1 00:00:09,844 --> 00:00:11,846 ‎NETFLIX シリーズ 2 00:00:32,825 --> 00:00:35,161 「ヴァイキング 海の覇者たち」に基づく 3 00:00:54,931 --> 00:00:56,599 ‎11世紀のヨーロッパ 4 00:00:56,682 --> 00:01:00,770 ‎ラグナル・ロズブロークは ‎遠い昔の伝説となっていた 5 00:01:02,146 --> 00:01:05,440 ‎彼の死後100年のうちに ‎ヴァイキングは 6 00:01:05,525 --> 00:01:10,154 ‎主にイングランドに ‎仲間を移住させていった 7 00:01:11,405 --> 00:01:16,744 ‎ヴァイキングの定住は ‎サクソン人への脅威となった 8 00:01:16,828 --> 00:01:19,789 ‎イングランド王 ‎エセルレッド2世は 9 00:01:19,872 --> 00:01:22,166 ‎脅威の排除をもくろむ 10 00:01:26,462 --> 00:01:30,049 デーンロー ヴァイキング定住地 11 00:01:30,133 --> 00:01:33,803 ロンドン近郊 12 00:01:47,358 --> 00:01:48,860 ‎我が友たちよ 13 00:01:51,529 --> 00:01:52,822 ‎聞いてくれ 14 00:01:53,447 --> 00:01:55,867 ‎この聖ブライスの日の夜に 15 00:01:56,367 --> 00:01:58,911 ‎弟に別れを言わねばならない 16 00:01:59,537 --> 00:02:03,249 ‎ハーラル王子 ‎未来のノルウェー王だ 17 00:02:06,169 --> 00:02:08,837 ‎弟は来てやったと思ってるが 18 00:02:09,588 --> 00:02:13,217 ‎我らのおかげで ‎マシな人間になった 19 00:02:14,635 --> 00:02:15,261 ‎スコール! 20 00:02:15,761 --> 00:02:16,470 ‎スコール 21 00:02:17,889 --> 00:02:20,057 ‎無事に帰ってくれ 22 00:02:20,558 --> 00:02:22,268 ‎神のお導きを 23 00:02:23,686 --> 00:02:24,729 ‎どこに行く? 24 00:02:25,938 --> 00:02:26,772 ‎見送りは? 25 00:02:26,856 --> 00:02:29,692 ‎悪いな ‎王からの呼び出しだ 26 00:02:30,193 --> 00:02:31,444 ‎ロンドンに行く 27 00:02:37,450 --> 00:02:39,952 ‎別れ難い人は他にいるだろ 28 00:02:42,079 --> 00:02:43,080 ‎じゃあな 29 00:02:53,299 --> 00:02:57,261 ‎次は いつ戻ってくるの? ‎ハーラル王子 30 00:02:59,180 --> 00:03:00,306 ‎どうかな 31 00:03:00,848 --> 00:03:03,559 ‎戻る口実ができれば ‎いつでも 32 00:03:07,146 --> 00:03:11,067 ‎船の用意ができました ‎行きましょう 33 00:03:35,216 --> 00:03:35,925 ‎王子? 34 00:03:40,930 --> 00:03:42,932 ロンドン 35 00:03:43,975 --> 00:03:45,851 エセルレッド2世の王宮 36 00:03:52,233 --> 00:03:55,569 ‎ステン ‎そなたは忠実な護衛だ 37 00:03:56,070 --> 00:03:58,447 ‎陛下 急ぎ参りました 38 00:03:58,948 --> 00:04:02,994 ‎聖ブライスの日に ‎呼び出して申し訳ない 39 00:04:03,077 --> 00:04:05,079 ‎ここで一緒に食事を 40 00:04:10,668 --> 00:04:13,838 ‎緊急だと聞きました ‎何か危険が? 41 00:04:14,797 --> 00:04:15,506 ‎そうだ 42 00:04:19,093 --> 00:04:20,761 ‎100年以上前のことだ 43 00:04:21,512 --> 00:04:24,682 ‎ヴァイキングとの ‎平和を保つため 44 00:04:25,349 --> 00:04:27,852 ‎デーンローが築かれた 45 00:04:27,935 --> 00:04:32,064 ‎定住した我々は ‎もう母国語も覚えていません 46 00:04:32,148 --> 00:04:35,943 ‎自分をサクソン人と ‎感じているだろう 47 00:04:36,027 --> 00:04:37,028 ‎はい 48 00:04:37,528 --> 00:04:39,363 ‎それが問題なんだ 49 00:04:40,489 --> 00:04:43,909 ‎ここは ‎そなたたちの国ではない 50 00:04:44,785 --> 00:04:47,204 ‎麦畑に雑草が はびこったら 51 00:04:48,414 --> 00:04:51,542 ‎その解決策は1つしかない 52 00:04:56,172 --> 00:04:58,466 ‎だから命令を下した 53 00:04:59,800 --> 00:05:04,347 ‎この地に住むヴァイキングを ‎一人残らず⸺ 54 00:05:06,974 --> 00:05:08,100 ‎根絶せよと 55 00:06:19,588 --> 00:06:25,302 ‎イングランドに定住していた ‎ヴァイキングは一掃された 56 00:06:25,386 --> 00:06:27,721 ‎虐殺の知らせを受け 57 00:06:27,805 --> 00:06:32,143 ‎デンマーク王クヌートは ‎全ヴァイキングを招集 58 00:06:32,226 --> 00:06:38,190 ‎イングランドに‎復讐(ふくしゅう)‎するため ‎カテガットで軍隊を編成した 59 00:06:39,984 --> 00:06:45,448 北海 カテガット近く 60 00:06:58,502 --> 00:07:00,004 ‎漕(こ)‎いで! 61 00:07:00,713 --> 00:07:02,506 ‎漕ぐのよ! 62 00:07:16,061 --> 00:07:17,855 ‎レイフ! 63 00:07:18,647 --> 00:07:19,940 ‎フィヨルドよ! 