1 00:00:09,761 --> 00:00:11,846 SERIAL NETFLIX 2 00:00:32,825 --> 00:00:35,161 NA PODSTAWIE SERIALU MICHAELA HIRSTA 3 00:00:54,847 --> 00:00:56,349 Europa w XI wieku. 4 00:00:56,432 --> 00:01:01,104 O dokonaniach wielkiego wikinga Ragnara Lodbroka pozostały tylko legendy… 5 00:01:02,105 --> 00:01:04,232 W ciągu kolejnych stu lat 6 00:01:04,315 --> 00:01:07,568 wikingowie opuścili swoje północne ziemie 7 00:01:07,652 --> 00:01:10,446 i osiedlili się w Europie, wielu na terenie Anglii. 8 00:01:11,364 --> 00:01:13,908 Gdy ich prosperujące osady 9 00:01:13,991 --> 00:01:16,744 zaczęły zagrażać Sasom, 10 00:01:16,828 --> 00:01:20,164 król Anglii Ethelred II musiał znaleźć rozwiązanie 11 00:01:20,248 --> 00:01:22,416 dla problemu z wikingami… 12 00:01:26,462 --> 00:01:29,757 DANELAW, OSADA WIKINGÓW 13 00:01:29,841 --> 00:01:34,053 OKOLICE LONDYNU 14 00:01:47,358 --> 00:01:48,860 Przyjaciele! 15 00:01:51,404 --> 00:01:55,700 Przyjaciele, dziś, w dniu Świętego Brykcjusza, 16 00:01:56,284 --> 00:01:58,911 żegnamy mojego braciszka, 17 00:01:59,537 --> 00:02:03,249 księcia Haralda Sigurdssona, przyszłego króla Norwegii. 18 00:02:06,169 --> 00:02:08,838 Myśli, że zaszczycił nas swoją wizytą, 19 00:02:09,463 --> 00:02:12,884 ale my wiemy, że to raczej on na niej skorzystał. 20 00:02:14,635 --> 00:02:16,470 - Skol! - Skol! 21 00:02:17,763 --> 00:02:20,433 Niech Bóg poprowadzi cię do Norwegii, bracie. 22 00:02:20,516 --> 00:02:22,185 Bądź zdrów, nim znów się spotkamy. 23 00:02:23,603 --> 00:02:24,645 A ty dokąd? 24 00:02:25,813 --> 00:02:28,024 - Miałeś odprowadzić mnie do łodzi. - Wiem. 25 00:02:28,107 --> 00:02:29,567 Ale król nas wzywa. 26 00:02:30,193 --> 00:02:31,527 Wyruszamy do Londynu. 27 00:02:37,325 --> 00:02:39,952 Ktoś inny zgotuje ci lepsze pożegnanie. 28 00:02:42,038 --> 00:02:43,080 Bracie. 29 00:02:53,341 --> 00:02:57,428 Kiedy wrócisz do Anglii, księciu Haraldzie? 30 00:02:59,055 --> 00:03:00,097 Nie wiem. 31 00:03:00,765 --> 00:03:03,351 Może gdy znajdę dobry powód. 32 00:03:07,021 --> 00:03:10,691 Książę, łódź czeka. Pora wypływać. 33 00:03:19,825 --> 00:03:21,410 Książę Harald! 34 00:03:21,494 --> 00:03:22,495 Książę Harald! 35 00:03:22,578 --> 00:03:23,412 Miłej podróży. 36 00:03:23,496 --> 00:03:24,747 Niech żyje książę Harald! 37 00:03:35,216 --> 00:03:36,342 Książę? 38 00:03:40,763 --> 00:03:42,932 LONDYN 39 00:03:43,891 --> 00:03:45,851 PAŁAC KRÓLA ETHELREDA II 40 00:03:52,275 --> 00:03:55,569 Sten. Moja wierna straż. 41 00:03:56,153 --> 00:03:58,864 Wasza Wysokość, przybyliśmy czym prędzej. 42 00:03:58,948 --> 00:04:00,241 Wiem, że dziś święto 43 00:04:00,324 --> 00:04:03,494 i pewnie porzuciliście rodziny przy stołach. 44 00:04:03,577 --> 00:04:04,870 Zatem zapraszam. 45 00:04:10,626 --> 00:04:13,838 Mówiłeś, że to pilne, panie. Coś nam zagraża? 46 00:04:14,505 --> 00:04:15,506 Tak. 47 00:04:19,010 --> 00:04:20,761 Ponad sto lat temu, 48 00:04:21,345 --> 00:04:24,515 aby zapewnić trwały pokój z waszym ludem, 49 00:04:25,224 --> 00:04:27,810 moi poprzednicy ustanowili Danelaw. 50 00:04:27,893 --> 00:04:28,728 Tak, panie. 51 00:04:28,811 --> 00:04:32,064 Jesteśmy tu od tak dawna, że wielu zapomniało naszego języka. 52 00:04:32,148 --> 00:04:35,943 Otóż to. Mają się za Sasów. 53 00:04:36,027 --> 00:04:37,028 Tak. 54 00:04:37,528 --> 00:04:39,238 W tym właśnie problem. 55 00:04:40,364 --> 00:04:41,198 Bo nimi nie są. 56 00:04:42,241 --> 00:04:43,826 To nie ich dom. 57 00:04:44,744 --> 00:04:47,163 Gdy pośród jęczmienia rosną chwasty, 58 00:04:48,331 --> 00:04:51,542 jest tylko jeden sposób, by je wyplenić. 59 00:04:56,213 --> 00:05:00,760 Dlatego dziś na mój rozkaz 60 00:05:00,843 --> 00:05:04,347 wszyscy wikingowie żyjący na tej wyspie… 61 00:05:06,974 --> 00:05:08,100 zostaną wymordowani. 62 00:06:19,213 --> 00:06:22,508 Podczas masakry w dniu św. Brykcjusza wymordowano wszystkich wikingów 63 00:06:22,591 --> 00:06:25,052 osiedlonych na terenie Anglii… 64 00:06:25,136 --> 00:06:27,721 Wieści o rzezi dotarły na północ, 65 00:06:27,805 --> 00:06:31,517 gdzie król Danii Knut wezwał wszystkich wikingów, 66 00:06:31,600 --> 00:06:34,812 by przybyli do Kattegat i stworzyli armię… 67 00:06:34,895 --> 00:06:38,524 by dokonać zemsty. 