูกชายหรอกหรือ 396 00:37:46,724 --> 00:37:49,977 ‎ยาร์ลโนรี ชาวคริสเตียนผู้เคร่งครัด 397 00:37:51,478 --> 00:37:53,814 ‎ข้าเห็นน้องสาวท่านในคืนสังหารหมู่ 398 00:37:54,857 --> 00:37:58,193 ‎นางจะพูดว่าอย่างไรเรื่องที่ท่าน ‎ไม่ยอมต่อสู้ร่วมกับพี่น้องของท่านตรงนี้ 399 00:37:58,277 --> 00:38:00,321 ‎นางจะไม่เรียกท่านว่าคนขี้ขลาดหรือ 400 00:38:03,699 --> 00:38:07,244 ‎พระเจ้าของท่านจะเป็นโอดินหรือคริสต์ 401 00:38:07,828 --> 00:38:09,330 ‎ไม่มีความหมายอะไรต่อข้า! 402 00:38:10,789 --> 00:38:12,791 ‎มีเพียงเกียรติของพวกท่านเท่านั้น! 403 00:38:13,334 --> 00:38:15,377 ‎มีเพียงความกล้าหาญของพวกท่านเท่านั้น! 404 00:38:21,091 --> 00:38:22,134 ‎เลือดนี้… 405 00:38:23,510 --> 00:38:25,846 ‎ไม่ใช่เลือดของข้า 406 00:38:26,347 --> 00:38:30,476 ‎แต่เป็นเลือดของเรา เลือดของชาวไวกิ้ง! 407 00:38:31,477 --> 00:38:33,103 ‎และจะเป็นเช่นนั้นเสมอ 408 00:38:37,024 --> 00:38:39,651 ‎เราอยู่ข้างท่าน ฮารัลด์ ซิเกอร์ดซัน 409 00:38:43,447 --> 00:38:44,365 ‎เราก็เช่นกัน 410 00:40:13,287 --> 00:40:14,413 ‎เจ้าชื่ออะไร 411 00:40:15,289 --> 00:40:18,041 ‎เฟรย์ดิส เฟรย์ดิส เอริคส์ด็อทเตอร์ 412 00:40:19,793 --> 00:40:22,254 ‎เอริคจากยาเรนเหรอ 413 00:40:25,466 --> 00:40:28,469 ‎ไม่ต้องห่วง ข้าเป็นสหาย 414 00:40:30,596 --> 00:40:31,555 ‎เขาอยู่ไหนล่ะ 415 00:40:32,806 --> 00:40:34,433 ‎กับกองทัพบนทุ่งราบข้างล่างรึ 416 00:40:34,516 --> 00:40:35,476 ‎เปล่า 417 00:40:36,518 --> 00:40:39,021 ‎ในกรีนแลนด์ บ้านของเรา 418 00:40:40,272 --> 00:40:42,691 ‎เจ้ามาไกลจากบ้านมากทีเดียว เฟรย์ดิส 419 00:40:43,692 --> 00:40:45,027 ‎เจ้ามาทำธุระอะไรที่นี่ 420 00:40:45,736 --> 00:40:47,362 ‎ข้ามีภารกิจ 421 00:40:48,530 --> 00:40:49,656 ‎ข้าบอกมากกว่านี้ไม่ได้ 422 00:40:50,782 --> 00:40:53,911 ‎ที่นี่ไม่ใช่ดินแดนที่ปลอดภัย ‎สำหรับผู้ที่เชื่อในวิถีเดิม 423 00:40:54,495 --> 00:40:55,704 ‎คัตเทกัตเท่านั้นที่ปลอดภัย 424 00:40:57,915 --> 00:41:01,960 ‎เมื่อเจ้าพบพ่ออีกครั้ง ‎บอกเขาว่าเอสตริด ฮอคอนฝากทักทาย 425 00:41:03,378 --> 00:41:04,671 ‎เขาจะจำข้าได้ 