64 00:07:20,024 --> 00:07:21,859 ‎フィヨルドがある! 65 00:07:39,460 --> 00:07:40,920 ‎戻るぞ! 66 00:07:44,131 --> 00:07:46,050 ‎後ろに漕げ! 67 00:07:49,970 --> 00:07:51,931 ‎頑張って! 68 00:07:52,014 --> 00:07:54,058 ‎波に向かって漕げ! 69 00:07:57,603 --> 00:07:59,104 ‎漕いで! 70 00:08:00,147 --> 00:08:01,649 ‎もっと強く! 71 00:08:02,816 --> 00:08:04,360 ‎頑張って! 72 00:08:07,196 --> 00:08:09,073 ‎フレイディス 落ちるな 73 00:08:17,498 --> 00:08:20,459 ‎頑張れ 漕げ! 74 00:08:27,383 --> 00:08:30,177 ‎全力で漕ぐんだ! 75 00:08:34,139 --> 00:08:35,057 ‎いけ! 76 00:08:35,140 --> 00:08:36,558 ‎頑張って! 77 00:08:44,149 --> 00:08:45,693 ‎漕げ! 78 00:08:55,911 --> 00:08:58,747 ‎しっかり つかまって! 79 00:09:22,313 --> 00:09:26,984 ‎カテガット ノルウェー 80 00:09:32,072 --> 00:09:33,741 ‎彼じゃない 81 00:09:35,367 --> 00:09:36,035 ‎別人だ 82 00:09:57,306 --> 00:09:58,474 ‎カテガットよ 83 00:09:59,099 --> 00:10:03,145 ‎想像よりも ‎ずっときれいな所だわ 84 00:10:16,241 --> 00:10:17,451 ‎町も大きい 85 00:10:28,462 --> 00:10:30,923 ‎船は ここに泊めて 86 00:10:31,006 --> 00:10:31,965 ‎綱を 87 00:10:47,314 --> 00:10:49,525 ‎嵐を避けられたのか? 88 00:10:49,608 --> 00:10:52,194 ‎昨夜 西からの船は着いた? 89 00:10:52,820 --> 00:10:55,531 ‎いや 嵐の前に2隻だけだ 90 00:10:58,033 --> 00:10:59,201 ‎その船かも 91 00:11:04,081 --> 00:11:07,459 ‎トーケとウルフは残って ‎補給を頼む 92 00:11:07,960 --> 00:11:10,003 ‎フレイディスは港で話を 93 00:11:10,504 --> 00:11:12,464 ‎他の者は俺と来い 94 00:11:12,548 --> 00:11:13,298 ‎私も行く 95 00:11:13,882 --> 00:11:14,425 ‎ダメだ 96 00:11:15,551 --> 00:11:16,635 ‎待ってろ 97 00:11:23,809 --> 00:11:25,185 ‎何人が死んだ? 98 00:11:25,686 --> 00:11:26,854 ‎大勢です 99 00:12:08,729 --> 00:12:10,147 ‎香水はいかが? 100 00:12:11,565 --> 00:12:12,566 ‎嗅いでみて 101 00:12:15,736 --> 00:12:17,821 ‎香水は いかがですか? 102 00:12:21,950 --> 00:12:22,743 ‎ニャル 103 00:12:25,621 --> 00:12:27,748 ‎イルサとリヴ 104 00:12:32,920 --> 00:12:34,588 ‎分かれて市場を調べろ 105 00:12:35,130 --> 00:12:38,717 ‎俺は大広間を確認する ‎船で会おう 106 00:12:54,483 --> 00:12:55,484 ‎どこから? 107 00:12:57,027 --> 00:12:58,111 ‎グリーンランド 108 00:12:59,696 --> 00:13:01,198 ‎旅はどうだった? 109 00:13:01,281 --> 00:13:02,366 ‎長かったわ 110 00:13:03,033 --> 00:13:05,452 ‎5週間も休みなしよ 111 00:13:06,829 --> 00:13:10,332 ‎この船で5週間も ‎航海したのか? 112 00:13:11,917 --> 00:13:13,335 ‎感心したよ 113 00:13:15,587 --> 00:13:17,214 ‎簡単に感心するのね 114 00:13:18,507 --> 00:13:19,383 ‎それは違う 115 00:13:20,175 --> 00:13:21,760 ‎めったにしない 116 00:13:22,761 --> 00:13:23,679 ‎私もよ 117 00:13:27,641 --> 00:13:28,851 ‎カテガットの人? 118 00:13:29,518 --> 00:13:30,185 ‎いや 119 00:13:31,311 --> 00:13:32,437 ‎リンゲリーケだ 120 00:13:33,063 --> 00:13:34,481 ‎俺はハーラル・シグルズソン 121 00:13:35,524 --> 00:13:36,400 ‎君は? 122 00:13:37,901 --> 00:13:39,278 ‎フレイディスよ 123 00:13:40,612 --> 00:13:43,657 ‎こんなに小さな船で ‎長期の船旅だ 124 00:13:44,157 --> 00:13:47,911 ‎ゆっくり ‎風呂に入りたいだろうな 125 00:13:51,790 --> 00:13:56,253 ‎長旅のあとには ‎やりたいことばかりよ 126 00:14:25,282 --> 00:14:26,617 ‎やあ 127 00:14:27,576 --> 00:14:28,827 ‎着いたばかりか? 128 00:14:29,328 --> 00:14:29,953 ‎そうだ 129 00:14:30,454 --> 00:14:32,748 ‎嵐の中 どこに避難した? 