1 00:00:09,761 --> 00:00:11,846 NETFLIXOVA SERIJA 2 00:00:32,825 --> 00:00:35,161 SNIMLJENO PO SERIJI „VIKINZI“ MICHAELA HIRSTA 3 00:00:54,847 --> 00:00:56,349 EUROPA U 11. STOLJEĆU 4 00:00:56,432 --> 00:01:01,104 PODVIZI VELIKOG VIKINGA RAGNARA LOTHBROKA POSTALI SU DIO LEGENDE… 5 00:01:02,105 --> 00:01:04,232 U SLJEDEĆIH 100 GODINA 6 00:01:04,315 --> 00:01:07,568 VIKINZI SU NAPUSTILI SVOJU DOMOVINU NA SJEVERU 7 00:01:07,652 --> 00:01:10,446 I NASELILI SE PO EUROPI, UGLAVNOM U ENGLESKOJ. 8 00:01:11,364 --> 00:01:13,908 MEĐUTIM, TA SU SE NASELJA RAZVIJALA 9 00:01:13,991 --> 00:01:16,744 I POSTALA PRIJETNJA ZA SAKSONSKE SUSJEDE. 10 00:01:16,828 --> 00:01:20,164 ENGLESKI KRALJ ETHELRED II. MORAO JE PRONAĆI RJEŠENJE ZA 11 00:01:20,248 --> 00:01:22,416 VIKINŠKI PROBLEM… 12 00:01:26,462 --> 00:01:29,757 DANELAW, VIKINŠKO NASELJE 13 00:01:29,841 --> 00:01:34,053 U BLIZINI LONDONA 14 00:01:47,358 --> 00:01:48,860 Dobri prijatelji! 15 00:01:51,404 --> 00:01:55,700 Dobri prijatelji, večeras, na Dan Sv. Brcka, 16 00:01:56,284 --> 00:01:58,911 opraštamo se od mojeg mlađeg brata, 17 00:01:59,537 --> 00:02:03,249 princa Haralda Sigurdssona, budućeg norveškog kralja. 18 00:02:06,169 --> 00:02:08,838 Misli da nas je počastio svojim dolaskom, 19 00:02:09,463 --> 00:02:12,884 no mi znamo da je dolaskom ovamo zapravo on na dobitku. 20 00:02:14,635 --> 00:02:16,470 -Skol! -Skol! 21 00:02:17,763 --> 00:02:20,433 Neka te Bog vodi natrag do Norveške, brate. 22 00:02:20,516 --> 00:02:22,185 Čuvaj se do idućeg susreta. 23 00:02:23,603 --> 00:02:24,645 Kamo ideš? 24 00:02:25,813 --> 00:02:28,024 -Nećeš me otpratiti do broda? -Znam. 25 00:02:28,107 --> 00:02:29,567 No kralj nas je pozvao. 26 00:02:30,193 --> 00:02:31,527 Idemo u London. 27 00:02:37,325 --> 00:02:39,952 Sigurno ćeš naći nekog boljeg za oproštaj. 28 00:02:42,038 --> 00:02:43,080 Brate. 29 00:02:53,341 --> 00:02:57,428 Kad ćete se vratiti u Englesku, prinče Haralde? 30 00:02:59,055 --> 00:03:00,097 Ne znam. 31 00:03:00,765 --> 00:03:03,351 Možda kad pronađem dobar razlog. 32 00:03:07,021 --> 00:03:10,691 Prinče Haralde, brod čeka. Moramo poći. 33 00:03:19,825 --> 00:03:21,410 Prinče Haralde! 34 00:03:21,494 --> 00:03:22,495 Prinče Haralde! 35 00:03:22,578 --> 00:03:23,412 Sretan put. 36 00:03:23,496 --> 00:03:24,747 Živio princ Harald. 37 00:03:35,216 --> 00:03:36,342 Prinče Haralde? 38 00:03:43,891 --> 00:03:45,851 PALAČA KRALJA ETHELREDA II. 39 00:03:52,275 --> 00:03:55,569 Stene. Vjerni moji stražari. 40 00:03:56,153 --> 00:03:58,864 Vaša Visosti, došli smo najbrže što smo mogli. 41 00:03:58,948 --> 00:04:00,241 Znam da je Dan Sv. Brcka 42 00:04:00,324 --> 00:04:03,494 i da ste nesumnjivo otišli s obiteljskih gozbi. 43 00:04:03,577 --> 00:04:04,870 Pridružite mi se. 44 00:04:10,626 --> 00:04:13,838 Rekli ste da je stvar žurna. Postoji li prijetnja? 