68 00:06:40,025 --> 00:06:45,406 MORZE PÓŁNOCNE OKOLICE KATTEGAT 69 00:06:58,502 --> 00:07:00,004 Wiosłuj! 70 00:07:00,713 --> 00:07:02,506 Wiosłuj! 71 00:07:16,562 --> 00:07:17,688 Leif! 72 00:07:18,731 --> 00:07:19,940 Fiord! 73 00:07:20,024 --> 00:07:21,859 Fiord! 74 00:07:39,376 --> 00:07:40,920 Zawracać! 75 00:07:44,131 --> 00:07:46,050 W tył, prędko! 76 00:07:49,929 --> 00:07:51,931 Wiosłuj! 77 00:07:52,014 --> 00:07:54,475 Pod prąd! 78 00:07:57,561 --> 00:07:59,104 Wiosłuj! 79 00:08:00,231 --> 00:08:01,565 Mocniej! 80 00:08:02,942 --> 00:08:04,360 Wiosłuj! 81 00:08:07,154 --> 00:08:09,073 Freydis, przywiąż się! 82 00:08:17,498 --> 00:08:20,209 Wiosłuj! 83 00:08:27,383 --> 00:08:30,177 Wiosłuj! 84 00:08:34,139 --> 00:08:36,559 - Wiosłuj! - Dalej! 85 00:08:44,149 --> 00:08:45,693 Wiosłuj! 86 00:08:55,828 --> 00:08:58,747 Trzymajcie się! 87 00:09:21,812 --> 00:09:27,234 KATTEGAT NORWEGIA 88 00:09:32,031 --> 00:09:33,616 Nie. To nie on. 89 00:09:35,200 --> 00:09:36,076 Nie. 90 00:09:57,264 --> 00:09:58,265 Kattegat… 91 00:09:59,183 --> 00:10:03,145 Piękniejsze, niż sobie wyobrażałam. 92 00:10:16,116 --> 00:10:17,159 I większe. 93 00:10:28,462 --> 00:10:30,923 Tutaj. Podpłyńcie bliżej. 94 00:10:31,006 --> 00:10:31,965 - Lina? - Tak. 95 00:10:47,189 --> 00:10:49,525 Na Odyna, jak przetrwaliście sztorm? 96 00:10:49,608 --> 00:10:52,111 Dopłynęły tu wczoraj jakieś łodzie z zachodu? 97 00:10:52,820 --> 00:10:55,531 Nie, tylko dwie przed sztormem. 98 00:10:58,117 --> 00:10:59,201 Możliwe. 99 00:11:04,123 --> 00:11:07,459 Toke, Ulf, zostańcie i uzupełnijcie zapasy. 100 00:11:07,960 --> 00:11:10,003 Freydis, popytaj w porcie. 101 00:11:10,087 --> 00:11:12,381 Reszta przeszuka ze mną miasto. 102 00:11:12,464 --> 00:11:13,298 Idę z wami. 103 00:11:13,882 --> 00:11:16,009 Nie. Jeszcze nie teraz. 104 00:11:18,554 --> 00:11:21,181 - Tak wielu. - Następny. 105 00:11:23,767 --> 00:11:25,060 Ilu straciliśmy? 106 00:11:25,644 --> 00:11:26,603 Setki. 107 00:11:27,896 --> 00:11:30,941 Pomóż mi tutaj. Bardziej na prawo. 108 00:12:08,604 --> 00:12:10,147 Zapach! 109 00:12:11,523 --> 00:12:12,566 Woń! 110 00:12:15,694 --> 00:12:17,654 Zapach! Perfumy! 111 00:12:21,950 --> 00:12:22,826 Njal… 112 00:12:25,537 --> 00:12:27,748 Ty, Yrsa i… Liv! 113 00:12:32,920 --> 00:12:34,588 Przeszukajcie targowisko. 114 00:12:35,088 --> 00:12:37,382 Sprawdzę, czy był w sali biesiadnej. 115 00:12:37,466 --> 00:12:38,717 Spotkamy się na łodzi. 116 00:12:54,483 --> 00:12:55,526 Skąd jesteście? 117 00:12:56,693 --> 00:12:57,528 Z Grenlandii. 118 00:12:59,655 --> 00:13:01,198 To długa przeprawa? 119 00:13:01,281 --> 00:13:05,452 Długa. Pięć tygodni. Bez przerwy. 120 00:13:06,703 --> 00:13:10,040 Pięć tygodni na oceanie w takim czymś? 121 00:13:11,834 --> 00:13:13,335 Jestem pod wrażeniem. 122 00:13:15,546 --> 00:13:17,214 Widocznie niewiele ci trzeba. 123 00:13:18,382 --> 00:13:19,341 Nieprawda. 124 00:13:20,050 --> 00:13:21,760 Mam wysokie standardy. 125 00:13:22,678 --> 00:13:23,554 Ja też. 126 00:13:27,558 --> 00:13:28,642 Jesteś z Kattegat? 127 00:13:29,476 --> 00:13:32,437 Nie, z Ringerike. 128 00:13:33,063 --> 00:13:34,356 Harald Sigurdsson. 129 00:13:35,440 --> 00:13:36,400 A ty? 130 00:13:37,818 --> 00:13:38,902 Jestem Freydis. 131 00:13:40,529 --> 00:13:43,448 Po długiej przeprawie w takiej małej łodzi 132 00:13:44,157 --> 00:13:47,911 komuś o wysokich standardach przydałaby się gorąca kąpiel. 133 00:13:51,748 --> 00:13:55,961 Po takiej przeprawie nie tylko to by mi się przydało. 134 00:14:25,240 --> 00:14:26,617 Witaj, bracie. 135 00:14:27,367 --> 00:14:28,660 Dopiero przybyłeś? 136 00:14:29,286 --> 00:14:30,370 Tak. 137 00:14:30,454 --> 00:14:32,748 W takim sztormie? Schroniliście się? 138 00:14:33,457 --> 00:14:36,084 Nie. Zaskoczył nas na morzu. 139 00:14:39,004 --> 00:14:40,047 Przyłącz się. 140 00:14:43,926 --> 00:14:45,385 Przedstaw się nam. 141 00:14:45,469 --> 00:14:47,638 Leif. Leif Eriksson. 142 00:14:53,435 --> 00:14:55,228 Pierwszy raz w Kattegat? 