130 00:14:33,373 --> 00:14:36,084 ‎避難してない 嵐に捕まった 131 00:14:39,004 --> 00:14:40,047 ‎一緒に飲めよ 132 00:14:43,926 --> 00:14:45,093 ‎名前は? 133 00:14:45,594 --> 00:14:47,930 ‎レイフ・エリクソンだ 134 00:14:53,477 --> 00:14:55,228 ‎カテガットは初めて? 135 00:14:55,312 --> 00:14:56,146 ‎ノルウェーがね 136 00:14:56,229 --> 00:14:57,189 ‎アイスランドから? 137 00:14:58,106 --> 00:14:59,441 ‎グリーンランドだ 138 00:14:59,524 --> 00:15:04,112 ‎そんな遠くから来るとは ‎君も家族を殺された? 139 00:15:05,614 --> 00:15:08,033 ‎いや どういう意味だ? 140 00:15:09,284 --> 00:15:14,206 ‎イングランド王が ‎ヴァイキングを虐殺した 141 00:15:15,415 --> 00:15:17,084 ‎だから集まってる 142 00:15:17,668 --> 00:15:20,253 ‎報復のために招集されたんだ 143 00:15:21,922 --> 00:15:26,426 ‎それが目的じゃないなら ‎何しに来た? 144 00:15:30,806 --> 00:15:34,226 ‎この十字架を持つ男を ‎捜してる 145 00:15:38,105 --> 00:15:40,399 ‎立派なコートだな 146 00:15:41,233 --> 00:15:42,442 ‎俺にくれ 147 00:15:42,943 --> 00:15:44,361 ‎買った時の2倍払う 148 00:15:45,153 --> 00:15:47,864 ‎これがコートの代償だ 149 00:15:48,949 --> 00:15:49,950 ‎2倍じゃ死ぬ 150 00:15:55,539 --> 00:15:59,501 ‎俺はトルンデライクの ‎アルフルンだぞ 151 00:15:59,584 --> 00:16:01,545 ‎俺が欲しいと言ったら 152 00:16:01,628 --> 00:16:05,465 ‎“どうぞ アルフルン”と ‎差し出すんだよ 153 00:16:07,384 --> 00:16:08,802 ‎分かったか? 154 00:16:10,012 --> 00:16:11,555 ‎いいや アルフルン 155 00:16:12,848 --> 00:16:13,890 ‎消えろ 156 00:16:24,401 --> 00:16:25,152 ‎そこまで 157 00:16:27,362 --> 00:16:30,532 ‎ここで争うとは何のつもり? 158 00:16:31,908 --> 00:16:32,826 ‎すまない 159 00:16:34,161 --> 00:16:35,537 ‎争う気はなかった 160 00:16:48,800 --> 00:16:53,305 ‎腕は立つのに ‎報復に参加しないとはな 161 00:16:54,639 --> 00:16:56,892 ‎十字架の男は何なんだ? 162 00:16:58,393 --> 00:16:59,519 ‎関係ないだろ 163 00:17:04,065 --> 00:17:07,694 ‎これは ‎イングランドの十字架だ 164 00:17:07,777 --> 00:17:11,031 ‎向こうにいた者だけが ‎着けてる 165 00:17:38,767 --> 00:17:40,727 ‎旅のあとは いつもこう? 166 00:17:42,312 --> 00:17:43,897 ‎気に入らない? 167 00:17:45,398 --> 00:17:46,274 ‎いいや 168 00:17:47,192 --> 00:17:49,903 ‎ちょっと聞いてみただけだ 169 00:18:04,000 --> 00:18:05,335 ‎どうした? 170 00:18:05,836 --> 00:18:06,711 ‎何でもない 171 00:18:07,754 --> 00:18:11,133 ‎町の住人じゃないのに ‎家があるのね 172 00:18:16,179 --> 00:18:19,891 ‎俺はハーラル美髪王の ‎ひ孫なんだ 173 00:18:22,686 --> 00:18:24,020 ‎誰か知らない 174 00:18:25,313 --> 00:18:26,523 ‎その人の風呂? 175 00:18:31,403 --> 00:18:35,282 ‎グリーンランドから ‎はるばる来た訳は? 176 00:18:47,460 --> 00:18:49,045 ‎人を捜してる 177 00:18:55,302 --> 00:18:56,511 ‎誰にやられた? 178 00:18:58,889 --> 00:19:00,515 ‎私が捜してる人 179 00:19:05,395 --> 00:19:06,354 ‎何があった? 180 00:19:10,692 --> 00:19:11,985 ‎まだ少女だった頃 181 00:19:13,361 --> 00:19:16,698 ‎父と兄の留守中に ‎男が家に来たの 182 00:19:17,699 --> 00:19:20,160 ‎キリスト教徒の ‎ヴァイキングよ 183 00:19:21,244 --> 00:19:23,496 ‎聞いたことがなかった 184 00:19:25,207 --> 00:19:29,878 ‎私が独りと知ると ‎男は私を殴って気を失わせた 185 00:19:31,296 --> 00:19:36,509 ‎目覚めると 私は裸で ‎うつ伏せになってた 186 00:19:36,593 --> 00:19:38,845 ‎男が私の上に乗ってたわ 187 00:19:40,305 --> 00:19:44,309 ‎何度もレイプされ ‎異教徒の‎娼婦(しょうふ)‎と言われた 188 00:19:45,894 --> 00:19:48,063 ‎異教徒って何かと思った 189 00:19:50,941 --> 00:19:52,692 ‎事が済むと⸺ 190 00:19:53,818 --> 00:19:57,781 ‎ナイフを手に取って ‎私の背中に刻んだの 191 00:19:58,949 --> 00:20:00,700 ‎改宗させるためにね 192 00:20:03,828 --> 00:20:07,916 ‎一度も見てないけど ‎十字架だと分かってる 193 00:20:20,136 --> 00:20:22,138 ‎そいつの名前は? 