45 00:04:14,505 --> 00:04:15,506 Da. 46 00:04:19,010 --> 00:04:20,761 Prije više od stotinu godina 47 00:04:21,345 --> 00:04:24,515 u pokušaju ostvarenja trajnog mira s vašim narodom, 48 00:04:25,224 --> 00:04:27,810 moji su prethodnici uspostavili Danelaw. 49 00:04:27,893 --> 00:04:28,728 Da, Visosti. 50 00:04:28,811 --> 00:04:32,064 Ovdje smo tako dugo da se mnogi ne sjećaju svojeg jezika. 51 00:04:32,148 --> 00:04:35,943 Tako je. Vjerojatno se osjećaju Saksoncima. 52 00:04:36,027 --> 00:04:37,028 Da. 53 00:04:37,528 --> 00:04:39,238 Ali upravo je u tome problem. 54 00:04:40,364 --> 00:04:41,198 Nisu to. 55 00:04:42,241 --> 00:04:43,826 Ovo nije njihov dom. 56 00:04:44,744 --> 00:04:47,163 Kad korov počne rasti među ječmom, 57 00:04:48,331 --> 00:04:51,542 polje se može očistiti samo na jedan način. 58 00:04:56,213 --> 00:05:00,760 Stoga, večeras zapovijedam 59 00:05:00,843 --> 00:05:04,347 da sve Vikinge koji žive na ovom otoku… 60 00:05:06,974 --> 00:05:08,100 treba istrijebiti. 61 00:06:19,213 --> 00:06:22,508 MASAKROM NA DAN SV. BRCKA UNIŠTENA SU SVA VIKINŠKA NASELJA 62 00:06:22,591 --> 00:06:25,052 U ENGLESKOJ… 63 00:06:25,136 --> 00:06:27,721 NO POKOLJ NIJE PROŠAO NEPRIMIJEĆENO NA SJEVERU, 64 00:06:27,805 --> 00:06:31,517 GDJE JE DANSKI KRALJ KNUT POSLAO POZIV SVIM VIKINZIMA 65 00:06:31,600 --> 00:06:34,812 DA SE OKUPE U KATTEGATU I ORGANIZIRAJU VOJSKU… 66 00:06:34,895 --> 00:06:38,524 RADI OSVETE. 67 00:06:40,025 --> 00:06:45,406 SJEVERNO MORE BLIZU KATTEGATA 68 00:06:58,502 --> 00:07:00,004 Vucite! 69 00:07:00,713 --> 00:07:02,506 Vucite! 70 00:07:16,562 --> 00:07:17,688 Leife! 71 00:07:18,731 --> 00:07:19,940 Fjord! 72 00:07:20,024 --> 00:07:21,859 Fjord! 73 00:07:39,376 --> 00:07:40,920 Natrag! 74 00:07:44,131 --> 00:07:46,050 Unatrag! 75 00:07:49,929 --> 00:07:51,931 Gurajte! 76 00:07:52,014 --> 00:07:54,475 Zabijte u val! 77 00:07:57,561 --> 00:07:59,104 Gurajte! 78 00:08:00,231 --> 00:08:01,565 Jače! 79 00:08:02,942 --> 00:08:04,360 Gurajte! 80 00:08:07,154 --> 00:08:09,073 Freydis, veži se! 81 00:08:17,498 --> 00:08:20,209 Gurajte! 82 00:08:27,383 --> 00:08:30,177 Vucite! 83 00:08:34,139 --> 00:08:36,559 -Gurajte! -Veslajte! Hajde! 84 00:08:44,149 --> 00:08:45,693 Gurajte! 85 00:08:55,828 --> 00:08:58,747 Držite se! 86 00:09:21,812 --> 00:09:27,234 KATTEGAT NORVEŠKA 87 00:09:32,031 --> 00:09:33,616 Ne. Nije to on. 88 00:09:35,200 --> 00:09:36,076 Ne. 89 00:09:57,264 --> 00:09:58,265 Kattegat… 90 00:09:59,183 --> 00:10:03,145 Ljepši je nego što sam zamišljala. 91 00:10:16,116 --> 00:10:17,159 I veći. 92 00:10:28,462 --> 00:10:30,923 Evo. Dajte ga. 93 00:10:31,006 --> 00:10:31,965 -Uže? -Da. 94 00:10:47,189 --> 00:10:49,525 Kako ste uspjeli izbjeći oluju? 95 00:10:49,608 --> 00:10:52,111 Jesu li brodovi sa zapada uspjeli doći sinoć? 