143 00:14:55,312 --> 00:14:57,189 - W Norwegii. - Z Islandii? 144 00:14:58,065 --> 00:14:59,441 Nie, z Grenlandii. 145 00:14:59,524 --> 00:15:00,567 To długa droga. 146 00:15:00,651 --> 00:15:03,862 Pewnie twoją rodzinę też spotkała rzeź. 147 00:15:05,614 --> 00:15:08,033 Nie. Nie wiem, o czym mówisz. 148 00:15:09,242 --> 00:15:12,037 O masakrze w dniu św. Brykcjusza. 149 00:15:12,120 --> 00:15:14,206 Angielski król wymordował naszych. 150 00:15:15,290 --> 00:15:16,667 Dlatego tu jesteśmy. 151 00:15:17,626 --> 00:15:20,045 To wezwanie do zemsty. 152 00:15:21,880 --> 00:15:24,633 Jeśli nie po to tu jesteś, 153 00:15:25,300 --> 00:15:27,052 co sprowadza cię do Kattegat? 154 00:15:30,764 --> 00:15:34,142 Szukam wikinga, który nosi ten krzyż. 155 00:15:38,105 --> 00:15:42,734 Skąd masz ten kożuch? Odkupię go. 156 00:15:42,818 --> 00:15:44,361 Za podwójną cenę. 157 00:15:45,112 --> 00:15:47,781 Oto jego cena. 158 00:15:48,365 --> 00:15:49,950 Podwójna byłaby zabójcza. 159 00:15:55,497 --> 00:15:56,623 Wiesz, kim jestem? 160 00:15:57,332 --> 00:15:59,501 Alfrun z Trundelike. 161 00:15:59,584 --> 00:16:01,461 Gdy proszę o twój kożuch, 162 00:16:01,545 --> 00:16:05,465 chcę usłyszeć: „Tak, Alfrunie. Już się robi”. 163 00:16:07,384 --> 00:16:08,802 Rozumiesz? 164 00:16:09,970 --> 00:16:11,555 Nie, Alfrunie. 165 00:16:12,848 --> 00:16:13,807 Odejdź. 166 00:16:24,401 --> 00:16:25,736 Dość! 167 00:16:27,362 --> 00:16:30,532 Wiesz, gdzie jesteś? To święta ziemia. 168 00:16:31,908 --> 00:16:32,951 Przepraszam. 169 00:16:34,077 --> 00:16:35,328 Nie chciałem was urazić. 170 00:16:48,717 --> 00:16:53,263 Potrafisz walczyć, ale nie stawiłeś się tu na wezwanie. 171 00:16:54,514 --> 00:16:56,892 Czego chcesz od człowieka z krzyżem? 172 00:16:58,393 --> 00:16:59,519 To moja sprawa. 173 00:17:04,024 --> 00:17:05,859 To angielski krzyż, Grenlandczyku. 174 00:17:05,942 --> 00:17:07,694 Widać po wykończeniach. 175 00:17:07,778 --> 00:17:10,864 To krzyż wikinga, który spędził czas wśród Anglików. 176 00:17:38,725 --> 00:17:40,727 Zawsze jesteś taka po podróży? 177 00:17:42,312 --> 00:17:43,897 Coś ci się nie podoba? 178 00:17:45,315 --> 00:17:46,274 Skądże. 179 00:17:47,150 --> 00:17:49,778 Tak tylko pytam. 180 00:18:04,042 --> 00:18:05,127 Coś nie tak? 181 00:18:05,836 --> 00:18:06,878 Nie. 182 00:18:07,796 --> 00:18:11,091 Ale czemu masz wannę, choć nie jesteś z Kattegat? 183 00:18:16,138 --> 00:18:19,724 Jestem prawnukiem Haralda Pięknowłosego. 184 00:18:22,727 --> 00:18:24,020 Nie znam. 185 00:18:25,230 --> 00:18:26,398 To jego wanna? 186 00:18:31,319 --> 00:18:34,865 Co robisz w Kattegat, Freydis z Grenlandii? 187 00:18:47,460 --> 00:18:48,837 Szukam kogoś. 188 00:18:55,302 --> 00:18:56,428 Kto ci to zrobił? 189 00:18:58,889 --> 00:19:00,515 Ten, kogo szukam. 190 00:19:05,353 --> 00:19:06,354 Co się stało? 191 00:19:10,650 --> 00:19:11,860 Gdy byłam młodsza, 192 00:19:13,361 --> 00:19:16,531 pod nieobecność ojca i braci odwiedził mnie mężczyzna. 193 00:19:17,699 --> 00:19:19,910 Mówił, że jest chrześcijańskim wikingiem. 194 00:19:21,203 --> 00:19:23,496 Pierwszy raz kogoś takiego spotkałam. 195 00:19:25,123 --> 00:19:26,875 Gdy usłyszał, że jestem sama, 196 00:19:27,584 --> 00:19:29,711 rzucił się na mnie i straciłam przytomność. 197 00:19:31,254 --> 00:19:36,426 Gdy się ocknęłam, leżałam naga na brzuchu, 198 00:19:36,509 --> 00:19:38,678 przywiązana do łóżka, a on był na mnie. 199 00:19:40,305 --> 00:19:44,184 Zgwałcił mnie wiele razy, pobił i wyzwał od pogańskich dziwek. 200 00:19:45,769 --> 00:19:47,854 Nawet nie znałam słowa „poganin”. 201 00:19:50,899 --> 00:19:52,525 Gdy skończył, 202 00:19:53,860 --> 00:19:55,320 wyciągnął nóż 203 00:19:56,196 --> 00:19:57,572 i wyciął mi znak na plecach, 204 00:19:58,990 --> 00:20:00,700 mówiąc, że mnie nawrócił. 205 00:20:03,787 --> 00:20:07,874 Nigdy go nie widziałam, ale wiem, że to krzyż. 206 00:20:20,178 --> 00:20:22,138 Jak się nazywa ten bandyta? 207 00:20:22,222 --> 00:20:24,224 Może pomogę ci go znaleźć. 208 00:20:31,731 --> 00:20:33,066 Nadpływa statek. 209 00:21:14,941 --> 00:21:15,775 Olaf! 210 00:21:16,818 --> 00:21:17,777 Harald. 