194 00:20:22,222 --> 00:20:24,474 ‎見つけるのを手伝うよ 195 00:20:31,773 --> 00:20:33,066 ‎船が着いた 196 00:21:14,941 --> 00:21:15,775 ‎オラフ 197 00:21:16,860 --> 00:21:17,944 ‎ハーラル 198 00:21:19,154 --> 00:21:20,113 ‎オラフ 199 00:21:20,613 --> 00:21:21,531 ‎あいつよ 200 00:21:23,366 --> 00:21:24,576 ‎グンナルも 201 00:21:27,329 --> 00:21:28,121 ‎弟よ 202 00:21:29,122 --> 00:21:29,914 ‎やあ 203 00:21:31,458 --> 00:21:32,459 ‎本当か? 204 00:21:32,542 --> 00:21:33,418 ‎ええ 205 00:21:34,294 --> 00:21:35,295 ‎間違いない 206 00:21:35,795 --> 00:21:37,213 ‎嵐に襲われたかと 207 00:21:37,297 --> 00:21:39,507 ‎イエスに命を助けられた 208 00:21:39,591 --> 00:21:42,344 ‎リスカで ‎嵐が過ぎるのを待った 209 00:21:43,803 --> 00:21:44,596 ‎ダメだ 210 00:21:45,722 --> 00:21:46,514 ‎こちらへ 211 00:21:48,975 --> 00:21:50,310 ‎すぐ近くだ 212 00:21:51,102 --> 00:21:53,063 ‎暗くなる前に行こう 213 00:21:53,146 --> 00:21:57,025 ‎トーケ イルサ ‎荷物を取ってきてくれ 214 00:23:06,803 --> 00:23:07,762 ‎驚いたな 215 00:23:08,888 --> 00:23:09,889 ‎軍隊だ 216 00:23:36,875 --> 00:23:39,502 ‎陛下 紹介します 217 00:23:40,378 --> 00:23:43,256 ‎オラフ・ハーラルソンと ‎グンナル・マグヌソンです 218 00:23:44,090 --> 00:23:46,342 ‎デンマークのクヌート王だ 219 00:23:48,094 --> 00:23:51,222 ‎オラフ首長 ‎ご高名は かねがね 220 00:23:51,306 --> 00:23:52,682 ‎恐縮です 221 00:23:54,058 --> 00:23:56,644 ‎どうぞ 空腹でしょう 222 00:23:58,271 --> 00:24:00,356 ‎ハーラルとは血縁だと 223 00:24:00,857 --> 00:24:04,986 ‎異父兄弟です ‎彼は野心的な弟なんです 224 00:24:05,487 --> 00:24:07,322 ‎兄も劣らず野心的だ 225 00:24:09,115 --> 00:24:14,454 ‎エセルレッド王に復讐すると ‎弟から聞きましたが 226 00:24:14,954 --> 00:24:17,040 ‎我々にできることは? 227 00:24:17,123 --> 00:24:21,920 ‎あなた方はロンドンの ‎要塞(ようさい)‎に詳しいそうだ 228 00:24:22,003 --> 00:24:26,341 ‎詳しいどころか ‎我々が要塞を建てました 229 00:24:26,841 --> 00:24:28,468 ‎グンナルが配置させた 230 00:24:28,968 --> 00:24:32,388 ‎あなた方の知識は ‎我々の計画に役立つ 231 00:24:32,472 --> 00:24:37,310 ‎部隊をテムズ川から侵入させ ‎奇襲するつもりだ 232 00:24:37,393 --> 00:24:41,648 ‎それは無理です ‎河口から街まで防備されてる 233 00:24:42,148 --> 00:24:44,359 ‎海岸の警備も強固です 234 00:24:45,735 --> 00:24:47,111 ‎では どうすれば? 235 00:24:47,612 --> 00:24:48,363 ‎お待ちを 236 00:24:50,532 --> 00:24:53,409 ‎まず解決すべき問題が ‎あります 237 00:24:54,953 --> 00:24:57,372 ‎その問題とは何だね? 238 00:25:00,542 --> 00:25:03,127 ‎あなたは多くの部族を集めた 239 00:25:03,878 --> 00:25:07,924 ‎旗下に参じた人々の数に ‎目を見張りました 240 00:25:08,800 --> 00:25:12,428 ‎だが そのほとんどが ‎異教徒です 241 00:25:12,512 --> 00:25:17,642 ‎オラフ首長 今回の侵攻は ‎虐殺に対する復讐だ 242 00:25:19,185 --> 00:25:21,646 ‎皆 ヴァイキングだ 243 00:25:22,939 --> 00:25:26,401 ‎私は仲間を信仰で区別しない 244 00:25:26,484 --> 00:25:30,613 ‎私は区別します ‎異教徒とは共に戦えない 245 00:25:31,364 --> 00:25:36,536 ‎私の神もイエスも ‎それは お許しにならない 246 00:25:36,619 --> 00:25:40,999 ‎そんな‎冒涜(ぼうとく)‎行為が ‎成功するはずありません 247 00:25:41,499 --> 00:25:43,042 ‎だが あなたは来た 248 00:25:44,961 --> 00:25:46,879 ‎考えがあるのでは? 