96 00:10:52,820 --> 00:10:55,531 Ne, samo dva broda prije oluje. 97 00:10:58,117 --> 00:10:59,201 Moguće. 98 00:11:04,123 --> 00:11:07,459 Toke, Ulfe, ostanite s brodovima i popunite zalihe. 99 00:11:07,960 --> 00:11:10,003 Freydis, porazgovaraj s kapetanima. 100 00:11:10,087 --> 00:11:12,381 Ostali idete sa mnom pretražiti grad. 101 00:11:12,464 --> 00:11:13,298 Idem i ja. 102 00:11:13,882 --> 00:11:16,009 Ne, dobit ćeš svoj trenutak. 103 00:11:18,554 --> 00:11:21,181 -Toliko ih je. -Još jedan. 104 00:11:21,265 --> 00:11:23,183 Ondje kod… 105 00:11:23,767 --> 00:11:25,060 Koliki su gubici? 106 00:11:25,644 --> 00:11:26,603 Stotine. 107 00:11:27,896 --> 00:11:30,941 Pomognite mi s ovima. Trebamo još s desne strane. 108 00:12:08,604 --> 00:12:10,147 Miris! 109 00:12:11,523 --> 00:12:12,566 Pomirišite! 110 00:12:15,694 --> 00:12:17,654 Miris! Parfem! 111 00:12:21,950 --> 00:12:22,826 Njale… 112 00:12:25,537 --> 00:12:27,748 Ti, Yrsa i… Liv! 113 00:12:32,920 --> 00:12:34,588 Pretražite sajam. 114 00:12:35,088 --> 00:12:37,382 Provjerit ću jesu li platili danak. 115 00:12:37,466 --> 00:12:38,717 Nađemo se kod broda. 116 00:12:54,483 --> 00:12:55,526 Odakle ste? 117 00:12:56,693 --> 00:12:57,528 S Grenlanda. 118 00:12:59,655 --> 00:13:01,198 Kako ste putovali? 119 00:13:01,281 --> 00:13:05,452 Dugo. Pet tjedana. Bez zaustavljanja. 120 00:13:06,703 --> 00:13:10,040 Pet tjedana na otvorenom oceanu u ovome? 121 00:13:11,834 --> 00:13:13,335 Svaka čast. 122 00:13:15,546 --> 00:13:17,214 Lako te je impresionirati. 123 00:13:18,382 --> 00:13:19,341 Nije istina. 124 00:13:20,050 --> 00:13:21,760 Imam dosta visoke standarde. 125 00:13:22,678 --> 00:13:23,554 I ja. 126 00:13:27,558 --> 00:13:28,642 Iz Kattegata si? 127 00:13:29,476 --> 00:13:32,437 Ne, iz Ringerikea. 128 00:13:33,063 --> 00:13:34,356 Ja sam Harald Sigurdsson. 129 00:13:35,440 --> 00:13:36,400 A tko si ti? 130 00:13:37,818 --> 00:13:38,902 Zovem se Freydis. 131 00:13:40,529 --> 00:13:43,448 Nakon dugog putovanja na tako malenom brodu, 132 00:13:44,157 --> 00:13:47,911 topla kupka sigurno dobro zvuči osobi s visokim standardima. 133 00:13:51,748 --> 00:13:55,961 Nakon dugog putovanja na malenom brodu, puno toga zvuči dobro. 134 00:14:25,240 --> 00:14:26,617 Pozdrav, brate. 135 00:14:27,367 --> 00:14:28,660 Upravo si stigao? 136 00:14:29,286 --> 00:14:30,370 Jesam. 137 00:14:30,454 --> 00:14:32,748 Kroz onu oluju? Gdje ste se sakrili? 138 00:14:33,457 --> 00:14:36,084 Nigdje. Zahvatila nas je na moru. 139 00:14:39,004 --> 00:14:40,047 Pridruži nam se. 140 00:14:43,926 --> 00:14:45,385 I reci nam kako se zoveš. 141 00:14:45,469 --> 00:14:47,638 Leif. Leif Eriksson. 142 00:14:53,435 --> 00:14:55,228 Prvi si put u Kattegatu? 143 00:14:55,312 --> 00:14:57,189 -Prvi put u Norveškoj. -S Islanda? 