211 00:21:19,154 --> 00:21:20,196 Olaf. 212 00:21:20,697 --> 00:21:21,531 To on. 213 00:21:23,366 --> 00:21:24,576 Gunnar Magnusson. 214 00:21:27,245 --> 00:21:28,079 Bracie. 215 00:21:29,080 --> 00:21:29,914 Bracie. 216 00:21:30,999 --> 00:21:32,459 - Witaj. - To z nim… 217 00:21:32,542 --> 00:21:34,961 Tak. To on. 218 00:21:35,712 --> 00:21:37,213 Sztorm was nie pokonał. 219 00:21:37,297 --> 00:21:39,549 Łaska Chrystusa nas ocaliła. 220 00:21:39,632 --> 00:21:42,344 Na widok chmur schroniliśmy się w Risce. 221 00:21:43,636 --> 00:21:44,596 Nie teraz. 222 00:21:45,722 --> 00:21:46,765 Chodź. 223 00:21:48,850 --> 00:21:50,143 To krótka droga. 224 00:21:51,102 --> 00:21:53,104 Zjedzmy i ruszajmy, nim się ściemni. 225 00:21:53,188 --> 00:21:56,691 Toke, Yrsa, zbierzcie nasze rzeczy. 226 00:23:06,761 --> 00:23:08,179 Na bogów. 227 00:23:08,763 --> 00:23:09,889 To cała armia. 228 00:23:36,875 --> 00:23:39,210 Wasza Wysokość pozwoli. 229 00:23:40,253 --> 00:23:43,173 Olaf Haraldsson i Gunnar Magnusson. 230 00:23:44,090 --> 00:23:46,050 Król Danii Knut. 231 00:23:48,052 --> 00:23:51,055 Jarl Olaf. Sporo o tobie słyszałem. 232 00:23:51,139 --> 00:23:52,682 Dzięki. A ja o tobie, panie. 233 00:23:54,058 --> 00:23:56,519 Proszę. Pewnie zgłodnieliście po podróży. 234 00:23:58,188 --> 00:24:00,190 Harald mówił, że jesteście spokrewnieni. 235 00:24:01,065 --> 00:24:02,358 Mamy tę samą matkę. 236 00:24:02,859 --> 00:24:04,986 To mój młodszy, bardziej ambitny brat. 237 00:24:05,487 --> 00:24:07,322 Obaj jesteśmy ambitni. 238 00:24:09,073 --> 00:24:11,784 Harald mówił o planie najazdu na Anglię, 239 00:24:11,868 --> 00:24:14,329 by pomścić rzeź naszych ludzi. 240 00:24:14,954 --> 00:24:17,040 Jak możemy się przysłużyć? 241 00:24:17,123 --> 00:24:20,418 Z tego, co wiem, znacie się na angielskich obwarowaniach, 242 00:24:20,502 --> 00:24:21,920 zwłaszcza wokół Londynu. 243 00:24:22,003 --> 00:24:26,716 Mało powiedziane. To my je wybudowaliśmy. 244 00:24:26,799 --> 00:24:28,384 Gunnar sam przy tym był. 245 00:24:28,927 --> 00:24:32,388 Zatem wasz wkład będzie nieoceniony. 246 00:24:33,014 --> 00:24:37,310 Planujemy zaskoczyć Anglików, wysyłając flotę Tamizą. 247 00:24:37,393 --> 00:24:38,728 Nic z tego. 248 00:24:38,811 --> 00:24:41,940 Tamiza jest obwarowana od ujścia aż do miasta. 249 00:24:42,023 --> 00:24:44,359 Anglicy mają strażnice wzdłuż wybrzeża. 250 00:24:45,652 --> 00:24:47,362 Posłuchajmy twojej strategii. 251 00:24:47,445 --> 00:24:48,363 Nie teraz. 252 00:24:50,448 --> 00:24:53,284 Najpierw muszę rozwiązać pewien problem. 253 00:24:54,911 --> 00:24:57,372 Proszę, mów, w czym rzecz. 254 00:25:00,500 --> 00:25:03,127 Zebrałeś tu wiele rodów. 255 00:25:03,836 --> 00:25:07,549 Jestem pod wrażeniem, że tylu ludzi ci służy. 256 00:25:08,758 --> 00:25:12,470 Ale wiele z nich to rody pogańskie. 257 00:25:12,554 --> 00:25:17,517 Ta inwazja ma na celu pomszczenie naszych ludzi. 258 00:25:19,185 --> 00:25:21,312 Wszystkich wikingów. 259 00:25:22,855 --> 00:25:26,401 Nieważne, czy to poganie, czy chrześcijanie. 260 00:25:26,484 --> 00:25:27,819 Dla mnie to ważne. 261 00:25:28,778 --> 00:25:30,446 Nie będę walczył pośród nich. 262 00:25:31,281 --> 00:25:34,200 Mój Bóg i Zbawca Jezus Chrystus 263 00:25:34,284 --> 00:25:36,536 nie pochwaliłby takiej komitywy, 264 00:25:36,619 --> 00:25:40,873 gdyż byłoby to świętokradztwo i czekałaby nas pewna porażka. 265 00:25:41,499 --> 00:25:42,917 Jednak tu jesteś. 266 00:25:44,836 --> 00:25:47,171 Pewnie masz jakieś rozwiązanie. 267 00:25:47,714 --> 00:25:48,548 Owszem. 268 00:25:54,679 --> 00:25:55,972 Masowe nawrócenie. 269 00:25:56,514 --> 00:25:57,932 Oszalałeś? 270 00:25:58,641 --> 00:26:00,685 To doskonała okazja. 271 00:26:00,768 --> 00:26:04,063 Są tu przywódcy wszystkich pogańskich rodów. 272 00:26:04,147 --> 00:26:06,524 To byłby początek wojny domowej. 273 00:26:06,608 --> 00:26:08,943 Król Ethelred nie zaatakowałby Danelaw, 274 00:26:09,027 --> 00:26:12,196 gdyby nie ufał własnym obwarowaniom. 275 00:26:12,280 --> 00:26:13,823 Które to my wybudowaliśmy. 