1 00:00:09,761 --> 00:00:11,846 ‎"넷플릭스 시리즈" 2 00:00:32,825 --> 00:00:35,161 ‎"마이클 허스트의 ‎'바이킹스' 시리즈 원작" 3 00:00:54,847 --> 00:00:56,349 ‎"11세기 유럽" 4 00:00:56,432 --> 00:01:01,104 ‎"바이킹 라그나 로스브로크의 ‎여러 위업은 전설로 사라져 갔다" 5 00:01:02,105 --> 00:01:04,231 ‎"그 후 100년에 걸쳐" 6 00:01:04,315 --> 00:01:07,568 ‎"바이킹들은 ‎북쪽 고향 땅을 떠나" 7 00:01:07,652 --> 00:01:10,446 ‎"유럽 전역에 자리 잡았고 ‎대다수는 잉글랜드에 정착했다" 8 00:01:11,364 --> 00:01:13,908 ‎"하지만 정착이 번성함에 따라" 9 00:01:13,991 --> 00:01:16,744 ‎"바이킹은 주변의 색슨족을 ‎위협하는 존재가 됐고" 10 00:01:16,828 --> 00:01:20,164 ‎"잉글랜드의 왕 애설레드 2세는 ‎바이킹 문제를 해결하기 위한" 11 00:01:20,248 --> 00:01:22,416 ‎"방법을 모색해야만 했다" 12 00:01:26,462 --> 00:01:29,757 ‎"데인로, 바이킹 정착지" 13 00:01:29,841 --> 00:01:34,053 ‎"런던 부근" 14 00:01:47,358 --> 00:01:48,860 ‎동지들이여! 15 00:01:51,404 --> 00:01:55,700 ‎동지들이여 ‎오늘 성 브라이스 축일을 맞아 16 00:01:56,284 --> 00:01:58,911 ‎내 동생에게 작별 인사를 ‎고하게 됐다 17 00:01:59,537 --> 00:02:03,249 ‎하랄드 시구르손 왕자 ‎노르웨이의 왕이 될 인물이지 18 00:02:06,169 --> 00:02:08,837 ‎하랄드는 자기가 ‎이곳을 빛냈다고 보지만 19 00:02:09,462 --> 00:02:12,884 ‎이놈이 여기 와서 사람 된 건 ‎다들 아는 사실이지 20 00:02:14,635 --> 00:02:16,470 ‎- 건배! ‎- 건배! 21 00:02:17,763 --> 00:02:20,433 ‎주님께서 노르웨이까지 ‎무사히 인도하시길 비마 22 00:02:20,516 --> 00:02:22,185 ‎다음에 볼 때까지 몸조리 잘하고 23 00:02:23,603 --> 00:02:24,645 ‎어디 가? 24 00:02:25,813 --> 00:02:28,024 ‎- 배 타는 것까지 본다며 ‎- 그랬지 25 00:02:28,107 --> 00:02:29,567 ‎근데 왕이 불러서 말이야 26 00:02:30,193 --> 00:02:31,527 ‎런던에 가야 해 27 00:02:37,325 --> 00:02:39,952 ‎근데 배웅할 사람으로 ‎나보다 더 좋은 사람이 있잖아 28 00:02:42,038 --> 00:02:43,080 ‎형제여 29 00:02:53,341 --> 00:02:57,428 ‎왕자님께선 잉글랜드에 ‎언제 돌아오시려나? 30 00:02:59,055 --> 00:03:00,097 ‎모르겠어 31 00:03:00,765 --> 00:03:03,351 ‎그럴듯한 구실이 생기면 올지도 32 00:03:07,021 --> 00:03:10,691 ‎왕자님, 출항 준비 끝났습니다 ‎이만 가시죠 33 00:03:19,825 --> 00:03:21,410 ‎- 하랄드 왕자님! ‎- 하랄드 왕자님! 34 00:03:21,494 --> 00:03:22,495 ‎하랄드 왕자님 35 00:03:22,578 --> 00:03:23,412 ‎잘 다녀오십시오 36 00:03:23,496 --> 00:03:24,747 ‎하랄드 왕자님 만세 37 00:03:35,216 --> 00:03:36,342 ‎하랄드 왕자님? 38 00:03:40,763 --> 00:03:42,932 ‎"런던" 39 00:03:43,891 --> 00:03:45,851 ‎"애설레드 2세 왕궁" 40 00:03:52,275 --> 00:03:55,569 ‎스텐, 나의 충실한 근위대여 41 00:03:56,153 --> 00:03:58,864 ‎전하, 최대한 빨리 왔습니다 42 00:03:58,948 --> 00:04:00,241 ‎성 브라이스 축일에 43 00:04:00,324 --> 00:04:03,494 ‎두말 않고 가족과의 만찬을 ‎포기한 거 알고 있네 44 00:04:03,577 --> 00:04:04,870 ‎와서들 앉게 45 00:04:10,626 --> 00:04:13,838 ‎급한 용무라고 하셨는데 ‎어떤 위협이라도 있습니까? 46 00:04:14,505 --> 00:04:15,506 ‎그렇네 47 00:04:19,009 --> 00:04:20,761 ‎100년도 더 전에 48 00:04:21,345 --> 00:04:24,515 ‎전대 왕들은 ‎바이킹과의 평화를 유지하고자 49 00:04:25,224 --> 00:04:27,810 ‎데인로를 이룩하셨지 50 00:04:27,893 --> 00:04:28,728 ‎그랬었죠 51 00:04:28,811 --> 00:04:32,064 ‎여기서 오래 지내다 보니 ‎대부분 모국어도 잊었습니다 52 00:04:32,148 --> 00:04:35,943 ‎그렇지, 색슨족이 된 기분일 걸세 53 00:04:36,027 --> 00:04:37,028 ‎맞습니다 54 00:04:37,528 --> 00:04:39,238 ‎그게 문제라네 55 00:04:40,364 --> 00:04:41,198 ‎착각이거든 56 00:04:42,241 --> 00:04:43,826 ‎여긴 바이킹의 고향이 아닐세 57 00:04:44,744 --> 00:04:47,163 ‎보리 사이에 선옹초가 자랄 때 58 00:04:48,331 --> 00:04:51,542 ‎땅을 정화하는 법은 딱 하나라네 59 00:04:56,213 --> 00:05:00,760 ‎그렇기에, 오늘 밤 ‎나는 병사들에게 60 00:05:00,843 --> 00:05:04,347 ‎이 땅에 살고 있는 ‎모든 바이킹을… 61 00:05:06,974 --> 00:05:08,100 ‎죽이라고 했네 62 00:06:19,213 --> 00:06:22,508 ‎"성 브라이스 축일 대학살로 ‎잉글랜드 해안에 사는" 63 00:06:22,591 --> 00:06:25,052 ‎"바이킹 정착민이 몰살됐다" 64 00:06:25,136 --> 00:06:27,721 ‎"이후 학살에 대한 얘기는 ‎북쪽까지 뻗었고" 65 00:06:27,805 --> 00:06:31,517 ‎"덴마크의 크누트왕은 ‎모든 바이킹 부족을" 66 00:06:31,600 --> 00:06:34,812 ‎"카테가트에 소집하여 ‎군대를 조직한 뒤" 67 00:06:34,895 --> 00:06:38,524 ‎"복수하기로 한다" 68 00:06:40,025 --> 00:06:45,406 ‎"북해 ‎카테가트 부근" 69 00:06:58,502 --> 00:07:00,004 ‎당겨! 70 00:07:00,713 --> 00:07:02,506 ‎당겨! 71 00:07:16,562 --> 00:07:17,688 ‎레이프! 72 00:07:18,731 --> 00:07:19,940 ‎피오르야! 73 00:07:20,024 --> 00:07:21,859 ‎피오르라고! 