144 00:14:58,065 --> 00:14:59,441 Ne, s Grenlanda. 145 00:14:59,524 --> 00:15:00,567 Za tako dug put 146 00:15:00,651 --> 00:15:03,862 sigurno su ti poklali obitelj, kao i nama. 147 00:15:05,614 --> 00:15:08,033 Ne, ne znam o čemu govoriš. 148 00:15:09,242 --> 00:15:12,037 Masakr na Dan Sv. Brcka. 149 00:15:12,120 --> 00:15:14,206 Engleski je kralj ubio naš narod. 150 00:15:15,290 --> 00:15:16,667 O tome je riječ. 151 00:15:17,626 --> 00:15:20,045 Okupljaju se svi Vikinzi rade osvete. 152 00:15:21,880 --> 00:15:24,633 Ako nisi došao zbog toga, Grenlanđanine, 153 00:15:25,300 --> 00:15:27,052 što te onda dovodi u Kattegat? 154 00:15:30,764 --> 00:15:34,142 Tražim Vikinga koji nosi ovakav križ. 155 00:15:38,105 --> 00:15:42,734 Odakle ti ovaj kaput? Želim ga. 156 00:15:42,818 --> 00:15:44,361 Platit ću dvostruko. 157 00:15:45,112 --> 00:15:47,781 Ovoliko sam ga platio. 158 00:15:48,365 --> 00:15:49,950 Dvostruko bi me ubilo. 159 00:15:55,497 --> 00:15:56,623 Znaš li tko sam ja? 160 00:15:57,332 --> 00:15:59,501 Alfrun iz Trundelikea. 161 00:15:59,584 --> 00:16:01,461 Ako kažem da želim tvoj kaput, 162 00:16:01,545 --> 00:16:05,465 tvoj odgovor glasi: „Da, Alfrune. Odmah, Alfrune.“ 163 00:16:07,384 --> 00:16:08,802 Jasno? 164 00:16:09,970 --> 00:16:11,555 Ne, Alfrune. 165 00:16:12,848 --> 00:16:13,807 Odlazi. 166 00:16:24,401 --> 00:16:25,736 Prestanite! 167 00:16:27,362 --> 00:16:30,532 Zar ne znate gdje se nalazite? Ovo je sveto tlo. 168 00:16:31,908 --> 00:16:32,951 Žao mi je. 169 00:16:34,077 --> 00:16:35,328 Nisam imao lošu namjeru. 170 00:16:48,717 --> 00:16:53,263 Tako se boriš, a nisi došao na okupljanje. 171 00:16:54,514 --> 00:16:56,892 Što ti znače taj čovjek i njegov križ? 172 00:16:58,393 --> 00:16:59,519 To je moja stvar. 173 00:17:04,024 --> 00:17:05,859 Riječ je o engleskom križu. 174 00:17:05,942 --> 00:17:07,694 Vidi se po detaljima. 175 00:17:07,778 --> 00:17:10,864 Ovakav bi križ nosio samo Viking koji je živio ondje. 176 00:17:38,725 --> 00:17:40,727 Uvijek si ovakva kad siđeš s broda? 177 00:17:42,312 --> 00:17:43,897 Žališ se? 178 00:17:45,315 --> 00:17:46,274 Ne, nimalo. 179 00:17:47,150 --> 00:17:49,778 Samo me zanima. 180 00:18:04,042 --> 00:18:05,127 Nešto nije u redu? 181 00:18:05,836 --> 00:18:06,878 Ne. 182 00:18:07,796 --> 00:18:11,091 Samo se pitam kako to da nisi iz Kattegata, a imaš kadu. 183 00:18:16,138 --> 00:18:19,724 Praunuk sam Haralda Lijepokosog. 184 00:18:22,727 --> 00:18:24,020 Ne znam tko je to. 185 00:18:25,230 --> 00:18:26,398 Ovo je njegova kada? 186 00:18:31,319 --> 00:18:34,865 Zašto si u Kattegatu, Freydis s Grenlanda? 187 00:18:47,460 --> 00:18:48,837 Došla sam naći nekoga. 188 00:18:55,302 --> 00:18:56,428 Tko ti je to učinio? 189 00:18:58,889 --> 00:19:00,515 Osoba koju tražim. 190 00:19:05,353 --> 00:19:06,354 Što se dogodilo? 