276 00:26:15,908 --> 00:26:19,120 Bez wiedzy na ich temat będziecie atakować na ślepo. 277 00:26:22,415 --> 00:26:23,916 To moja oferta. 278 00:26:29,505 --> 00:26:31,841 W takim razie żałuję, jarlu Olafie. 279 00:26:33,509 --> 00:26:35,678 Przybyłeś tu nadaremno. 280 00:26:44,354 --> 00:26:45,938 To jakiś ważniacha. 281 00:26:47,190 --> 00:26:48,983 Nadal jest w głównym namiocie. 282 00:26:54,113 --> 00:26:55,281 To wiele zmienia. 283 00:26:55,865 --> 00:26:57,241 Niczego to nie zmienia. 284 00:26:58,076 --> 00:26:58,910 Czyżby? 285 00:27:00,328 --> 00:27:01,496 To jaki masz plan? 286 00:27:03,122 --> 00:27:05,458 Pójdziesz tam i się zemścisz? 287 00:27:10,755 --> 00:27:12,674 Jeśli będę musiała. 288 00:27:18,304 --> 00:27:19,639 Ja się w to nie mieszam. 289 00:27:19,722 --> 00:27:21,349 Złamiesz słowo dane mojemu ojcu. 290 00:27:25,144 --> 00:27:28,272 Nie obiecałem mu, że będę narażał się jak głupiec. 291 00:27:30,400 --> 00:27:31,651 Co wiemy o tym miejscu? 292 00:27:32,777 --> 00:27:35,279 Drzewa, miasta, wielkie armie? 293 00:27:35,947 --> 00:27:37,365 To nie są nasi ludzie. 294 00:27:37,448 --> 00:27:41,160 To wikingowie. Tacy jak wy. 295 00:27:41,244 --> 00:27:42,787 Nie. 296 00:27:43,955 --> 00:27:45,707 Jesteśmy Grenlandczykami. 297 00:27:46,749 --> 00:27:47,959 I ty też. 298 00:27:49,711 --> 00:27:52,046 Nikt z nas dotąd 299 00:27:52,130 --> 00:27:54,382 nie widział ponad 40 ludzi naraz. 300 00:27:54,465 --> 00:27:58,136 A tu jest ich więcej niż na całej Islandii i Grenlandii. 301 00:28:00,763 --> 00:28:04,183 Musimy przyznać, że nasza misja jest stracona. 302 00:28:47,685 --> 00:28:50,062 Źle, że powstrzymałeś mnie w porcie. 303 00:28:51,105 --> 00:28:52,148 Byłoby po wszystkim. 304 00:28:53,900 --> 00:28:55,067 Po tobie też. 305 00:28:56,819 --> 00:28:59,113 Byłabym w Walhalli z innymi wojownikami, 306 00:29:00,573 --> 00:29:02,200 ucztując z Odynem i bogami. 307 00:29:05,536 --> 00:29:06,913 Ojciec byłby dumny. 308 00:29:12,418 --> 00:29:15,588 Nie przybyłem tu, by uczynić go dumnym. 309 00:29:18,007 --> 00:29:19,091 Jestem tu dla ciebie. 310 00:29:24,889 --> 00:29:26,724 Co chcesz przez to powiedzieć? 311 00:29:27,975 --> 00:29:29,101 Że to bez sensu? 312 00:29:30,603 --> 00:29:33,356 Wiesz, że nie spocznę, dopóki się nie zemszczę. 313 00:29:35,691 --> 00:29:36,609 Nie. 314 00:29:39,612 --> 00:29:41,030 Proszę, byś mi zaufała. 315 00:29:58,172 --> 00:29:59,257 Jak się masz, bracie? 316 00:30:14,146 --> 00:30:15,231 Mogę wejść? 317 00:30:17,024 --> 00:30:19,569 Czyżby Knut zmienił zdanie? 318 00:30:20,236 --> 00:30:21,070 Nie. 319 00:30:23,656 --> 00:30:25,658 To o czym mamy mówić? 320 00:30:27,451 --> 00:30:28,578 O naszym bracie Stenie. 321 00:30:30,079 --> 00:30:32,623 Przyrodnim, jak ty. 322 00:30:35,418 --> 00:30:37,378 Nie mów, że nie był ci bliski. 323 00:30:38,462 --> 00:30:40,172 Służyliście w gwardii króla. 324 00:30:41,424 --> 00:30:43,718 Jesteś ojcem chrzestnym jego dzieci. 325 00:30:43,801 --> 00:30:45,595 Zamordowanych podczas rzezi. 326 00:30:47,763 --> 00:30:48,848 Tak. 327 00:30:50,057 --> 00:30:51,684 Co noc modlę się za ich dusze. 328 00:30:53,644 --> 00:30:55,938 Nie czujesz się w obowiązku, 329 00:30:56,022 --> 00:30:57,231 by ich pomścić? 330 00:31:00,026 --> 00:31:02,445 Zemstą kierują się poganie. 331 00:31:03,279 --> 00:31:05,239 Chrystus Zbawiciel jej zakazuje. 332 00:31:07,533 --> 00:31:10,703 Twój Zbawiciel nie gardzi złotem Anglików. 333 00:31:11,537 --> 00:31:14,415 Znasz się nie tylko na ich obwarowaniach. 334 00:31:15,458 --> 00:31:16,834 Ale i ich bogactwie. 335 00:31:18,878 --> 00:31:22,256 Knut nie zmieni planów przez wzgląd na twoją pobożność. 336 00:31:23,841 --> 00:31:25,509 A gdy podbije Anglię, 337 00:31:25,593 --> 00:31:28,137 użyje tych bogactw, by powiększyć imperium. 338 00:31:29,639 --> 00:31:33,059 I na co zda ci się ta twoja świątobliwość? 339 00:31:36,145 --> 00:31:41,400 Radzę ci ująć swoją chrześcijańską misję w szerszej perspektywie, bracie przyrodni. 340 00:31:42,443 --> 00:31:46,614 Na dłuższą metę opłaci się to zarówno tobie, jak i twojemu zbawcy. 