249 00:25:47,714 --> 00:25:48,548 ‎そうです 250 00:25:54,762 --> 00:25:56,097 ‎集団改宗です 251 00:25:56,639 --> 00:25:57,348 ‎本気か? 252 00:25:58,641 --> 00:26:04,063 ‎異教徒の全部族の首長が ‎今 この町にそろってます 253 00:26:04,147 --> 00:26:06,524 ‎内乱を起こしかねない 254 00:26:06,608 --> 00:26:12,196 ‎要塞が堅固だからこそ ‎エセルレッドは攻撃に動いた 255 00:26:12,280 --> 00:26:14,157 ‎我々が建てた要塞です 256 00:26:16,159 --> 00:26:19,120 ‎我々の知識なしに ‎侵攻は無理だ 257 00:26:22,457 --> 00:26:23,499 ‎これが条件です 258 00:26:29,589 --> 00:26:32,133 ‎ならば残念だ オラフ首長 259 00:26:33,676 --> 00:26:35,094 ‎ムダ足だったな 260 00:26:44,479 --> 00:26:45,938 ‎あれは高位の男だ 261 00:26:47,190 --> 00:26:48,983 ‎テントから出てこない 262 00:26:54,113 --> 00:26:55,114 ‎考え直すか 263 00:26:55,907 --> 00:26:57,116 ‎その必要はない 264 00:26:58,117 --> 00:26:58,785 ‎そうか? 265 00:27:00,453 --> 00:27:01,704 ‎どうする気だ? 266 00:27:03,206 --> 00:27:05,458 ‎あそこに行って殺す? 267 00:27:10,797 --> 00:27:13,257 ‎他に手がなければね 268 00:27:18,346 --> 00:27:19,639 ‎俺は抜ける 269 00:27:19,722 --> 00:27:21,349 ‎誓いを破る気か? 270 00:27:25,144 --> 00:27:28,272 ‎愚かさに手を貸すとは ‎誓ってない 271 00:27:30,441 --> 00:27:35,279 ‎森や町を見た程度で ‎この土地をよく知らないし 272 00:27:35,947 --> 00:27:37,365 ‎俺たちは部外者だ 273 00:27:37,448 --> 00:27:38,825 ‎ヴァイキングよ 274 00:27:40,076 --> 00:27:41,160 ‎彼らと同じ 275 00:27:41,244 --> 00:27:42,036 ‎違う 276 00:27:44,038 --> 00:27:45,707 ‎俺たちはグリーンランド人 277 00:27:46,916 --> 00:27:47,542 ‎君もね 278 00:27:49,752 --> 00:27:54,465 ‎40人以上の集団を見たのは ‎皆 今朝が初めてだ 279 00:27:54,549 --> 00:27:58,136 ‎あそこには ‎俺たちの国より人がいる 280 00:28:00,763 --> 00:28:04,392 ‎どう考えても ‎実行するのは不可能だ 281 00:28:47,852 --> 00:28:49,645 ‎港にいた時なら⸺ 282 00:28:51,147 --> 00:28:52,148 ‎殺せたのに 283 00:28:54,025 --> 00:28:55,234 ‎お前も死んでた 284 00:28:56,861 --> 00:28:59,197 ‎ヴァルハラに行けたわ 285 00:29:00,406 --> 00:29:02,408 ‎オーディンの所にね 286 00:29:05,453 --> 00:29:07,079 ‎父も誇りに思うわ 287 00:29:12,376 --> 00:29:15,713 ‎父のために ‎ここに来たんじゃない 288 00:29:18,132 --> 00:29:19,258 ‎お前のためだ 289 00:29:24,931 --> 00:29:26,474 ‎どうするつもり? 290 00:29:27,934 --> 00:29:29,227 ‎諦めるの? 291 00:29:30,686 --> 00:29:33,356 ‎私は絶対に復讐するわ 292 00:29:35,817 --> 00:29:36,526 ‎そうだな 293 00:29:39,695 --> 00:29:41,155 ‎俺に任せてくれ 294 00:30:14,313 --> 00:30:15,398 ‎入るぞ 295 00:30:17,066 --> 00:30:19,777 ‎クヌートの気が変わった? 296 00:30:20,278 --> 00:30:20,987 ‎いいや 297 00:30:23,656 --> 00:30:25,741 ‎では何の話だ? 298 00:30:27,493 --> 00:30:28,578 ‎ステンのことだ 299 00:30:30,121 --> 00:30:32,665 ‎異父兄弟がどうした 300 00:30:35,459 --> 00:30:37,378 ‎彼と親しかっただろ 301 00:30:38,421 --> 00:30:40,172 ‎キングズガードでも一緒 302 00:30:41,465 --> 00:30:45,595 ‎兄の子2人の代父にも ‎なってたよな 303 00:30:47,847 --> 00:30:51,684 ‎そうだ ‎毎晩 彼らのために祈ってる 304 00:30:53,603 --> 00:30:57,231 ‎復讐する義務を ‎感じないのか? 305 00:30:59,984 --> 00:31:02,612 ‎復讐は異教徒のすることだ 306 00:31:03,362 --> 00:31:05,907 ‎イエスは禁じておられる 307 00:31:07,575 --> 00:31:10,745 ‎敵の‎金(きん)‎を奪うのは ‎お許しに? 308 00:31:11,537 --> 00:31:16,834 ‎兄さんは要塞だけじゃなく ‎敵の財力にも詳しいよな 309 00:31:19,003 --> 00:31:22,256 ‎クヌートは計画を変えない 310 00:31:23,841 --> 00:31:28,387 ‎報復後は 敵の財産で ‎領土を広げるだろう 311 00:31:29,597 --> 00:31:33,267 ‎信仰心で ‎何か達成できたことが? 312 00:31:36,187 --> 00:31:41,567 ‎キリスト教徒としての使命を ‎別の視点から見るべきだ 313 00:31:42,526 --> 00:31:46,864 ‎長い目で見れば ‎プラスになる話だぞ 314 00:31:54,914 --> 00:31:55,748 ‎もっともだ 315 00:32:35,079 --> 00:32:36,789 ‎ここで何してる? 