191 00:19:10,650 --> 00:19:11,860 Kad sam bila mlađa, 192 00:19:13,361 --> 00:19:16,531 u kuću je došao muškarac dok oca i braće nije bilo. 193 00:19:17,699 --> 00:19:19,910 Rekao mi je da je Viking kršćanin. 194 00:19:21,203 --> 00:19:23,496 Nikad prije nisam za to čula. 195 00:19:25,123 --> 00:19:26,875 Kad je shvatio da sam sama, 196 00:19:27,584 --> 00:19:29,711 napao me i onesvijestio. 197 00:19:31,254 --> 00:19:36,426 Kad sam se probudila, ležala sam gola na trbuhu, 198 00:19:36,509 --> 00:19:38,678 svezana za krevet, a on je bio na meni. 199 00:19:40,305 --> 00:19:44,184 Silovao me mnogo puta, tukao me i nazivao poganskom kurvom. 200 00:19:45,769 --> 00:19:47,854 Nisam znala ni što to znači. 201 00:19:50,899 --> 00:19:52,525 Kad je napokon završio, 202 00:19:53,860 --> 00:19:55,320 izvadio je svoj nož, 203 00:19:56,196 --> 00:19:57,572 urezao mi znak na leđa 204 00:19:58,990 --> 00:20:00,700 rekavši da me preobraćuje. 205 00:20:03,787 --> 00:20:07,874 Nikad ga nisam vidjela, ali znam da je križ. 206 00:20:20,178 --> 00:20:22,138 Kako se zove taj zločinac? 207 00:20:22,222 --> 00:20:24,224 Možda ti ga mogu pomoći pronaći. 208 00:20:31,731 --> 00:20:33,066 Dolazi brod. 209 00:21:14,941 --> 00:21:15,775 Olafe! 210 00:21:16,818 --> 00:21:17,777 Haralde. 211 00:21:19,154 --> 00:21:20,196 Olafe. 212 00:21:20,697 --> 00:21:21,531 To je on. 213 00:21:23,366 --> 00:21:24,576 I Gunnar Magnusson. 214 00:21:27,245 --> 00:21:28,079 Brate. 215 00:21:29,080 --> 00:21:29,914 Brate. 216 00:21:30,999 --> 00:21:32,459 -Dobro došao. -Nije li to… 217 00:21:32,542 --> 00:21:34,961 Da. To je bio on. 218 00:21:35,712 --> 00:21:37,213 Preživjeli ste oluju? 219 00:21:37,297 --> 00:21:39,549 Spasila nas je Kristova milost. 220 00:21:39,632 --> 00:21:42,344 Vidjeli smo da dolazi, pa smo čekali u Riski. 221 00:21:43,636 --> 00:21:44,596 Ne sada. 222 00:21:45,722 --> 00:21:46,765 Dođi. 223 00:21:48,850 --> 00:21:50,143 Nije daleko. 224 00:21:51,102 --> 00:21:53,104 Pojedi nešto. Trebamo poći prije mraka. 225 00:21:53,188 --> 00:21:56,691 Toke, Yrsa, donesite naše stvari. 226 00:23:06,761 --> 00:23:08,179 Za ime bogova! 227 00:23:08,763 --> 00:23:09,889 Cijela vojska. 228 00:23:36,875 --> 00:23:39,210 Vaša Visosti, predstavljam vam 229 00:23:40,253 --> 00:23:43,173 Olafa Haraldssona i Gunnara Magnussona. 230 00:23:44,090 --> 00:23:46,050 Danski kralj Knut. 231 00:23:48,052 --> 00:23:51,055 Jarle Olafe, puno sam čuo o tebi. 232 00:23:51,139 --> 00:23:52,682 Hvala, Vaša Visosti. I ja. 233 00:23:54,058 --> 00:23:56,519 Izvolite, sigurno ste gladni od puta. 234 00:23:58,188 --> 00:24:00,190 Harald kaže da ste u rodu. 235 00:24:01,065 --> 00:24:02,358 Imamo istu majku. 236 00:24:02,859 --> 00:24:04,986 Moj je mlađi, ambiciozni brat. 237 00:24:05,487 --> 00:24:07,322 Obojica smo ambiciozni. 