341 00:31:54,789 --> 00:31:55,748 Dobrze cię zna. 342 00:32:34,912 --> 00:32:36,664 Co tu robisz? 343 00:32:37,289 --> 00:32:39,834 Chodź, zanim zdybią cię przeklęci chrześcijanie. 344 00:32:42,962 --> 00:32:43,796 Idź. 345 00:32:49,719 --> 00:32:52,888 Gdyby ci od Jezusa zobaczyli, że tu węszysz, 346 00:32:52,972 --> 00:32:54,682 nie uszedłbyś z tego cało. 347 00:32:55,474 --> 00:32:57,643 Trzymaj. Pomóż mi. 348 00:33:16,454 --> 00:33:17,913 Amen. 349 00:34:07,046 --> 00:34:08,255 Witajcie, przyjaciele. 350 00:34:11,842 --> 00:34:13,761 Ponad sto lat temu 351 00:34:13,844 --> 00:34:19,475 wielka armia wikingów wyruszyła do Anglii, by pomścić śmierć Ragnara Lodbroka. 352 00:34:21,435 --> 00:34:22,895 Osiągnęła swój cel. 353 00:34:24,855 --> 00:34:27,358 Po wielu wspaniałych zwycięstwach 354 00:34:27,441 --> 00:34:32,113 nasi ludzie otrzymali zgodę, by się tam osiedlić. 355 00:34:33,197 --> 00:34:39,578 Z czasem dołączyli do nich nasi bliscy, by tam żyć i pracować. 356 00:34:41,372 --> 00:34:44,875 Danelaw stało się ich domem. 357 00:34:48,129 --> 00:34:49,338 Rok temu 358 00:34:51,173 --> 00:34:52,925 sprawy uległy zmianie. 359 00:34:54,718 --> 00:34:56,929 Dokonano rzezi. 360 00:34:57,930 --> 00:34:59,056 Masakry. 361 00:35:00,099 --> 00:35:02,977 Jakiej nasi ludzie dotąd nie zaznali. 362 00:35:04,311 --> 00:35:05,271 Był to atak. 363 00:35:06,730 --> 00:35:08,357 Nie na wojowników. 364 00:35:10,151 --> 00:35:13,487 Lecz na niewinne kobiety i dzieci. 365 00:35:17,741 --> 00:35:20,995 Dla jednej przyczyny. 366 00:35:22,621 --> 00:35:27,501 By pozbyć się naszych ludzi z angielskiej ziemi. 367 00:35:29,295 --> 00:35:33,924 Zostaliście tu wezwani w jednym celu. 368 00:35:35,759 --> 00:35:39,138 By pomścić śmierć naszych ludzi 369 00:35:40,681 --> 00:35:45,853 i pokazać Anglikom, że mordowanie wikingów 370 00:35:45,936 --> 00:35:49,231 nie ujdzie im na sucho! 371 00:35:52,776 --> 00:35:55,487 Nasi przodkowie na to by nie pozwolili. 372 00:35:56,238 --> 00:36:00,367 Ani Ivar bez Kości, ani Bjorn Żelaznoboki. 373 00:36:01,869 --> 00:36:03,913 Ani ja. 374 00:36:08,417 --> 00:36:09,335 A wy? 375 00:36:09,418 --> 00:36:11,837 Nie! 376 00:36:16,050 --> 00:36:19,428 Jesteście tu, by bronić waszych rodzin! 377 00:36:20,346 --> 00:36:23,224 By bronić waszego honoru! 378 00:36:23,891 --> 00:36:30,022 Bo jesteście wikingami! 379 00:36:48,082 --> 00:36:53,254 Będziemy walczyć z Anglikami. Ale nie u boku chrześcijan! 380 00:36:54,004 --> 00:36:55,839 Wybili moją rodzinę. 381 00:36:57,383 --> 00:36:59,718 To właśnie oni są moimi wrogami. 382 00:37:00,928 --> 00:37:03,472 A tyś jest moim, poganinie. 383 00:37:04,848 --> 00:37:07,226 To zwykli bałwochwalcy. 384 00:37:07,309 --> 00:37:08,352 Tak! 385 00:37:08,894 --> 00:37:10,938 Wyznawcy Szatana. 386 00:37:11,021 --> 00:37:12,398 Już ja ci pokażę! 387 00:37:16,443 --> 00:37:17,319 Tak! Dawaj! 388 00:37:18,821 --> 00:37:20,114 Gorm! 389 00:37:28,497 --> 00:37:29,415 Dość! 390 00:37:31,500 --> 00:37:32,459 Jarlu Gormie! 391 00:37:33,335 --> 00:37:35,462 Nie chcesz walczyć u boku chrześcijan. 392 00:37:35,546 --> 00:37:36,964 A kim ja jestem? 393 00:37:38,257 --> 00:37:41,802 Czyż za młodu nie spędziłem każdego lata z twoją rodziną? 394 00:37:42,386 --> 00:37:44,221 Nie kochałeś mnie jak syna? 395 00:37:46,724 --> 00:37:49,977 Jarl Nori, pobożny chrześcijanin. 396 00:37:51,478 --> 00:37:53,814 Widziałem twoją siostrę tuż przed masakrą. 397 00:37:54,857 --> 00:37:58,193 Co by powiedziała, wiedząc, że odmawiasz walki u boku braci? 398 00:37:58,277 --> 00:38:00,321 Nie nazwałaby cię tchórzem? 399 00:38:03,699 --> 00:38:07,244 Czy macie za Boga Odyna, czy Chrystusa, 400 00:38:07,828 --> 00:38:09,330 to bez znaczenia! 401 00:38:10,789 --> 00:38:12,791 Liczy się tylko wasz honor! 402 00:38:13,334 --> 00:38:15,377 Wasza odwaga! 403 00:38:21,091 --> 00:38:22,134 Ta krew… 404 00:38:23,510 --> 00:38:25,846 nie jest moja. 405 00:38:26,347 --> 00:38:30,476 To nasza krew! Krew wikingów! 406 00:38:31,477 --> 00:38:33,103 I tak już pozostanie! 407 00:38:37,024 --> 00:38:39,651 Jesteśmy z tobą, Haraldzie Sigurdsson. 408 00:38:43,447 --> 00:38:44,365 My też. 409 00:40:13,287 --> 00:40:14,413 Jak się nazywasz? 