74 00:07:39,376 --> 00:07:40,920 ‎반대로 저어! 75 00:07:44,131 --> 00:07:46,050 ‎뒤로 가야 해! 76 00:07:49,929 --> 00:07:51,931 ‎밀어! 77 00:07:52,014 --> 00:07:54,475 ‎파도 방향으로 저어! 78 00:07:57,561 --> 00:07:59,104 ‎밀어! 79 00:08:00,231 --> 00:08:01,565 ‎더 세게! 80 00:08:02,942 --> 00:08:04,360 ‎밀어! 81 00:08:07,154 --> 00:08:09,073 ‎프레이디스 ‎밧줄로 몸을 고정해! 82 00:08:17,498 --> 00:08:20,209 ‎밀어! 83 00:08:27,383 --> 00:08:30,177 ‎당겨! 84 00:08:34,139 --> 00:08:36,558 ‎- 밀어! ‎- 계속 저어! 85 00:08:44,149 --> 00:08:45,693 ‎밀어! 86 00:08:55,828 --> 00:08:58,747 ‎꽉 잡아! 87 00:09:21,812 --> 00:09:27,234 ‎"노르웨이 카테가트" 88 00:09:32,031 --> 00:09:33,616 ‎아니, 형이 아니야 89 00:09:35,200 --> 00:09:36,076 ‎아니라고 90 00:09:57,264 --> 00:09:58,265 ‎카테가트야 91 00:09:59,183 --> 00:10:03,145 ‎내가 생각했던 것보다 더 아름답네 92 00:10:16,116 --> 00:10:17,159 ‎더 크기도 하고 93 00:10:28,462 --> 00:10:30,923 ‎어이, 이리 가져와 94 00:10:31,006 --> 00:10:31,965 ‎- 줄? ‎- 그래 95 00:10:47,189 --> 00:10:49,525 ‎대체 폭풍우를 어떻게 피한 거야? 96 00:10:49,608 --> 00:10:52,111 ‎어젯밤 서쪽에서 ‎도착한 배가 있나? 97 00:10:52,820 --> 00:10:55,531 ‎아니, 폭풍우 전에 ‎겨우 두 척 왔어 98 00:10:58,117 --> 00:10:59,201 ‎그중에 있을지도 99 00:11:04,123 --> 00:11:07,459 ‎토케, 울프 ‎배 곁을 지키면서 보급품 채워 100 00:11:07,960 --> 00:11:10,003 ‎프레이디스는 ‎항구의 선장들을 탐문하고 101 00:11:10,087 --> 00:11:12,381 ‎나머지는 나와 마을을 수색한다 102 00:11:12,464 --> 00:11:13,298 ‎나도 갈래 103 00:11:13,882 --> 00:11:16,009 ‎아니, 나중에 때가 올 거야 104 00:11:18,554 --> 00:11:21,181 ‎- 엄청 많아요 ‎- 하나 더 있어 105 00:11:21,265 --> 00:11:23,183 ‎저 바깥에… 106 00:11:23,767 --> 00:11:25,060 ‎몇이나 죽었지? 107 00:11:25,644 --> 00:11:26,603 ‎수백은 될 겁니다 108 00:11:27,896 --> 00:11:30,941 ‎이것 좀 같이 옮겨줘! ‎우측에 더 필요해 109 00:12:08,604 --> 00:12:10,147 ‎향수 사세요 110 00:12:11,523 --> 00:12:12,566 ‎맡아 봐요 111 00:12:15,694 --> 00:12:17,654 ‎향수 사세요! 향수예요! 112 00:12:21,950 --> 00:12:22,826 ‎니알 113 00:12:25,537 --> 00:12:27,748 ‎너랑 이르사 ‎그리고… 리브! 114 00:12:32,920 --> 00:12:34,588 ‎퍼져서 시장을 조사해 115 00:12:35,088 --> 00:12:37,382 ‎난 대회관에 가서 ‎그곳에 들렀는지 볼 테니 116 00:12:37,466 --> 00:12:38,717 ‎배에서 다시 보자고 117 00:12:54,483 --> 00:12:55,526 ‎어디서 왔지? 118 00:12:56,693 --> 00:12:57,528 ‎그린란드 119 00:12:59,655 --> 00:13:01,198 ‎여정은 좀 어땠어? 120 00:13:01,281 --> 00:13:05,452 ‎길더라고 ‎5주간 쉬지 않고 달렸지 121 00:13:06,703 --> 00:13:10,040 ‎5주 동안 ‎이 배로 외양을 건넜다고? 122 00:13:11,834 --> 00:13:13,335 ‎놀라운데 123 00:13:15,546 --> 00:13:17,214 ‎쉽게 놀라는 편인가 보네 124 00:13:18,382 --> 00:13:19,341 ‎아니 125 00:13:20,050 --> 00:13:21,760 ‎놀라는 기준이 꽤나 까다로워 126 00:13:22,678 --> 00:13:23,554 ‎나도 그런데 127 00:13:27,558 --> 00:13:28,642 ‎카테가트 사람이야? 128 00:13:29,476 --> 00:13:32,437 ‎아니, 링에리케에서 왔어 129 00:13:33,063 --> 00:13:34,356 ‎하랄드 시구르손이라고 해 130 00:13:35,440 --> 00:13:36,400 ‎네 이름은? 131 00:13:37,818 --> 00:13:38,902 ‎프레이디스 132 00:13:40,529 --> 00:13:43,448 ‎이 작은 배로 ‎오래 항해하고 왔으니 133 00:13:44,157 --> 00:13:47,911 ‎기준이 까다로운 만큼 ‎온욕이 얼마나 좋은지는 알 거야 134 00:13:51,748 --> 00:13:55,961 ‎작은 배로 오래 항해했으니 ‎좋아 보이는 건 한둘이 아니지 135 00:14:25,240 --> 00:14:26,617 ‎반갑군, 형제여 136 00:14:27,367 --> 00:14:28,660 ‎방금 도착한 건가? 137 00:14:29,286 --> 00:14:30,370 ‎그래 138 00:14:30,454 --> 00:14:32,748 ‎그 폭풍우를 거쳤다고? ‎어디서 피했는데? 139 00:14:33,457 --> 00:14:36,084 ‎안 피했어 ‎항해 중에 만났거든 140 00:14:39,004 --> 00:14:40,047 ‎같이 들자고 141 00:14:43,926 --> 00:14:45,385 ‎이름이 어떻게 되나? 142 00:14:45,469 --> 