238 00:24:09,073 --> 00:24:11,784 Harald kaže da planirate napasti Englesku 239 00:24:11,868 --> 00:24:14,329 i osvetiti pokolj kralja Ethelreda. 240 00:24:14,954 --> 00:24:17,040 Kako vam možemo pomoći? 241 00:24:17,123 --> 00:24:20,418 Čujem da znaš dosta toga o engleskim fortifikacijama, 242 00:24:20,502 --> 00:24:21,920 osobito oko Londona. 243 00:24:22,003 --> 00:24:26,716 Ne samo da znamo nešto o njima. Sagradili smo ih za kralja Ethelreda. 244 00:24:26,799 --> 00:24:28,384 Gunnar ih je osobno postavio. 245 00:24:28,927 --> 00:24:32,388 Vaše su vještine dragocjene za ostvarenje našeg cilja. 246 00:24:33,014 --> 00:24:37,310 Želimo iznenaditi Engleze, poslati pomorske snage po Temzi. 247 00:24:37,393 --> 00:24:38,728 To neće uspjeti. 248 00:24:38,811 --> 00:24:41,940 Temza je utvrđena od estuarija do grada. 249 00:24:42,023 --> 00:24:44,359 A Englezi imaju niz izvidnica duž obale. 250 00:24:45,652 --> 00:24:47,362 Da čujemo onda vaš prijedlog. 251 00:24:47,445 --> 00:24:48,363 Ne još. 252 00:24:50,448 --> 00:24:53,284 Imam problem koji treba prije riješiti. 253 00:24:54,911 --> 00:24:57,372 Svakako, slušam. 254 00:25:00,500 --> 00:25:03,127 Okupili ste ovdje puno plemena, kralju Knute. 255 00:25:03,836 --> 00:25:07,549 Impresioniran sam brojem ljudi pod vašim stijegom. 256 00:25:08,758 --> 00:25:12,470 Međutim, mnoga su od tih plemena poganska. 257 00:25:12,554 --> 00:25:17,517 Jarle Olafe, cilj invazije osvetiti je pokolj nad našim narodom. 258 00:25:19,185 --> 00:25:21,312 Nad svim Vikinzima. 259 00:25:22,855 --> 00:25:26,401 Ne činim razliku između poganina i kršćana. 260 00:25:26,484 --> 00:25:27,819 Ali ja činim. 261 00:25:28,778 --> 00:25:30,446 Odbijam se boriti s njima. 262 00:25:31,281 --> 00:25:34,200 Moj Bog i Spasitelj Isus Krist 263 00:25:34,284 --> 00:25:36,536 ne bi odobrio takvo savezništvo 264 00:25:36,619 --> 00:25:40,873 jer bi to bilo svetogrđe i osuđeno na neuspjeh. 265 00:25:41,499 --> 00:25:42,917 A ipak, ovdje si. 266 00:25:44,836 --> 00:25:47,171 Znači da imaš rješenje. 267 00:25:47,714 --> 00:25:48,548 Imam. 268 00:25:54,679 --> 00:25:55,972 Masovno preobraćenje. 269 00:25:56,514 --> 00:25:57,932 Jesi li poludio? 270 00:25:58,641 --> 00:26:00,685 Nema boljeg trenutka od ovoga, 271 00:26:00,768 --> 00:26:04,063 kad su okupljeni vođe svih poganskih plemena. 272 00:26:04,147 --> 00:26:06,524 Tvoj bi prijedlog pokrenuo građanski rat. 273 00:26:06,608 --> 00:26:08,943 Kralj Ethelred ne bi napao Danelaw 274 00:26:09,027 --> 00:26:12,196 da nije vjerovao u nadmoć svojih fortifikacija. 275 00:26:12,280 --> 00:26:13,823 Koje smo mi sagradili. 276 00:26:15,908 --> 00:26:19,120 Bez tog znanja, možete napasti samo naslijepo. 277 00:26:22,415 --> 00:26:23,916 To je moja ponuda. 