426 00:41:31,281 --> 00:41:32,199 ‎เลฟกลับมารึยัง 427 00:41:33,200 --> 00:41:34,034 ‎ยัง 428 00:41:36,286 --> 00:41:37,371 ‎กองทัพกำลังเคลื่อนพลแล้ว 429 00:41:41,166 --> 00:41:44,211 ‎เราจะทำยังไง รอเลฟไหม 430 00:41:44,294 --> 00:41:46,755 ‎ไม่ เขาสั่งข้าไว้แล้วว่าต้องทำยังไง 431 00:41:48,257 --> 00:41:49,424 ‎เราจะไปคัตเทกัตกัน 432 00:42:25,919 --> 00:42:28,797 ‎ใช่เขาแน่ๆ เขาคือเอริคส์ซัน 433 00:42:28,880 --> 00:42:31,800 ‎พ่อของเจ้าคือเอริค ธอร์วัลด์ซันใช่ไหม ‎เอริคเดอะเร้ดน่ะ 434 00:42:31,883 --> 00:42:33,135 ‎แล้วมันธุระอะไรของพวกเจ้า 435 00:42:33,218 --> 00:42:34,720 ‎เราชื่อเบ็คเคน 436 00:42:34,803 --> 00:42:36,930 ‎พ่อเจ้าฆ่าพี่ชายเรา สเวน 437 00:42:38,473 --> 00:42:40,642 ‎การกระทำของพ่อข้าไม่เกี่ยวกับข้า 438 00:42:40,726 --> 00:42:42,603 ‎พ่อของเจ้าเป็นฆาตกร 439 00:42:42,686 --> 00:42:45,897 ‎หลบหนีการลงทัณฑ์ มันเกี่ยวกับเจ้าทุกอย่าง 440 00:42:46,481 --> 00:42:47,649 ‎เจ้ากำลังทำผิดพลาดแล้ว 441 00:42:47,733 --> 00:42:48,817 ‎ไม่ เอริคส์ซัน 442 00:42:49,610 --> 00:42:51,320 ‎เจ้าต่างหากที่ผิดพลาด 443 00:43:25,020 --> 00:43:26,813 ‎จัดการมัน! 444 00:43:47,751 --> 00:43:49,086 ‎ไอ้สารเลวนอกรีต 445 00:43:49,628 --> 00:43:51,129 ‎เจ้าก็เหมือนกับพ่อ 446 00:43:51,797 --> 00:43:52,631 ‎ผิดแล้ว 447 00:43:54,591 --> 00:43:57,302 ‎หากข้าเหมือนพ่อ พวกเจ้าคงตายหมด 448 00:44:13,276 --> 00:44:14,361 ‎เอริคส์ซัน! 449 00:44:15,821 --> 00:44:16,863 ‎จากกรีนแลนด์ 450 00:44:17,948 --> 00:44:21,076 ‎บุตรแห่งนักรบไวกิ้ง เอริค ธอร์วัลด์ซัน 451 00:44:22,119 --> 00:44:24,413 ‎ที่ถูกขับออกจากนอร์เวย์ ‎และไอซ์แลนด์เพราะฆ่าคน 452 00:44:24,955 --> 00:44:25,789 ‎คนนั้นแหละ 453 00:44:28,333 --> 00:44:30,752 ‎ข้าเดาว่าเมื่อเจ้ามีพ่ออย่างเอริคเดอะเร้ด 454 00:44:31,503 --> 00:44:33,171 ‎เจ้าเรียนรู้ที่จะสู้ได้แบบนั้น 455 00:44:36,007 --> 00:44:37,134 ‎ข้าชื่อเลฟ 456 00:44:39,344 --> 00:44:40,762 ‎ข้าคือฮารัลด์ ซิเกอร์ดซัน 457 00:44:42,055 --> 00:44:43,014 ‎เราเจอกันเมื่อวาน 458 00:44:43,724 --> 00:44:44,975 ‎ใช่ ข้าจำได้ 459 00:44:48,311 --> 00:44:49,688 ‎และข้าได้ฟังคำพูดของท่านเมื่อคืน 460 00:44:50,731 --> 00:44:53,442 ‎ท่านวาทะดี ทำให้หลายคนคล้อยตาม 461 00:44:56,278 --> 00:44:57,404 ‎แล้วเจ้าคล้อยตามรึเปล่า 462 00:44:59,573 --> 00:45:02,743 ‎เฟรย์ดิสบอกว่าเจ้าเป็นกัปตันนำเรือ ‎จากกรีนแลนด์มาถึงที่นี่ 463 00:45:03,535 --> 00:45:05,787 ‎เราต้องการกัปตันเรือที่ต่อสู้เป็น 464 00:45:07,456 --> 00:45:10,417 ‎ข้าสัญญาว่าเจ้าจะยิ่งใหญ่เกรียงไกร ‎ถ้าร่วมรบกับเราในอังกฤษ 465 00:45:10,500 --> 00:45:11,585 ‎เกรียงไกรเหรอ 466 00:45:13,837 --> 00:45:16,214 ‎ข้านึกว่าท่านจะไปอังกฤษเพื่อแก้แค้น 467 00:45:17,257 --> 00:45:18,133 ‎ใช่ 468 00:45:19,301 --> 00:45:21,762 ‎แต่ไวกิ้งที่แท้จริง ‎จะแสวงหาความเกรียงไกรเสมอ 469 00:45:22,763 --> 00:45:24,055 ‎มันคือสิ่งที่กำหนดตัวตนของเรา 470 00:45:26,516 --> 00:45:28,435 ‎อย่างที่บอก ท่านวาทะดี 471 00:45:30,395 --> 00:45:31,646 ‎ข้าจะเก็บไปคิดดู 472 00:45:34,775 --> 00:45:35,901 ‎ว่าแต่… 473 00:45:37,652 --> 00:45:38,779 ‎น้องสาวเจ้า 474 00:45:40,572 --> 00:45:41,656 ‎นางเป็นหญิงที่น่าทึ่ง 475 00:45:43,575 --> 00:45:45,243 ‎ข้าอยากเรียนรู้เกี่ยวกับนางมากกว่านี้ 476 00:45:47,954 --> 00:45:49,956 ‎ข้าคิดว่าเมื่อนางรู้ว่าท่านเป็นคริสเตียน 477 00:45:51,041 --> 00:45:52,959 ‎ท่านจะได้รู้ทุกอย่างที่จำเป็นต้องรู้ 478 00:45:55,045 --> 00:45:56,171 ‎เดี๋ยวก็รู้กัน 479 00:46:04,846 --> 00:46:06,056 ‎จับตาดูเขาไว้ 480 00:46:24,324 --> 00:46:25,575 ‎เปิดประตู 481 00:46:35,293 --> 00:46:36,253 ‎ยาร์ลฮอคอน 482 00:46:37,337 --> 00:46:38,296 ‎พระเจ้าคนุต 483 00:46:39,005 --> 00:46:42,133 ‎ข้ามาขอให้ทหารของข้า ‎ได้ตั้งค่ายนอกกำแพงเมืองของท่าน 484 00:46:42,217 --> 00:46:44,344 ‎และออกเดินทางไปอังกฤษจากท่าเรือของท่าน 485 00:46:44,427 --> 00:46:47,514 ‎ข้าสัญญาว่าเราจะเคารพกฎหมายของท่าน 486 00:46:48,181 --> 00:46:49,641 ‎ถ้าเช่นนั้นเราก็ขอต้อนรับ 487 00:46:50,267 --> 00:46:52,561 ‎ท่านกับทหารของท่านจะเป็นแขกของข้า 488 00:46:55,647 --> 00:46:56,606 ‎หน้าเดิน 489 00:48:11,348 --> 00:48:13,016 ‎ข้ารู้จักสามีของท่าน ยาร์ลฮอคอน 490 00:48:15,352 --> 00:48:16,311 ‎เขาเป็นคนดี 491 00:48:18,730 --> 00:48:21,733 ‎ท่านเข้มแข็งมากที่ยังเปิดเมืองต่อไปได้ 492 00:48:21,816 --> 00:48:23,318 ‎หลังจากสิ่งที่เกิดขึ้นกับเขา 493 00:48:24,444 --> 00:48:28,323 ‎อย่าสับสนระหว่างความอดทน ‎กับการให้อภัย พระเจ้าคนุต 494 00:48:28,406 --> 00:48:30,075 ‎ข้าระวังตัวเสมอ 495 00:48:36,039 --> 00:48:37,707 ‎- ชาวกรีนแลนด์ ‎- นี่มันอะไรกัน 496 00:48:37,791 --> 00:48:39,334 ‎เจ้าไม่ได้รับอนุญาตให้เข้าไป 497 00:48:46,800 --> 00:48:47,676 ‎ไปให้พ้น! 498 00:48:50,679 --> 00:48:51,972 ‎ออกไป ไปจากที่นี่ 499 00:49:07,779 --> 00:49:08,697 ‎สหาย! 500 00:49:12,033 --> 00:49:13,910 ‎นี่คือโอกาสแห่งประวัติศาสตร์ 501 00:49:15,912 --> 00:49:17,622 ‎ต้องขอบคุณยาร์ลฮอคอน 502 00:49:17,706 --> 00:49:21,334 ‎ที่เปิดเมืองให้เราเข้ามาทำสิ่งที่ถูกต้อง 503 00:49:23,837 --> 00:49:27,549 ‎เป็นเกียรติยิ่งนักที่ได้มาเยือนคัตเทกัต 504 00:49:27,632 --> 00:49:30,677 ‎ในโถงใหญ่แห่งแรกนาร์ ลอธบร็อค ‎กับบรรดาบุตรชายของเขา 505 00:49:31,970 --> 00:49:34,264 ‎และกินจากโต๊ะเดียวกันกับลาเกอร์ธา 506 00:49:34,347 --> 00:49:36,182 ‎และวีรบุรุษทั้งหลายที่มาก่อนพวกเรา 507 00:49:38,309 --> 00:49:42,022 ‎เรารู้สึกต่ำต้อยและได้แรงบันดาลใจ ‎จากมรดกของพวกเขา 508 00:49:42,897 --> 00:49:45,275 ‎แต่บัดนี้เป็นเวลาที่เราจะสร้างประวัติศาสตร์บ้าง 509 00:49:45,775 --> 00:49:47,777 ‎เพื่อแสดงให้พวกชาวอังกฤษจอมขี้ขลาด 510 00:49:48,278 --> 00:49:51,614 ‎เห็นว่าชาวไวกิ้ง แม้จะมีความแตกต่างกัน 511 00:49:52,365 --> 00:49:55,035 ‎ก็ยังเป็นหนึ่งเดียวกัน 512 00:49:55,118 --> 00:49:56,202 ‎ใช่! 513 00:49:56,286 --> 00:49:57,537 ‎มีหัวใจดวงเดียวกัน 514 00:49:58,121 --> 00:49:58,997 ‎ใช่! 