00:14:47,638 ‎레이프, 레이프 에릭손 143 00:14:53,435 --> 00:14:55,228 ‎카테가트는 초행이고? 144 00:14:55,312 --> 00:14:57,189 ‎- 노르웨이에 처음 왔어 ‎- 아이슬란드 출신인가? 145 00:14:58,065 --> 00:14:59,441 ‎아니, 그린란드 146 00:14:59,524 --> 00:15:00,567 ‎그렇게 멀리서 온 걸 보면 147 00:15:00,651 --> 00:15:03,862 ‎우리처럼 학살로 ‎가족을 잃었나 보군 148 00:15:05,614 --> 00:15:08,033 ‎아니, 그게 무슨 말이야? 149 00:15:09,242 --> 00:15:12,037 ‎성 브라이스 축일 대학살 말이야 150 00:15:12,120 --> 00:15:14,206 ‎잉글랜드 왕이 우리 부족을 죽였어 151 00:15:15,290 --> 00:15:16,667 ‎그래서 이렇게 모인 거고 152 00:15:17,626 --> 00:15:20,045 ‎복수를 위해 ‎모든 바이킹이 소집된 상태지 153 00:15:21,880 --> 00:15:24,633 ‎소집을 위해 온 게 아니라면 154 00:15:25,300 --> 00:15:27,052 ‎카테가트엔 왜 온 거지? 155 00:15:30,764 --> 00:15:34,142 ‎이 십자가를 차고 있는 ‎바이킹을 찾으러 왔어 156 00:15:38,105 --> 00:15:42,734 ‎어이, 이 코트 어디서 났어? ‎이리 내놔 157 00:15:42,818 --> 00:15:44,361 ‎대가의 두 배를 쳐서 주지 158 00:15:45,112 --> 00:15:47,781 ‎대가는 이거야 159 00:15:48,365 --> 00:15:49,950 ‎두 배라면 난 죽겠지 160 00:15:55,497 --> 00:15:56,623 ‎내가 누군지 아나? 161 00:15:57,332 --> 00:15:59,501 ‎이 몸은 트룬델리케의 알프룬이다 162 00:15:59,584 --> 00:16:01,461 ‎내가 코트를 달라고 하면 163 00:16:01,545 --> 00:16:05,465 ‎이렇게 나와야지 ‎'응, 알프룬, 어서 가져가' 164 00:16:07,384 --> 00:16:08,802 ‎알겠나? 165 00:16:09,970 --> 00:16:11,555 ‎아니, 알프룬 166 00:16:12,848 --> 00:16:13,807 ‎꺼져 167 00:16:24,401 --> 00:16:25,736 ‎멈춰! 168 00:16:27,362 --> 00:16:30,532 ‎이곳이 어딘 줄 알아? ‎여긴 성역이야 169 00:16:31,908 --> 00:16:32,951 ‎미안 170 00:16:34,077 --> 00:16:35,328 ‎무례를 범할 생각은 없었어 171 00:16:48,717 --> 00:16:53,263 ‎싸움도 잘하면서 ‎소집을 위해 온 게 아니라니 172 00:16:54,514 --> 00:16:56,892 ‎십자가 찬 사람은 왜 찾는데? 173 00:16:58,393 --> 00:16:59,519 ‎개인적인 일이야 174 00:17:04,024 --> 00:17:05,859 ‎잉글랜드 십자가네 175 00:17:05,941 --> 00:17:07,694 ‎자세히 보면 알 수 있어 176 00:17:07,777 --> 00:17:10,863 ‎잉글랜드에서 지낸 바이킹만이 ‎이런 십자가를 차겠지 177 00:17:38,725 --> 00:17:40,727 ‎하선하면 늘 그렇게 힘이 넘쳐? 178 00:17:42,312 --> 00:17:43,897 ‎불만이야? 179 00:17:45,315 --> 00:17:46,274 ‎그럴 리가 180 00:17:47,150 --> 00:17:49,778 ‎그냥… 궁금해서 181 00:18:04,042 --> 00:18:05,127 ‎문제라도 있어? 182 00:18:05,836 --> 00:18:06,878 ‎아니 183 00:18:07,796 --> 00:18:11,091 ‎카테가트 사람도 아닌데 ‎어떻게 욕조를 가졌나 궁금해서 184 00:18:16,138 --> 00:18:19,724 ‎난 하랄드 파인헤어의 증손자거든 185 00:18:22,727 --> 00:18:24,020 ‎그게 누군데? 186 00:18:25,230 --> 00:18:26,398 ‎이 욕조 주인이야? 187 00:18:31,319 --> 00:18:34,865 ‎카테가트엔 왜 왔지? ‎그린란드의 프레이디스 188 00:18:47,460 --> 00:18:48,837 ‎찾을 사람이 있어서 189 00:18:55,302 --> 00:18:56,428 ‎누가 그랬어? 190 00:18:58,889 --> 00:19:00,515 ‎내가 찾는 사람이 191 00:19:05,353 --> 00:19:06,354 ‎어쩌다 생긴 거야? 192 00:19:10,650 --> 00:19:11,860 ‎내가 어렸을 때 193 00:19:13,361 --> 00:19:16,531 ‎아버지와 형제들이 외출한 사이 ‎한 남자가 집에 찾아왔어 194 00:19:17,699 --> 00:19:19,910 ‎본인이 기독교도 바이킹이랬지 195 00:19:21,203 --> 00:19:23,496 ‎그런 게 있다는 건 ‎생전 처음 알았어 196 00:19:25,123 --> 00:19:26,875 ‎내가 혼자 있다는 걸 알자 197 00:19:27,584 --> 00:19:29,711 ‎그놈이 날 때려서 기절시켰어 198 00:19:31,254 --> 00:19:36,426 ‎정신을 차렸을 땐 ‎옷이 반쯤 벗겨진 채 199 00:19:36,509 --> 00:19:38,678 ‎침대에 묶인 내 위에 ‎놈이 올라타 있었어 200 00:19:40,305 --> 00:19:44,184 ‎수차례 강간하고 때리면서 ‎나더러 이교도 매춘부랬지 201 00:19:45,769 --> 00:19:47,854 ‎이교도가 뭔지도 몰랐는데 202 00:19:50,899 --> 00:19:52,525 ‎놈이 일을 끝마치자 203 00:19:53,860 --> 00:19:55,320 ‎칼을 꺼내 들더니 204 00:19:56,196 --> 00:19:57,572 ‎등에 칼자국을 새겼어 205 00:19:58,990 --> 00:20:00,700 ‎나를 개종시켰다면서 206 00:20:03,787 --> 00:20:07,874 ‎난 본 적 없지만 ‎십자가라는 건 알아 207 00:20:20,178 --> 00:20:22,138 ‎그 범죄자 놈의 이름은 뭔데? 208 00:20:22,222 --> 00:20:24,224 ‎찾는 걸 도울 수 있을지 몰라 209 00:20:31,731 --> 00:20:33,066 ‎배가 오고 있어 210 00:21:14,941 --> 00:21:15,775 ‎올라프! 211 00:21:16,818 --> 00:21:17,777 ‎하랄드 212 00:21:19,154 --> 00:21:20,196 ‎올라프 213 00:21:20,697 --> 00:21:21,531 ‎저놈이야 214 00:21:23,366 --> 00:21:24,576 ‎군나르 망누손 215 00:21:27,245 --> 00:21:28,079 ‎형제여 216 00:21:29,080 --> 00:21:29,914 ‎형제여 217 00:21:30,999 --> 00:21:32,459 ‎- 잘 왔어 ‎- 저놈이 바로… 218 00:21:32,542 --> 00:21:34,961 ‎맞아, 저놈이었어 219 00:21:35,712 --> 00:21:37,213 ‎폭풍우에 죽은 줄 알았는데 220 00:21:37,297 --> 00:21:39,549 ‎그리스도의 은총 덕에 살았지 221 00:21:39,632 --> 00:21:42,344 ‎폭풍우가 올 조짐이 보여서 ‎리스카에서 기다렸어 222 00:21:43,636 --> 00:21:44,596 ‎지금은 안 돼 223 00:21:45,722 --> 00:21:46,765 ‎따라와 224 00:21:48,850 --> 00:21:50,143 ‎먼 거리는 아니지만 225 00:21:51,102 --> 00:21:53,104 ‎뭐라도 먹어야지 ‎어두워지기 전에 가야 해 226 00:21:53,188 --> 00:21:56,691 ‎토케, 이르사 ‎가서 장비 챙겨 227 00:23:06,761 --> 00:23:08,179 ‎세상에 228 00:23:08,763 --> 00:23:09,889 ‎군대야 229 00:23:36,875 --> 00:23:39,210 ‎전하, 소개할 사람이 있습니다 230 00:23:40,253 --> 00:23:43,173 ‎올라프 하랄드손과 ‎군나르 망누손입니다 231 00:23:44,090 --> 00:23:46,050 ‎덴마크의 크누트왕이셔 232 00:23:48,052 --> 00:23:51,055 ‎올라프 군장 ‎자네 얘기는 익히 들었네 233 00:23:51,139 --> 00:23:52,682 ‎감사합니다, 저도 마찬가지입니다 234 00:23:54,058 --> 00:23:56,519 ‎앉게, 먼 길을 오느라 ‎많이 허기졌을 텐데 235 00:23:58,188 --> 00:24:00,190 ‎하랄드 말로는 둘이 혈연이라지? 236 00:24:01,065 --> 00:24:02,358 ‎어머니가 같습니다 237 00:24:02,859 --> 00:24:04,986 ‎하랄드는 야심만만한 동생이죠 238 00:24:05,487 --> 00:24:07,322 ‎그건 형도 만만치 않습니다 239 00:24:09,073 --> 00:24:11,784 ‎하랄드 말로는 잉글랜드를 쳐서 ‎우리 바이킹을 죽인 240 00:24:11,868 --> 00:24:14,329 ‎애설레드왕에게 복수를 하신다던데 241 00:24:14,954 --> 00:24:17,040 ‎저희가 어떻게 도우면 될까요? 242 00:24:17,123 --> 00:24:20,418 ‎잉글랜드의 방위 체제를 ‎잘 알고 있다지? 243 00:24:20,502 --> 00:24:21,920 ‎런던 근처는 특히나 244 00:24:22,003 --> 00:24:26,716 ‎단순히 아는 정도가 아닙니다 ‎애설레드의 명으로 직접 구축했죠 245 00:24:26,799 --> 00:24:28,384 ‎군나르가 배치했습니다 246 00:24:28,927 --> 00:24:32,388 ‎자네의 기량은 ‎우리의 대의명분에 몹시 귀중하네 247 00:24:33,014 --> 00:24:37,310 ‎우린 잉글랜드를 급습하고 ‎템스강에 해군을 보내려고 해 248 00:24:37,393 --> 00:24:38,728 ‎그 정도론 부족해 249 00:24:38,811 --> 00:24:41,940 ‎템스강은 어귀부터 ‎도시까지 요새화했고 250 00:24:42,023 --> 00:24:44,359 ‎해안을 쭉 따라 ‎잉글랜드병이 망을 보거든 251 00:24:45,652 --> 00:24:47,362 ‎그럼 자네의 전략을 말해보게 252 00:24:47,445 --> 00:24:48,363 ‎잠깐 253 00:24:50,448 --> 00:24:53,284 ‎우선적으로 해결할 일이 있습니다 254 00:24:54,911 --> 00:24:57,372 ‎그럼 괘념치 말고 ‎얘기해 보게 255 00:25:00,500 --> 00:25:03,127 ‎전하께선 ‎수많은 부족을 소집하셨고 256 00:25:03,836 --> 00:25:07,549 ‎전하께 충성을 바친 ‎제군들 수에 적잖이 놀랐습니다 257 00:25:08,758 --> 00:25:12,470 ‎하지만 개중엔 이교도를 믿는 ‎부족들도 많더군요 258 00:25:12,554 --> 00:25:17,517 ‎올라프, 이번 공격은 우리 사람을 ‎죽인 것에 대한 복수라네 259 00:25:19,185 --> 00:25:21,312 ‎바이킹을 위한 복수지 260 00:25:22,855 --> 00:25:26,401 ‎내겐 이교도든 기독교든 ‎다르지 않다네 261 00:25:26,484 --> 00:25:27,819 ‎제겐 아닙니다 262 00:25:28,778 --> 00:25:30,446 ‎놈들과 싸우기는 싫습니다 263 00:25:31,281 --> 00:25:34,200 ‎우리 신과 예수 그리스도께서는 264 00:25:34,284 --> 00:25:36,536 ‎그와 같은 연합을 불허하실 겁니다 265 00:25:36,619 --> 00:25:40,873 ‎일단 신성 모독인 데다 ‎실패할 운명이기 때문이죠 266 00:25:41,499 --> 00:25:42,917 ‎그래도 여기 왔다는 건 267 00:25:44,836 --> 00:25:47,171 ‎해결책이 있다는 얘기 같은데 268 00:25:47,714 --> 00:25:48,548 ‎그렇습니다 269 00:25:54,679 --> 00:25:55,972 ‎'대규모 개종'입니다 270 00:25:56,514 --> 00:25:57,932 ‎미쳤어? 271 00:25:58,641 --> 00:26:00,685 ‎이보다 좋은 시기가 없습니다 272 00:26:00,768 --> 00:26:04,063 ‎이교도 부족의 지도자들이 ‎한자리에 모였으니까요 273 00:26:04,147 --> 00:26:06,524 ‎그런 짓을 했다간 ‎내전이 일어날 거야 274 00:26:06,608 --> 00:26:08,943 ‎방위 체제가 ‎우세하다는 확신이 없으면 275 00:26:09,027 --> 00:26:12,196 ‎애설레드왕은 ‎데인로를 치지 않았을 겁니다 276 00:26:12,280 --> 00:26:13,823 ‎우리가 구축한 방위 체제 말이죠 277 00:26:15,908 --> 00:26:19,120 ‎방위 체제에 대해 모르면 ‎어떤 공격을 