316 00:32:37,373 --> 00:32:39,834 ‎キリスト教徒に見つかるぞ 317 00:32:43,045 --> 00:32:43,796 ‎そっちだ 318 00:32:49,719 --> 00:32:54,849 ‎向こうを歩くなんて ‎袋だたきになってもいいのか 319 00:32:55,474 --> 00:32:58,060 ‎ほら これを運んでくれ 320 00:33:16,537 --> 00:33:17,371 ‎アーメン 321 00:34:07,088 --> 00:34:08,255 ‎皆 よく来た 322 00:34:11,884 --> 00:34:13,760 ‎100年前 ヴァイキングは 323 00:34:14,345 --> 00:34:19,474 ‎ラグナルの復讐を誓い ‎イングランドを襲った 324 00:34:21,519 --> 00:34:22,894 ‎そして やり遂げた 325 00:34:24,939 --> 00:34:27,358 ‎多くの輝かしい勝利のあと 326 00:34:27,441 --> 00:34:31,945 ‎我々の先祖たちは ‎イングランドに居住地を得た 327 00:34:33,239 --> 00:34:34,532 ‎これまでの間に⸺ 328 00:34:35,032 --> 00:34:39,870 ‎我々は愛する者たちを ‎そこへ移らせ定住させた 329 00:34:41,413 --> 00:34:45,041 ‎デーンローは ‎彼らの家になった 330 00:34:48,170 --> 00:34:49,421 ‎だが1年前⸺ 331 00:34:51,257 --> 00:34:53,092 ‎すべてが変わった 332 00:34:54,802 --> 00:34:57,012 ‎殺戮(さつりく)‎が始まった 333 00:34:58,055 --> 00:34:59,306 ‎大虐殺だ 334 00:35:00,099 --> 00:35:03,185 ‎我々の歴史には ‎例のないことだ 335 00:35:04,395 --> 00:35:05,354 ‎襲撃だった 336 00:35:06,814 --> 00:35:08,566 ‎兵士だけでなく⸺ 337 00:35:10,234 --> 00:35:13,487 ‎女たちや子供まで手にかけた 338 00:35:17,825 --> 00:35:20,828 ‎ヤツらの目的は たった1つ 339 00:35:22,621 --> 00:35:27,710 ‎イングランドから ‎我々の仲間を排除することだ 340 00:35:29,295 --> 00:35:34,175 ‎私が皆をここまで ‎呼び寄せたのには理由がある 341 00:35:35,801 --> 00:35:39,263 ‎仲間を殺した者への復讐だ 342 00:35:40,764 --> 00:35:45,895 ‎ヴァイキングを殺せば ‎報復が待っていると 343 00:35:45,978 --> 00:35:49,231 ‎イングランドの王に ‎教えてやろう 344 00:35:52,818 --> 00:35:55,738 ‎我らの祖先は許さない 345 00:35:56,238 --> 00:36:00,868 ‎怒れるアイヴァーも ‎剛勇のビヨルンも 346 00:36:01,952 --> 00:36:03,913 ‎私も許さない 347 00:36:08,500 --> 00:36:09,335 ‎どうだ? 348 00:36:16,050 --> 00:36:19,845 ‎お前たちは部族のために来た 349 00:36:20,346 --> 00:36:23,390 ‎名誉のために来た 350 00:36:23,891 --> 00:36:29,939 ‎ここに来たのは お前たちが ‎ヴァイキングだからだ! 351 00:36:48,040 --> 00:36:53,254 ‎イングランドとは戦うが ‎キリスト教徒は お断りだ 352 00:36:54,004 --> 00:36:55,839 ‎ヤツらは家族を殺した 353 00:36:57,383 --> 00:36:59,718 ‎こいつらは俺の敵だ 354 00:37:01,053 --> 00:37:03,472 ‎お前は俺の敵だ 異教徒め 355 00:37:04,932 --> 00:37:07,601 ‎こいつらは崇拝者だ 356 00:37:08,894 --> 00:37:10,938 ‎サタンを崇拝してる 357 00:37:11,021 --> 00:37:12,398 ‎これを食らえ 358 00:37:16,443 --> 00:37:17,319 ‎やっちまえ 359 00:37:19,446 --> 00:37:20,114 ‎ゴルム 360 00:37:28,580 --> 00:37:29,581 ‎やめろ! 361 00:37:31,583 --> 00:37:32,626 ‎ゴルム首長 362 00:37:33,419 --> 00:37:35,462 ‎キリスト教徒は嫌だと? 363 00:37:35,546 --> 00:37:37,172 ‎それなら俺は? 364 00:37:38,340 --> 00:37:41,802 ‎子供の頃は ‎毎年 夏を共に過ごし 365 00:37:42,469 --> 00:37:44,430 ‎俺は息子同然だった 366 00:37:46,807 --> 00:37:50,352 ‎敬虔(けいけん)‎なキリスト教徒の ‎ノリ首長 367 00:37:51,603 --> 00:37:54,023 ‎虐殺の夜 ‎あなたの妹に会った 368 00:37:54,940 --> 00:37:58,193 ‎今のあなたを見て ‎妹は何と言う? 369 00:37:58,277 --> 00:38:00,571 ‎臆病者と呼ぶはずだ 370 00:38:03,866 --> 00:38:09,538 ‎神がオーディンだろうと ‎イエスだろうと関係ない 371 00:38:10,831 --> 00:38:12,833 ‎大事なのは名誉だ 372 00:38:13,334 --> 00:38:15,544 ‎勇気だけだ 373 00:38:21,258 --> 00:38:22,468 ‎この血は⸺ 374 00:38:23,635 --> 00:38:25,846 ‎俺の血ではない 375 00:38:26,347 --> 00:38:30,476 ‎俺たちの血 ‎ヴァイキングの血だ! 376 00:38:31,518 --> 00:38:33,103 ‎未来‎永劫(えいごう)‎に! 377 00:38:36,982 --> 00:38:40,110 ‎あなたと共に戦う ‎ハーラル・シグルズソン 378 00:38:43,447 --> 00:38:44,448 ‎俺たちもだ 379 00:40:13,370 --> 00:40:14,413 ‎名前は? 380 00:40:15,330 --> 00:40:18,041 ‎フレイディス・ ‎エイリクスドティール 381 00:40:19,835 --> 00:40:22,379 ‎ヤーレンのエイリークの娘? 