410 00:40:15,289 --> 00:40:18,041 Freydis. Freydis Eriksdotter. 411 00:40:19,793 --> 00:40:22,254 Córka Eryka? Z Jaren? 412 00:40:25,466 --> 00:40:28,469 Nie obawiaj się. Przyjaźniliśmy się. 413 00:40:30,596 --> 00:40:31,555 Gdzie teraz jest? 414 00:40:32,806 --> 00:40:34,433 Z armią w tej dolinie? 415 00:40:34,516 --> 00:40:35,476 Nie. 416 00:40:36,518 --> 00:40:39,021 W naszym domu w Grenlandii. 417 00:40:40,272 --> 00:40:42,691 To daleko stąd, Freydis. 418 00:40:43,692 --> 00:40:45,027 Co cię tu sprowadza? 419 00:40:45,736 --> 00:40:47,362 Mam tu pewną sprawę. 420 00:40:48,530 --> 00:40:49,656 Więcej nie powiem. 421 00:40:50,782 --> 00:40:53,911 To niebezpieczna ziemia dla wyznawców dawnej wiary. 422 00:40:54,495 --> 00:40:55,704 Poza Kattegat. 423 00:40:57,915 --> 00:41:01,960 Gdy wrócisz do ojca, pozdrów go od Estrid Haakon. 424 00:41:03,378 --> 00:41:04,671 Pamięta mnie. 425 00:41:31,281 --> 00:41:32,199 Leif wrócił? 426 00:41:33,200 --> 00:41:34,034 Nie. 427 00:41:36,286 --> 00:41:37,371 Armia wyruszyła. 428 00:41:41,166 --> 00:41:44,211 Co robimy? Czekamy na Leifa? 429 00:41:44,294 --> 00:41:46,755 Nie. Powiedział mi, co robić. 430 00:41:48,257 --> 00:41:49,424 Wracamy do Kattegat. 431 00:42:25,919 --> 00:42:28,797 To on. Eriksson. 432 00:42:28,880 --> 00:42:31,800 Twój ojciec to Eryk Thorvaldsson? Eryk Rudy? 433 00:42:31,883 --> 00:42:33,135 A bo co? 434 00:42:33,218 --> 00:42:34,720 Jesteśmy Beckenami. 435 00:42:34,803 --> 00:42:36,930 Twój ojciec zabił naszego brata Svena. 436 00:42:38,473 --> 00:42:40,642 Nie odpowiadam za czyny ojca. 437 00:42:40,726 --> 00:42:42,603 Twój ojciec to zabójca. 438 00:42:42,686 --> 00:42:45,897 Zbiegł przed karą. Jak najbardziej odpowiadasz. 439 00:42:46,481 --> 00:42:47,649 Popełniacie błąd. 440 00:42:47,733 --> 00:42:48,817 Nie, Erikssonie. 441 00:42:49,610 --> 00:42:51,320 Ty go popełniłeś. 442 00:43:25,020 --> 00:43:26,813 Brać go! 443 00:43:47,751 --> 00:43:49,086 Ty pogański bękarcie. 444 00:43:49,628 --> 00:43:51,129 Jesteś jak swój ojciec. 445 00:43:51,797 --> 00:43:52,631 Mylisz się. 446 00:43:54,591 --> 00:43:57,302 Gdyby tak było, już byście nie żyli. 447 00:44:13,276 --> 00:44:14,361 Eriksson! 448 00:44:15,821 --> 00:44:16,863 Z Grenlandii. 449 00:44:17,948 --> 00:44:21,076 Syn wikińskiego wojownika Eryka Thorvaldssona, 450 00:44:22,119 --> 00:44:24,413 wygnanego z Norwegii i Islandii za morderstwo. 451 00:44:24,955 --> 00:44:25,789 Zgadza się. 452 00:44:28,333 --> 00:44:30,752 Przy takim ojcu jak Eryk Rudy 453 00:44:31,503 --> 00:44:33,171 można nauczyć się tak walczyć. 454 00:44:36,007 --> 00:44:37,134 Mam na imię Leif. 455 00:44:39,344 --> 00:44:40,762 Harald Sigurdsson. 456 00:44:42,055 --> 00:44:43,014 Spotkaliśmy się już. 457 00:44:43,724 --> 00:44:44,975 Pamiętam. 458 00:44:48,311 --> 00:44:49,688 Słyszałem twoją mowę. 459 00:44:50,731 --> 00:44:53,442 Masz dar. Poruszyłeś wielu ludzi. 460 00:44:56,278 --> 00:44:57,404 A ciebie? 461 00:44:59,573 --> 00:45:02,743 Wiem od Freydis, że kierowałeś łodzią aż z Grenlandii. 462 00:45:03,535 --> 00:45:05,787 Przydadzą nam się waleczni kapitanowie. 463 00:45:07,456 --> 00:45:10,417 Czeka cię wielka chwała, jeśli się przyłączysz. 464 00:45:10,500 --> 00:45:11,585 Chwała? 465 00:45:13,837 --> 00:45:16,214 Myślałem, że szukacie zemsty. 466 00:45:17,257 --> 00:45:18,133 Owszem. 467 00:45:19,301 --> 00:45:21,762 Ale prawdziwy wiking zawsze szuka chwały. 468 00:45:22,763 --> 00:45:24,055 To nasza cecha. 469 00:45:26,516 --> 00:45:28,435 Jesteś dobrym mówcą. 470 00:45:30,395 --> 00:45:31,646 Przemyślę to. 471 00:45:34,775 --> 00:45:35,901 A przy okazji… 472 00:45:37,652 --> 00:45:38,779 Twoja siostra 473 00:45:40,572 --> 00:45:41,656 to wspaniała kobieta. 474 00:45:43,575 --> 00:45:45,243 Chcę ją lepiej poznać. 475 00:45:47,954 --> 00:45:49,956 Gdy dowie się, że jesteś chrześcijaninem, 476 00:45:51,041 --> 00:45:52,959 poznasz ją wystarczająco. 477 00:45:55,045 --> 00:45:56,171 Zobaczymy. 478 00:46:04,846 --> 00:46:06,056 Obserwuj go. 479 00:46:24,324 --> 00:46:25,575 Otworzyć bramę. 