해도 소용없습니다 278 00:26:22,415 --> 00:26:23,916 ‎이게 저의 제안입니다 279 00:26:29,505 --> 00:26:31,841 ‎그렇다면 안타깝게 됐군 280 00:26:33,509 --> 00:26:35,678 ‎먼 길을 왔는데 헛수고가 됐으니 281 00:26:44,354 --> 00:26:45,938 ‎중요한 사람인가 봐 282 00:26:47,190 --> 00:26:48,983 ‎주요 막사에서 나올 생각을 안 해 283 00:26:54,113 --> 00:26:55,281 ‎계획이 틀어졌어 284 00:26:55,865 --> 00:26:57,241 ‎바뀌는 건 없어 285 00:26:58,076 --> 00:26:58,910 ‎그래? 286 00:27:00,328 --> 00:27:01,496 ‎이제 어쩔 건데? 287 00:27:03,122 --> 00:27:05,458 ‎저기 내려가서 복수라도 하게? 288 00:27:10,755 --> 00:27:12,674 ‎달리 수가 없으면 그래야지 289 00:27:18,304 --> 00:27:19,639 ‎그런 계획엔 동참 못 해 290 00:27:19,722 --> 00:27:21,349 ‎우리 아버지에 대한 ‎맹세를 깨려고? 291 00:27:25,144 --> 00:27:28,272 ‎어리석은 짓에 가담하겠다고 ‎맹세하진 않았어 292 00:27:30,400 --> 00:27:31,651 ‎이곳에 대해 뭘 아는데? 293 00:27:32,777 --> 00:27:35,279 ‎숲, 도시, 대규모 군대가 있는 거? 294 00:27:35,947 --> 00:27:37,365 ‎노르웨이인들은 우리와는 달라 295 00:27:37,448 --> 00:27:41,160 ‎그들도 바이킹이야 ‎너희들처럼 296 00:27:41,244 --> 00:27:42,787 ‎아니 297 00:27:43,955 --> 00:27:45,707 ‎우린 그린란드인이야 298 00:27:46,749 --> 00:27:47,959 ‎너도 그렇고 299 00:27:49,711 --> 00:27:52,046 ‎우린 지금껏 살면서 한곳에 300 00:27:52,130 --> 00:27:54,382 ‎40명 이상이 모인 걸 ‎본 적이 없어 301 00:27:54,465 --> 00:27:58,136 ‎아이슬란드와 그린란드인 ‎전부를 합쳐도 저들보다 적어 302 00:28:00,763 --> 00:28:04,183 ‎우리의 계획이 성공할 가망이 ‎없다는 걸 인정할 때야 303 00:28:47,685 --> 00:28:50,062 ‎항구에서 날 그냥 놔뒀다면 304 00:28:51,105 --> 00:28:52,148 ‎놈은 죽었을 텐데 305 00:28:53,900 --> 00:28:55,067 ‎그럼 너도 죽었을 거야 306 00:28:56,819 --> 00:28:59,113 ‎그럼 에인헤랴르 전사들과 ‎발할라에 있었겠지 307 00:29:00,573 --> 00:29:02,200 ‎오딘을 포함한 신들과 ‎만찬을 즐기면서 308 00:29:05,536 --> 00:29:06,913 ‎아버지도 뿌듯해하셨을 텐데 309 00:29:12,418 --> 00:29:15,588 ‎난 아버지를 위해 그린란드에서 ‎여기까지 온 게 아니야 310 00:29:18,007 --> 00:29:19,091 ‎너 때문에 온 거지 311 00:29:24,889 --> 00:29:26,724 ‎그래서 하려는 말이 뭐야? 312 00:29:27,975 --> 00:29:29,101 ‎가망 따위 없다고? 313 00:29:30,603 --> 00:29:33,356 ‎복수하기 전까지 ‎멈추지 않을 거 알잖아 314 00:29:35,691 --> 00:29:36,609 ‎일단은 315 00:29:39,612 --> 00:29:41,030 ‎날 믿어줬으면 해 316 00:29:58,172 --> 00:29:59,257 ‎별일 없는 건가? 317 00:30:14,146 --> 00:30:15,231 ‎들어가도 될까? 318 00:30:17,024 --> 00:30:19,569 ‎전하의 마음이 ‎바뀌었다는 말을 하러 온 거야? 319 00:30:20,236 --> 00:30:21,070 ‎아니 320 00:30:23,656 --> 00:30:25,658 ‎그럼 뭐 때문에 온 건데? 321 00:30:27,451 --> 00:30:28,578 ‎우리 형제 스텐 때문에 322 00:30:30,079 --> 00:30:32,623 ‎의붓형제지, 너처럼 323 00:30:35,418 --> 00:30:37,378 ‎형도 스텐과 가까웠잖아 324 00:30:38,462 --> 00:30:40,172 ‎왕실 근위대에서 같이 복무한 데다 325 00:30:41,424 --> 00:30:43,718 ‎스텐 형 자식들의 ‎대부이기도 하니까 326 00:30:43,801 --> 00:30:45,595 ‎학살 때 모두 죽었지만 327 00:30:47,763 --> 00:30:48,848 ‎그랬지 328 00:30:50,057 --> 00:30:51,684 ‎난 매일 그들을 위해 기도해 329 00:30:53,644 --> 00:30:55,938 ‎혈육이 살해됐는데 ‎복수해야 한다는 의무감이 330 00:30:56,022 --> 00:30:57,231 ‎조금도 안 들어? 331 00:31:00,026 --> 00:31:02,445 ‎복수는 이교도나 품는 동기야 332 00:31:03,279 --> 00:31:05,239 ‎구세주이신 그리스도께선 ‎금하신 일이지 333 00:31:07,533 --> 00:31:10,703 ‎형의 구세주도 잉글랜드의 ‎금을 보면 토는 안 달걸 334 00:31:11,537 --> 00:31:14,415 ‎놈들의 방위 체제에 대해서만 ‎빠삭한 게 아니잖아 335 00:31:15,458 --> 00:31:16,834 ‎부에 대해서도 알겠지 336 00:31:18,878 --> 00:31:22,256 ‎크누트왕은 형의 신앙심에 따라 ‎계획을 바꾸진 않을 거야 337 00:31:23,841 --> 00:31:25,509 ‎그분이 잉글랜드를 정복하면 338 00:31:25,593 --> 00:31:28,137 ‎그런 막대한 부를 ‎제국 확장에 쓰겠지 339 00:31:29,639 --> 00:31:33,059 ‎그럼 형의 고결함으로는 ‎뭐를 이루게 될까? 340 00:31:36,145 --> 00:31:41,400 ‎기독교적인 선교의 범위를 ‎조금 넓혔으면 좋겠어, 의붓형 341 00:31:42,443 --> 00:31:46,614 ‎그게 장기적으로 볼 때 ‎형이나 구세주에게 이득일 테니 342 00:31:54,789 --> 00:31:55,748 ‎형을 잘 아는군 343 00:32:34,912 --> 00:32:36,664 ‎여기서 뭐 하는 건가? 344 00:32:37,289 --> 00:32:39,834 ‎기독교 놈들한테 ‎들키기 전에 따라오게 345 00:32:42,962 --> 00:32:43,796 ‎계속 가 346 00:32:49,719 --> 00:32:52,888 ‎여기에서 싸돌아다니다 ‎예수쟁이들한테 들키면 347 00:32:52,972 --> 00:32:54,682 ‎돌아가기 힘들어질 거야 348 00:32:55,474 --> 00:32:57,643 ‎받아, 나를 돕게 349 00:33:16,454 --> 00:33:17,913 ‎아멘 350 00:34:07,046 --> 00:34:08,255 ‎잘 왔다, 동지들이여! 