382 00:40:25,591 --> 00:40:26,258 ‎大丈夫 383 00:40:27,676 --> 00:40:28,510 ‎私は友人よ 384 00:40:30,762 --> 00:40:31,555 ‎彼はどこに? 385 00:40:32,973 --> 00:40:34,433 ‎下で軍隊と? 386 00:40:34,516 --> 00:40:35,476 ‎いいえ 387 00:40:36,602 --> 00:40:39,021 ‎グリーンランドの家です 388 00:40:40,314 --> 00:40:42,900 ‎ずいぶん遠くから来たのね 389 00:40:43,817 --> 00:40:45,027 ‎目的は何? 390 00:40:45,819 --> 00:40:47,154 ‎ある使命のため 391 00:40:48,614 --> 00:40:49,865 ‎それだけです 392 00:40:50,908 --> 00:40:56,205 ‎神々の信者は ここより ‎カテガットの方が安全よ 393 00:40:58,040 --> 00:41:02,127 ‎私はエストリッド・ホーコン ‎父上によろしく 394 00:41:03,378 --> 00:41:04,796 ‎知り合いなの 395 00:41:31,323 --> 00:41:32,449 ‎レイフは? 396 00:41:33,242 --> 00:41:34,034 ‎戻らない 397 00:41:36,411 --> 00:41:37,538 ‎軍隊が移動してる 398 00:41:41,166 --> 00:41:42,167 ‎どうする? 399 00:41:43,168 --> 00:41:44,294 ‎レイフを待つ? 400 00:41:44,378 --> 00:41:47,005 ‎いいえ 指示は受けてる 401 00:41:48,423 --> 00:41:49,633 ‎カテガットに行く 402 00:42:26,044 --> 00:42:28,088 ‎こいつだよ エリクソンだ 403 00:42:28,880 --> 00:42:31,800 ‎父はエイリーク・ ‎ソルヴァルズソン? 404 00:42:32,384 --> 00:42:33,135 ‎それが? 405 00:42:33,218 --> 00:42:37,180 ‎俺たちはベッケン ‎エイリークは兄を殺した 406 00:42:38,515 --> 00:42:40,642 ‎父と俺は関係ない 407 00:42:40,726 --> 00:42:46,023 ‎お前は息子だろ ‎父親の代わりに責任を取れよ 408 00:42:46,523 --> 00:42:47,691 ‎やめとけ 409 00:42:47,774 --> 00:42:49,026 ‎いいや エリクソン 410 00:42:49,735 --> 00:42:51,528 ‎覚悟しろ 411 00:43:25,187 --> 00:43:26,938 ‎やっちまえ 412 00:43:47,793 --> 00:43:49,211 ‎異教徒のクズめ 413 00:43:49,711 --> 00:43:51,296 ‎父親と同じだ 414 00:43:51,797 --> 00:43:52,631 ‎それは違う 415 00:43:54,716 --> 00:43:57,135 ‎同じなら お前は死んでる 416 00:44:13,318 --> 00:44:14,319 ‎エリクソン 417 00:44:15,904 --> 00:44:17,114 ‎グリーンランドの男 418 00:44:17,948 --> 00:44:21,118 ‎ヴァイキングだった父は ‎人を殺し⸺ 419 00:44:22,119 --> 00:44:24,496 ‎ノルウェーと ‎アイスランドから追放 420 00:44:24,996 --> 00:44:25,872 ‎そうだ 421 00:44:28,291 --> 00:44:33,171 ‎“赤毛のエイリーク”から ‎戦い方を学んだようだ 422 00:44:36,091 --> 00:44:37,509 ‎俺はレイフだ 423 00:44:39,344 --> 00:44:41,012 ‎ハーラル・シグルズソン 424 00:44:42,347 --> 00:44:43,014 ‎会ったろ 425 00:44:43,807 --> 00:44:44,975 ‎そうだったな 426 00:44:48,437 --> 00:44:50,063 ‎昨夜の演説も聞いた 427 00:44:50,814 --> 00:44:53,817 ‎話がうまいな ‎大勢を説得した 428 00:44:56,278 --> 00:44:57,529 ‎君も説得された? 429 00:44:59,740 --> 00:45:02,492 ‎君が船を指揮して来たんだろ 430 00:45:03,618 --> 00:45:06,037 ‎腕の立つ船長は歓迎だ 431 00:45:07,539 --> 00:45:10,417 ‎俺たちと戦えば ‎栄光が待ってる 432 00:45:10,500 --> 00:45:11,585 ‎栄光? 433 00:45:14,004 --> 00:45:16,214 ‎目的は復讐だろ? 434 00:45:17,382 --> 00:45:18,258 ‎そうだが⸺ 435 00:45:19,426 --> 00:45:21,928 ‎ヴァイキングは栄光を求める 436 00:45:22,804 --> 00:45:24,055 ‎それが俺たちだ 437 00:45:26,641 --> 00:45:28,602 ‎君は話がうまいな 438 00:45:30,520 --> 00:45:31,772 ‎考えとくよ 439 00:45:34,900 --> 00:45:36,026 ‎ところで⸺ 440 00:45:37,652 --> 00:45:38,987 ‎君の妹だ 441 00:45:40,697 --> 00:45:41,990 ‎すてきな女性だ 442 00:45:43,658 --> 00:45:45,243 ‎彼女を知りたい 443 00:45:47,954 --> 00:45:52,709 ‎キリスト教徒だと知れば ‎本人が教えてくれる 444 00:45:55,170 --> 00:45:56,004 ‎そうだな 445 00:46:04,888 --> 00:46:06,056 ‎目を離すな 446 00:46:24,491 --> 00:46:25,867 ‎門を開けろ 447 00:46:35,460 --> 00:46:36,294 ‎ホーコン首長 448 00:46:37,379 --> 00:46:38,547 ‎クヌート王 449 00:46:39,047 --> 00:46:44,177 ‎ここで軍隊が野営し ‎港を使う許可をもらいたい 450 00:46:44,678 --> 00:46:47,681 ‎そちらの法に従うと約束する 451 00:46:48,181 --> 00:46:49,766 ‎では歓迎します 452 00:46:50,350 --> 00:46:52,853 ‎客人として迎えましょう 453 00:46:55,730 --> 00:46:56,606 ‎進め 454 00:48:11,431 --> 00:48:13,016 ‎あなたの夫は⸺ 455 00:48:15,644 --> 00:48:16,311 ‎善人だった 456 00:48:18,730 --> 00:48:22,734 ‎彼亡きあとも ‎町を維持するとは強いお方だ 457 00:48:24,486 --> 00:48:28,323 ‎寛容だからといって ‎誤解なきように 458 00:48:28,406 --> 00:48:30,116 ‎私は許してはいません 459 00:48:36,122 --> 00:48:36,623 ‎お前たち 460 00:48:36,706 --> 00:48:37,749 ‎何か用か? 461 00:48:37,832 --> 00:48:39,542 ‎立ち入り禁止だ 462 00:48:46,800 --> 00:48:47,842 ‎入るな! 463 00:48:50,720 --> 00:48:51,304 ‎出てけ 464 00:48:51,388 --> 00:48:51,972 ‎帰れ 465 00:49:07,821 --> 00:49:08,905 ‎友たちよ! 466 00:49:12,117 --> 00:49:14,202 ‎これは歴史的な機会だ 467 00:49:15,996 --> 00:49:21,334 ‎快く我々を迎えてくれた ‎ホーコン首長に感謝する 468 00:49:24,004 --> 00:49:27,257 ‎カテガットに ‎来られたのは名誉だ 469 00:49:27,757 --> 00:49:31,094 ‎ラグナルと息子たちの ‎大広間に集い⸺ 470 00:49:31,970 --> 00:49:36,599 ‎ラゲルサたち英雄と ‎同じテーブルについている 471 00:49:38,351 --> 00:49:42,230 ‎先人の功績に ‎気が引き締まる思いだ 472 00:49:43,023 --> 00:49:47,777 ‎我らも立ち上がり ‎イングランドに教えてやろう 473 00:49:48,403 --> 00:49:51,614 ‎ヴァイキングは ‎部族が違えども 474 00:49:52,490 --> 00:49:55,035 ‎今も団結しているのだと 475 00:49:56,286 --> 00:49:57,537 ‎心は1つだと 476 00:49:59,080 --> 00:50:00,665 ‎魂も1つだ 477 00:50:11,468 --> 00:50:12,218 ‎そうか 478 00:50:13,511 --> 00:50:15,055 ‎俺は同意しないがね 479 00:50:27,692 --> 00:50:29,569 ‎ここまでだ 480 00:50:30,737 --> 00:50:34,866 ‎殺されたくなければ ‎何もせずに帰れ 481 00:50:36,076 --> 00:50:38,036 ‎俺を見張ってもムダだ 482 00:50:42,165 --> 00:50:43,583 ‎久しぶりね 483 00:50:48,463 --> 00:50:50,924 ‎私も十字架をあげるわ 484 00:50:59,724 --> 00:51:00,308 ‎捕まえろ 485 00:51:04,020 --> 00:51:05,271 ‎やめろ 486 00:51:09,234 --> 00:51:11,694 ‎ここは私の館よ ‎オラフ首長! 487 00:51:12,570 --> 00:51:15,657 ‎裁きを下せるのは私だけ 488 00:51:16,574 --> 00:51:17,784 ‎殺人だぞ 489 00:51:19,452 --> 00:51:21,079 ‎皆が目撃した 490 00:51:22,497 --> 00:51:24,415 ‎俺は正義を求める 491 00:51:24,499 --> 00:51:26,126 ‎私もよ 492 00:51:27,627 --> 00:51:28,795 ‎私も同じ 493 00:51:29,379 --> 00:51:33,133 ‎あの男は私をレイプした ‎罪を犯したのよ 494 00:51:33,633 --> 00:51:35,468 ‎私は復讐しただけ 495 00:51:35,552 --> 00:51:36,886 ‎ウソをつくな 496 00:51:38,972 --> 00:51:43,893 ‎今すぐ 女を渡せ ‎さもないと町を燃やすぞ 497 00:51:53,778 --> 00:51:56,990 ‎私に指図なさるつもりなの? 498 00:52:00,451 --> 00:52:01,578 ‎俺は信じる 499 00:52:02,954 --> 00:52:04,664 ‎彼女を信じる 500 00:52:07,500 --> 00:52:08,251 ‎見せてやれ 501 00:52:11,337 --> 00:52:12,380 ‎手を放せ 502 00:52:27,478 --> 00:52:29,397 ‎彼がやったんだ! 503 00:52:30,648 --> 00:52:34,736 ‎もし生きていたら ‎白状させられたはずだ 504 00:52:37,155 --> 00:52:38,323 ‎静かに 505 00:52:41,534 --> 00:52:43,453 ‎裁定は明日の朝に下す 506 00:52:45,288 --> 00:52:47,207 ‎ホーコン首長に従う 507 00:52:48,249 --> 00:52:50,168 ‎明日の裁定を待とう 508 00:52:50,668 --> 00:52:51,669 ‎連れていけ 509 00:54:35,732 --> 00:54:40,737 ‎日本語字幕 福田 千夏