515 00:49:59,080 --> 00:50:00,665 ‎มีวิญญาณดวงเดียวกัน 516 00:50:11,384 --> 00:50:12,218 ‎ดี 517 00:50:13,344 --> 00:50:15,263 ‎ข้าไม่ได้เห็นด้วยกับทุกข้อ 518 00:50:27,692 --> 00:50:29,110 ‎เข้ามาใกล้พอแล้ว ชาวกรีนแลนด์ 519 00:50:30,695 --> 00:50:33,323 ‎ไม่ว่าเจ้าวางแผนอะไรอยู่ อย่าทำ 520 00:50:33,406 --> 00:50:34,866 ‎ข้าจะฆ่าเจ้าถ้าจำเป็น 521 00:50:35,992 --> 00:50:38,036 ‎ไม่ใช่ข้าหรอกที่เจ้าควรระแวง 522 00:50:42,040 --> 00:50:43,458 ‎สวัสดี ชาวคริสเตียน 523 00:50:48,463 --> 00:50:50,924 ‎ถึงตาข้าบ้างแล้วที่จะมอบกางเขนให้เจ้า 524 00:50:59,224 --> 00:51:00,308 ‎จับนาง! 525 00:51:04,020 --> 00:51:05,897 ‎ไม่นะ ไม่! 526 00:51:09,192 --> 00:51:11,361 ‎ที่นี่ไม่ใช่บ้านของท่าน ยาร์ลโอลาฟ! 527 00:51:12,570 --> 00:51:15,615 ‎มีเพียงข้าเท่านั้นที่จะตัดสินโทษได้ 528 00:51:16,574 --> 00:51:17,700 ‎ท่านยอมให้มีการฆ่ากันรึ 529 00:51:19,327 --> 00:51:21,079 ‎ทุกคนต่างก็เห็น 530 00:51:22,539 --> 00:51:24,415 ‎ข้าต้องการความยุติธรรม! 531 00:51:24,499 --> 00:51:25,875 ‎ข้าก็เช่นกัน! 532 00:51:27,627 --> 00:51:28,670 ‎ข้าก็เช่นกัน 533 00:51:29,295 --> 00:51:33,049 ‎ชายคนนี้ข่มขืนข้า ‎เขาถูกตัดสินว่ามีความผิดในกรีนแลนด์ 534 00:51:33,591 --> 00:51:35,468 ‎ข้ามีสิทธิ์แก้แค้น 535 00:51:35,552 --> 00:51:36,886 ‎โกหก! 536 00:51:36,970 --> 00:51:38,888 ‎นางสมควรตาย 537 00:51:38,972 --> 00:51:43,893 ‎ลงโทษนางเดี๋ยวนี้ ‎ไม่งั้นเราจะเผาเมืองนี้ให้ราบ! 538 00:51:53,778 --> 00:51:56,948 ‎บอกข้าอีกทีซิว่าข้าต้องทำยังไงนะ 539 00:52:00,368 --> 00:52:01,744 ‎ข้าเชื่อนาง! 540 00:52:02,871 --> 00:52:04,497 ‎ข้าเชื่อนาง! 541 00:52:07,333 --> 00:52:08,251 ‎เจ้าต้องให้พวกเขาดู 542 00:52:11,337 --> 00:52:12,380 ‎ให้นางขึ้นมา 543 00:52:27,478 --> 00:52:29,397 ‎เขาทำเช่นนี้กับนาง 544 00:52:30,607 --> 00:52:34,736 ‎หากเขายังมีชีวิตอยู่ เขาจะถูกบีบให้ยอมรับ 545 00:52:35,445 --> 00:52:37,030 ‎ข้าว่าสมควรตายแล้ว! 546 00:52:37,113 --> 00:52:38,364 ‎เงียบ! 547 00:52:38,448 --> 00:52:40,033 ‎สมควรถูกลงโทษ! 548 00:52:41,492 --> 00:52:43,453 ‎ข้าจะตัดสินในวันพรุ่งนี้เช้า 549 00:52:45,121 --> 00:52:47,040 ‎ข้าเห็นด้วยกับยาร์ลฮอคอน 550 00:52:48,208 --> 00:52:50,126 ‎เราจะรอให้นางตัดสิน 551 00:52:50,627 --> 00:52:52,086 ‎พาพวกเขาไป 552 00:54:35,690 --> 00:54:40,695 ‎คำบรรยายโดย ต้องตา สุธรรมรังษี