351 00:34:11,842 --> 00:34:13,760 ‎위대한 바이킹군은 ‎100년도 더 전에 352 00:34:13,844 --> 00:34:19,474 ‎라그나 로스브로크의 죽음에 대한 ‎복수를 위해 잉글랜드로 떠났고 353 00:34:21,434 --> 00:34:22,894 ‎목적을 달성했다 354 00:34:24,855 --> 00:34:27,358 ‎수많은 대승을 거둔 후에 355 00:34:27,441 --> 00:34:32,113 ‎우리 바이킹은 잉글랜드 지역에 ‎정착하라는 제안을 받았고 356 00:34:33,197 --> 00:34:39,577 ‎점차 생활과 일자리를 위해 ‎그곳에 사랑하는 이를 보내면서 357 00:34:41,372 --> 00:34:44,874 ‎데인로가 그들의 터전이 됐다 358 00:34:48,128 --> 00:34:49,338 ‎그러다 1년 전 359 00:34:51,173 --> 00:34:52,925 ‎모든 게 바뀌었고 360 00:34:54,718 --> 00:34:56,929 ‎학살이 시작됐다 361 00:34:57,930 --> 00:34:59,056 ‎대학살이! 362 00:35:00,099 --> 00:35:02,977 ‎바이킹의 오랜 역사에서 ‎찾아볼 수 없었던 363 00:35:04,311 --> 00:35:05,271 ‎공격을 가했다! 364 00:35:06,730 --> 00:35:08,357 ‎전사 대 전사가 아닌 365 00:35:10,151 --> 00:35:13,487 ‎무고한 여성과 어린이를 상대로! 366 00:35:17,741 --> 00:35:20,995 ‎그런 짓을 ‎벌였던 이유는 딱 하나다 367 00:35:22,621 --> 00:35:27,501 ‎우리 바이킹을 ‎잉글랜드에서 없애기 위함이지 368 00:35:29,295 --> 00:35:33,924 ‎제군들을 이곳에 부른 이유는 369 00:35:35,759 --> 00:35:39,138 ‎동족의 죽음에 대한 복수를 하고 370 00:35:40,681 --> 00:35:45,853 ‎바이킹의 목숨을 앗아 가면 ‎우리가 가만있지 않는다는 걸 371 00:35:45,936 --> 00:35:49,231 ‎잉글랜드에 보여주기 위해서다! 372 00:35:52,776 --> 00:35:55,487 ‎조상님들도 똑같이 했을 것이다! 373 00:35:56,238 --> 00:36:00,367 ‎아이바 '더 본리스' ‎비욘 '아이언사이드'도 그렇고! 374 00:36:01,869 --> 00:36:03,913 ‎나 또한 가만있지 않을 것이다 375 00:36:08,417 --> 00:36:09,335 ‎동감하는가? 376 00:36:09,418 --> 00:36:11,837 ‎그렇습니다! 377 00:36:16,050 --> 00:36:19,428 ‎제군들은 가족들을 위해! 378 00:36:20,346 --> 00:36:23,224 ‎명예를 지키기 위해! 379 00:36:23,891 --> 00:36:30,022 ‎바이킹이기에 이곳에 온 것이다! 380 00:36:48,082 --> 00:36:53,254 ‎잉글랜드와 싸우겠지만 ‎기독교도와 손잡기는 싫습니다 381 00:36:54,004 --> 00:36:55,839 ‎저치들이 제 가족을 죽였기에 382 00:36:57,383 --> 00:36:59,718 ‎제 진정한 적은 놈들입니다 383 00:37:00,928 --> 00:37:03,472 ‎그건 내가 할 말이다, 이교도 384 00:37:04,848 --> 00:37:07,226 ‎이자들은 ‎그저 우상 숭배자들입니다 385 00:37:07,309 --> 00:37:08,352 ‎옳소! 386 00:37:08,894 --> 00:37:10,938 ‎사탄 숭배자들이죠 387 00:37:11,021 --> 00:37:12,398 ‎이거나 숭배해! 388 00:37:16,443 --> 00:37:17,319 ‎한 방 먹여! 389 00:37:18,821 --> 00:37:20,114 ‎고름! 390 00:37:28,497 --> 00:37:29,415 ‎그만! 391 00:37:31,500 --> 00:37:32,459 ‎고름 군장! 392 00:37:33,335 --> 00:37:35,462 ‎기독교인과 ‎싸우지 않겠다고 그랬잖소 393 00:37:35,546 --> 00:37:36,964 ‎그럼 전 뭡니까? 394 00:37:38,257 --> 00:37:41,802 ‎제 어린 시절의 여름을 ‎군장님의 가족과 보내지 않았소? 395 00:37:42,386 --> 00:37:44,221 ‎절 아들처럼 사랑하셨고요 396 00:37:46,724 --> 00:37:49,977 ‎노리 군장 ‎독실한 기독교인이여 397 00:37:51,478 --> 00:37:53,814 ‎대학살의 밤 ‎자네의 누이를 보았지 398 00:37:54,857 --> 00:37:58,193 ‎형제의 손을 뿌리치는 걸 보면 ‎누이가 뭐라고 할 것 같나? 399 00:37:58,277 --> 00:38:00,321 ‎겁쟁이라고 하지 않을까? 400 00:38:03,699 --> 00:38:07,244 ‎모시는 신이 오딘이든 그리스도든 401 00:38:07,828 --> 00:38:09,330 ‎그건 중요치 않습니다! 402 00:38:10,789 --> 00:38:12,791 ‎중요한 건 명예와 403 00:38:13,334 --> 00:38:15,377 ‎용기뿐입니다! 