480 00:46:35,293 --> 00:46:36,253 Jarla Haakon. 481 00:46:37,337 --> 00:46:38,296 Król Knut. 482 00:46:39,005 --> 00:46:42,133 Pragnę rozbić obóz pod twoimi murami 483 00:46:42,217 --> 00:46:44,344 i wyruszyć do Anglii z twojego portu. 484 00:46:44,427 --> 00:46:47,514 Zaręczam, że będziemy przestrzegać twoich praw. 485 00:46:48,181 --> 00:46:49,641 W takim razie zezwalam. 486 00:46:50,267 --> 00:46:52,561 Bądźcie moimi gośćmi. 487 00:46:55,647 --> 00:46:56,606 Naprzód. 488 00:48:11,348 --> 00:48:13,016 Znałem twojego męża. 489 00:48:15,352 --> 00:48:16,311 Zacny człowiek. 490 00:48:18,730 --> 00:48:21,733 Masz silny charakter, uchylając bram miasta 491 00:48:21,816 --> 00:48:23,318 po tym, co go spotkało. 492 00:48:24,444 --> 00:48:28,323 Nie myliłabym tolerancji z przebaczeniem. 493 00:48:28,406 --> 00:48:30,075 Oczy mam zawsze otwarte. 494 00:48:36,039 --> 00:48:37,707 - Grenlandczyku. - Co jest? 495 00:48:37,791 --> 00:48:39,334 Nie macie tu wstępu. 496 00:48:46,800 --> 00:48:47,676 Wynocha! 497 00:48:50,679 --> 00:48:51,972 Wynoście się stąd. 498 00:49:07,779 --> 00:49:08,697 Przyjaciele! 499 00:49:12,033 --> 00:49:13,910 To wiekopomna chwila. 500 00:49:15,912 --> 00:49:17,622 Podziękujmy jarli Haakon 501 00:49:17,706 --> 00:49:21,334 za wsparcie dla naszej misji. 502 00:49:23,837 --> 00:49:27,549 To zaszczyt być tu, w Kattegat, 503 00:49:27,632 --> 00:49:30,677 w sali biesiadnej Ragnara Lodbroka i jego synów. 504 00:49:31,970 --> 00:49:34,264 Zasiadać przy tym samym stole co Lagertha 505 00:49:34,347 --> 00:49:36,182 i inni wielcy przed nią. 506 00:49:38,309 --> 00:49:42,022 Chylimy czoła i podążamy za ich spuścizną. 507 00:49:42,897 --> 00:49:45,275 Nasza kolej, by zapisać się w historii. 508 00:49:45,775 --> 00:49:47,777 By pokazać tchórzliwym Anglikom, 509 00:49:48,278 --> 00:49:51,614 że wikingowie, choć podzieleni, 510 00:49:52,365 --> 00:49:55,035 nadal stanowią jeden lud. 511 00:49:55,118 --> 00:49:56,202 Tak! 512 00:49:56,286 --> 00:49:57,537 Jedno serce. 513 00:49:58,121 --> 00:49:58,997 Tak! 514 00:49:59,080 --> 00:50:00,665 Jedną duszę. 515 00:50:11,384 --> 00:50:12,218 Słusznie. 516 00:50:13,344 --> 00:50:15,263 Choć nie ze wszystkim się zgadzam. 517 00:50:27,692 --> 00:50:29,110 Dalej nie pójdziesz. 518 00:50:30,695 --> 00:50:33,323 Cokolwiek planujesz, nie rób tego. 519 00:50:33,406 --> 00:50:34,866 Zabiję cię, jeśli trzeba. 520 00:50:35,992 --> 00:50:38,036 To nie mnie się obawiaj. 521 00:50:42,040 --> 00:50:43,458 Witaj, chrześcijaninie. 522 00:50:48,463 --> 00:50:50,924 Teraz ja podaruję ci krzyż. 523 00:50:59,224 --> 00:51:00,308 Brać ją! 524 00:51:04,020 --> 00:51:05,897 Nie! 525 00:51:09,192 --> 00:51:11,361 To nie twój dom, jarlu Olafie! 526 00:51:12,570 --> 00:51:15,615 Tylko ja wydaję tu osądy. 527 00:51:16,574 --> 00:51:17,700 Dopuszczasz morderstwo? 528 00:51:19,327 --> 00:51:21,079 Byliście świadkami. 529 00:51:22,539 --> 00:51:24,415 Żądam sprawiedliwości! 530 00:51:24,499 --> 00:51:25,875 Ja też! 531 00:51:27,627 --> 00:51:28,670 Ja też. 532 00:51:29,295 --> 00:51:33,049 Ten człowiek mnie zgwałcił i został uznany za winnego w Grenlandii. 533 00:51:33,591 --> 00:51:35,468 Mam prawo do zemsty. 534 00:51:35,552 --> 00:51:36,886 Łże! 535 00:51:36,970 --> 00:51:38,888 Zasłużyła na śmierć! 536 00:51:38,972 --> 00:51:43,893 Ukarz ją albo puścimy miasto z dymem. 537 00:51:53,778 --> 00:51:56,948 Próbujesz mi rozkazywać? 538 00:52:00,368 --> 00:52:01,744 Ja jej wierzę! 539 00:52:02,871 --> 00:52:04,497 Wierzę jej! 540 00:52:07,333 --> 00:52:08,251 Pokaż im. 541 00:52:11,337 --> 00:52:12,380 Puśćcie ją. 542 00:52:27,478 --> 00:52:29,397 On jej to zrobił! 543 00:52:30,607 --> 00:52:34,736 Gdyby żył, musiałby się przyznać. 544 00:52:35,445 --> 00:52:37,030 Nie żal mi go! 545 00:52:37,113 --> 00:52:38,364 Cisza! 546 00:52:38,448 --> 00:52:40,033 Ukarać ją! 547 00:52:41,492 --> 00:52:43,453 Wydam decyzję jutro rano. 548 00:52:45,121 --> 00:52:47,040 Popieram jarlę Haakon. 549 00:52:48,208 --> 00:52:50,126 Zaczekamy na jej decyzję. 550 00:52:50,627 --> 00:52:52,086 Odprowadzić ich. 551 00:54:35,690 --> 00:54:40,695 Napisy: Ewa Nowicka