404 00:38:21,091 --> 00:38:22,134 ‎이 피는… 405 00:38:23,510 --> 00:38:25,846 ‎제 피가 아닙니다 406 00:38:26,347 --> 00:38:30,476 ‎이건 우리의 피 ‎바이킹의 피입니다! 407 00:38:31,477 --> 00:38:33,103 ‎앞으로도 영원히! 408 00:38:37,024 --> 00:38:39,651 ‎함께 싸우겠습니다 ‎하랄드 시구르손 409 00:38:43,447 --> 00:38:44,365 ‎우리도 410 00:40:13,287 --> 00:40:14,413 ‎이름이 뭔가? 411 00:40:15,289 --> 00:40:18,041 ‎프레이디스 ‎프레이디스 에릭스도테르 412 00:40:19,793 --> 00:40:22,254 ‎에리크의 딸인가? ‎야렌의 에리크? 413 00:40:25,466 --> 00:40:28,469 ‎걱정 말게 ‎에리크의 친구였으니까 414 00:40:30,596 --> 00:40:31,555 ‎지금은 어디 있지? 415 00:40:32,806 --> 00:40:34,433 ‎저 아래 평야의 군대와 있나? 416 00:40:34,516 --> 00:40:35,476 ‎아뇨 417 00:40:36,518 --> 00:40:39,021 ‎우리의 고향 그린란드에 있습니다 418 00:40:40,272 --> 00:40:42,691 ‎먼 길에서 왔군, 프레이디스 419 00:40:43,692 --> 00:40:45,027 ‎무슨 연고로 왔지? 420 00:40:45,736 --> 00:40:47,362 ‎할 일이 있어서요 421 00:40:48,530 --> 00:40:49,656 ‎더는 말 못 하지만 422 00:40:50,782 --> 00:40:53,911 ‎여긴 과거의 신자들에겐 ‎위험한 곳이 됐어 423 00:40:54,495 --> 00:40:55,704 ‎안전한 곳은 카테가트뿐이지 424 00:40:57,915 --> 00:41:01,960 ‎아버지를 보면 에스트리드 호콘이 ‎안부를 물었다고 전하거라 425 00:41:03,378 --> 00:41:04,671 ‎내가 누군지는 알 거야 426 00:41:31,281 --> 00:41:32,199 ‎레이프는 왔어? 427 00:41:33,200 --> 00:41:34,034 ‎아니 428 00:41:36,286 --> 00:41:37,371 ‎군대가 이동 중이야 429 00:41:41,166 --> 00:41:44,211 ‎이제 어쩌지? ‎레이프를 기다려야 할까? 430 00:41:44,294 --> 00:41:46,755 ‎아니, 해야 할 일은 전달받았어 431 00:41:48,257 --> 00:41:49,424 ‎카테가트에 갈 거야 432 00:42:25,919 --> 00:42:28,797 ‎그놈이로군, 에릭손 433 00:42:28,880 --> 00:42:31,800 ‎아비가 에리크 토르발손 맞지? ‎에리크 '더 레드' 말이야 434 00:42:31,883 --> 00:42:33,135 ‎그렇다면? 435 00:42:33,218 --> 00:42:34,720 ‎우리 이름은 베켄이거든 436 00:42:34,803 --> 00:42:36,930 ‎네 아비가 ‎우리 형제인 스벤을 죽였어 437 00:42:38,473 --> 00:42:40,642 ‎아버지의 일은 나와는 무관해 438 00:42:40,726 --> 00:42:42,603 ‎네 아비는 살인자야 439 00:42:42,686 --> 00:42:45,897 ‎아비가 정의를 피해 도망쳤으니 ‎무관할 리가 없지 440 00:42:46,481 --> 00:42:47,649 ‎실수하는 거야 441 00:42:47,733 --> 00:42:48,817 ‎아니, 에릭손 442 00:42:49,610 --> 00:42:51,320 ‎실수는 네가 했지 443 00:43:25,020 --> 00:43:26,813 ‎저놈 잡아! 444 00:43:47,751 --> 00:43:49,086 ‎이단자 새끼 445 00:43:49,628 --> 00:43:51,129 ‎아비랑 다를 게 없군 446 00:43:51,797 --> 00:43:52,631 ‎틀렸어 447 00:43:54,591 --> 00:43:57,302 ‎내가 아버지 같았다면 ‎너흰 죽은 목숨이야 448 00:44:13,276 --> 00:44:14,361 ‎에릭손! 449 00:44:15,821 --> 00:44:16,863 ‎그린란드 출신에 450 00:44:17,948 --> 00:44:21,076 ‎살인죄로 노르웨이와 ‎아이슬란드에서 추방된 451 00:44:22,119 --> 00:44:24,413 ‎바이킹 전사 ‎에리크 토르발손의 아들이지 452 00:44:24,955 --> 00:44:25,789 ‎맞아 453 00:44:28,333 --> 00:44:30,752 ‎에리크 '더 레드' 같은 ‎아버지 밑에서 자라면 454 00:44:31,503 --> 00:44:33,171 ‎그런 싸움 실력을 얻는가 보군 455 00:44:36,007 --> 00:44:37,134 ‎내 이름은 레이프야 456 00:44:39,344 --> 00:44:40,762 ‎난 하랄드 시구르손 457 00:44:42,055 --> 00:44:43,014 ‎어제 만났지 458 00:44:43,724 --> 00:44:44,975 ‎응, 기억나 459 00:44:48,311 --> 00:44:49,688 ‎어젯밤 연설 들었어 460 00:44:50,731 --> 00:44:53,442 ‎말 잘하던데 ‎많이들 감동했더라고 461 00:44:56,278 --> 00:44:57,404 ‎자네도? 462 00:44:59,573 --> 00:45:02,743 ‎프레이디스 말로는 ‎그린란드부터 배를 이끌었다던데 463 00:45:03,535 --> 00:45:05,787 ‎마침 싸움 좀 하는 ‎훌륭한 선장이 필요하거든 464 00:45:07,456 --> 00:45:10,417 ‎우리를 따라 잉글랜드에 가면 ‎엄청난 영예가 뒤따를 거야 465 00:45:10,500 --> 00:45:11,585 ‎영예? 466 00:45:13,837 --> 00:45:16,214 ‎복수를 위해 가는 줄 알았는데 467 00:45:17,257 --> 00:45:18,133 ‎맞아 468 00:45:19,301 --> 00:45:21,762 ‎하지만 진정한 바이킹은 ‎언제나 영예를 쫓지 469 00:45:22,763 --> 00:45:24,055 ‎영예 없인 우리도 없으니 470 00:45:26,516 --> 00:45:28,435 ‎정말 말은 참 잘하는군 471 00:45:30,395 --> 00:45:31,646 ‎생각해 보지 472 00:45:34,775 --> 00:45:35,901 ‎그나저나 473 00:45:37,652 --> 00:45:38,779 ‎네 누이 말이야 474 00:45:40,572 --> 00:45:41,656 ‎엄청난 여자던데 475 00:45:43,575 --> 00:45:45,243 ‎더 많은 걸 알아 가고 싶어 476 00:45:47,954 --> 00:45:49,956 ‎네가 기독교도라는 걸 ‎눈치채는 순간 477 00:45:51,041 --> 00:45:52,959 ‎알아야 할 건 다 알게 될 거야 478 00:45:55,045 --> 00:45:56,171 ‎두고 보자고 479 00:46:04,846 --> 00:46:06,056 ‎저 친구를 감시해 480 00:46:24,324 --> 00:46:25,575 ‎문을 열어라 481 00:46:35,293 --> 00:46:36,253 ‎호콘 군장 482 00:46:37,337 --> 00:46:38,296 ‎크누트 전하 483 00:46:39,005 --> 00:46:42,133 ‎자네의 도시 벽 밖에 ‎우리 군을 주둔시킨 뒤 484 00:46:42,217 --> 00:46:44,344 ‎여기 항구에서 ‎잉글랜드로 갈까 하네 485 00:46:44,427 --> 00:46:47,514 ‎물론 자네가 정한 법은 ‎반드시 지킬 걸세 486 00:46:48,181 --> 00:46:49,641 ‎그렇다면 환영입니다 487 00:46:50,267 --> 00:46:52,561 ‎모두를 손님으로 대접하죠 488 00:46:55,647 --> 00:46:56,606 ‎전진 489 00:48:11,348 --> 00:48:13,016 ‎자네의 남편과 알던 사이라네 490 00:48:15,352 --> 00:48:16,311 ‎훌륭한 사람이었지 491 00:48:18,730 --> 00:48:21,733 ‎남편이 그런 일을 겪었는데 ‎도시를 개방해 놓는 건 492 00:48:21,816 --> 00:48:23,318 ‎자네가 강인하단 증거겠지 493 00:48:24,444 --> 00:48:28,323 ‎관용과 용서를 ‎혼동하지 마십시오, 전하 494 00:48:28,406 --> 00:48:30,075 ‎전 흐트러지지 않을 겁니다 495 00:48:36,039 --> 00:48:37,707 ‎- 그린란드 친구 ‎- 무슨 일이지? 496 00:48:37,791 --> 00:48:39,334 ‎넌 들어가면 안 돼 497 00:48:46,800 --> 00:48:47,676 ‎물러서! 498 00:48:50,679 --> 00:48:51,972 ‎나가! 썩 꺼져 499 00:49:07,779 --> 00:49:08,697 ‎동지들이여 500 00:49:12,033 --> 00:49:13,910 ‎역사적인 순간이로군 501 00:49:15,912 --> 00:49:17,622 ‎호콘 군장에게 감사하도록 502 00:49:17,706 --> 00:49:21,334 ‎우리의 정당한 대의명분을 위해 ‎도시를 개방해 줬으니 503 00:49:23,837 --> 00:49:27,549 ‎라그나 로스브로크와 ‎그 자손들이 머물던 504 00:49:27,632 --> 00:49:30,677 ‎카테가트의 대회관에 오다니 ‎영광스럽지 않은가! 505 00:49:31,970 --> 00:49:34,264 ‎라게타와 영웅들이 쓰던 탁자에서 506 00:49:34,347 --> 00:49:36,182 ‎음식을 먹게 된 것도 그렇고 507 00:49:38,309 --> 00:49:42,022 ‎그들이 남긴 유산에 ‎겸허해지고 고무되지만 508 00:49:42,897 --> 00:49:45,275 ‎이젠 우리가 역사를 만들 때다 509 00:49:45,775 --> 00:49:47,777 ‎잉글랜드 겁쟁이들이 ‎깨닫게 하는 거지 510 00:49:48,278 --> 00:49:51,614 ‎바이킹은 저마다 다르긴 하지만 511 00:49:52,365 --> 00:49:55,035 ‎여전히 하나의 부족이고 512 00:49:55,118 --> 00:49:56,202 ‎옳소! 513 00:49:56,286 --> 00:49:57,537 ‎하나의 마음이며 514 00:49:58,121 --> 00:49:58,997 ‎옳소! 515 00:49:59,080 --> 00:50:00,665 ‎하나의 영혼이라는 걸! 516 00:50:11,384 --> 00:50:12,218 ‎나쁘지 않군 517 00:50:13,344 --> 00:50:15,263 ‎모든 말에 동의하는 건 아니지만 518 00:50:27,692 --> 00:50:29,110 ‎물러서, 그린란드 친구 519 00:50:30,695 --> 00:50:33,323 ‎무슨 짓을 꾸미는지 몰라도 포기해 520 00:50:33,406 --> 00:50:34,866 ‎내 손에 죽기 전에 521 00:50:35,992 --> 00:50:38,036 ‎걱정해야 할 사람은 내가 아니야 522 00:50:42,040 --> 00:50:43,458 ‎안녕, 기독교인 523 00:50:48,463 --> 00:50:50,924 ‎이제 내가 십자가를 줄게 524 00:50:59,224 --> 00:51:00,308 ‎붙잡아! 525 00:51:04,020 --> 00:51:05,897 ‎안 돼! 멈춰! 526 00:51:09,192 --> 00:51:11,361 ‎여긴 당신의 집이 아니야! ‎올라프 군장 527 00:51:12,570 --> 00:51:15,615 ‎판단을 내리는 건 ‎오로지 내 몫일세 528 00:51:16,574 --> 00:51:17,700 ‎살인을 용인하는 건가? 529 00:51:19,327 --> 00:51:21,079 ‎모두가 똑똑히 봤는데 530 00:51:22,539 --> 00:51:24,415 ‎정의를 요구하오! 531 00:51:24,499 --> 00:51:25,875 ‎누가 할 소리! 532 00:51:27,627 --> 00:51:28,670 ‎저도 정의를 원합니다 533 00:51:29,295 --> 00:51:33,049 ‎저놈은 날 강간한 뒤 ‎그린란드에서 유죄를 선고받았고 534 00:51:33,591 --> 00:51:35,468 ‎제겐 복수할 권리가 있습니다 535 00:51:35,552 --> 00:51:36,886 ‎거짓말! 536 00:51:36,970 --> 00:51:38,888 ‎당장 죽이십시오! 537 00:51:38,972 --> 00:51:43,893 ‎지금 처벌하지 않으면 ‎이 도시를 불태워 버리겠소! 538 00:51:53,778 --> 00:51:56,948 ‎어디 다시 한번 명령해 보게 539 00:52:00,368 --> 00:52:01,744 ‎전 여자를 믿습니다! 540 00:52:02,871 --> 00:52:04,497 ‎저 말은 사실입니다! 541 00:52:07,333 --> 00:52:08,251 ‎어서 보여줘 542 00:52:11,337 --> 00:52:12,380 ‎일으켜 세우게 543 00:52:27,478 --> 00:52:29,397 ‎이게 다 저놈 짓입니다! 544 00:52:30,607 --> 00:52:34,736 ‎아직 살아 있다면 ‎인정할 수밖에 없었겠죠 545 00:52:35,445 --> 00:52:37,030 ‎속이 다 시원하군! 546 00:52:37,113 --> 00:52:38,364 ‎정숙! 547 00:52:38,448 --> 00:52:40,033 ‎처벌을 내리십시오! 548 00:52:41,492 --> 00:52:43,453 ‎판결은 아침에 내리도록 하지 549 00:52:45,121 --> 00:52:47,040 ‎나 또한 호콘 군장의 ‎생각과 같으니 550 00:52:48,208 --> 00:52:50,126 ‎잠자코 판결을 기다리도록 551 00:52:50,627 --> 00:52:52,086 ‎전부 끌고 가게 552 00:54:35,732 --> 00:54:40,737 ‎자막: 이현명