278 00:26:29,505 --> 00:26:31,841 U tom te slučaju žalim, jarle Olafe. 279 00:26:33,509 --> 00:26:35,678 Prevalio si toliki put uzaludno. 280 00:26:44,354 --> 00:26:45,938 Sigurno je važan. 281 00:26:47,190 --> 00:26:48,983 Nije izašao iz glavnog šatora. 282 00:26:54,113 --> 00:26:55,281 To mijenja sve. 283 00:26:55,865 --> 00:26:57,241 Ništa ne mijenja. 284 00:26:58,076 --> 00:26:58,910 Stvarno? 285 00:27:00,328 --> 00:27:01,496 I što planiraš? 286 00:27:03,122 --> 00:27:05,458 Otići ćeš onamo i osvetiti se? 287 00:27:10,755 --> 00:27:12,674 Ako moram, da. 288 00:27:18,304 --> 00:27:19,639 U tome neću sudjelovati. 289 00:27:19,722 --> 00:27:21,349 Prekršit ćeš zavjet mome ocu. 290 00:27:25,144 --> 00:27:28,272 Nisam mu obećao da ću sudjelovati u budalaštini. 291 00:27:30,400 --> 00:27:31,651 Što znamo o ovome mjestu? 292 00:27:32,777 --> 00:27:35,279 Stabla, gradovi i goleme vojske? 293 00:27:35,947 --> 00:27:37,365 Ovi Nordijci nisu naš narod. 294 00:27:37,448 --> 00:27:41,160 Vikinzi su, kao i vi. 295 00:27:41,244 --> 00:27:42,787 Nisu. 296 00:27:43,955 --> 00:27:45,707 Mi smo Grenlanđani, 297 00:27:46,749 --> 00:27:47,959 kao i ti. 298 00:27:49,711 --> 00:27:52,046 Sve do jutros, nitko od nas 299 00:27:52,130 --> 00:27:54,382 nije vidio okupljeno više od 40 ljudi. 300 00:27:54,465 --> 00:27:58,136 A sada, gledam više ljudi nego ih ima na Islandu i Grenlandu. 301 00:28:00,763 --> 00:28:04,183 Moramo priznati da nema nade da ostvarimo svoj cilj. 302 00:28:47,685 --> 00:28:50,062 Niste me smjeli zaustaviti u luci. 303 00:28:51,105 --> 00:28:52,148 Sve bi bilo gotovo. 304 00:28:53,900 --> 00:28:55,067 A ti bi bila mrtva. 305 00:28:56,819 --> 00:28:59,113 Bila bih u Valhali, s ostalim ratnicima, 306 00:29:00,573 --> 00:29:02,200 svetkovala s Odinom i bogovima. 307 00:29:05,536 --> 00:29:06,913 Otac bi se ponosio. 308 00:29:12,418 --> 00:29:15,588 Nisam došao s Grenlanda da bi se tvoj otac ponosio. 309 00:29:18,007 --> 00:29:19,091 Došao sam zbog tebe. 310 00:29:24,889 --> 00:29:26,724 Što mi želiš reći? 311 00:29:27,975 --> 00:29:29,101 Da nema nade? 312 00:29:30,603 --> 00:29:33,356 Neću stati sve dok se ne osvetim. Znaš to. 313 00:29:35,691 --> 00:29:36,609 Ne. 314 00:29:39,612 --> 00:29:41,030 Tražim da mi vjeruješ. 315 00:29:58,172 --> 00:29:59,257 Kako si, brate? 316 00:30:14,146 --> 00:30:15,231 Smijem li ući? 317 00:30:17,024 --> 00:30:19,569 Došao si mi reći da se Knut predomislio? 318 00:30:20,236 --> 00:30:21,070 Ne. 319 00:30:23,656 --> 00:30:25,658 O čemu onda možemo razgovarati? 320 00:30:27,451 --> 00:30:28,578 O našem bratu, Stenu. 321 00:30:30,079 --> 00:30:32,623 Polubratu, kao što si i ti. 322 00:30:35,418 --> 00:30:37,378 Nemoj mi reći da niste bliski. 323 00:30:38,462 --> 00:30:40,172 Služili ste zajedno u Gardi. 324 00:30:41,424 --> 00:30:43,718 Kum si njegovoj djeci. 325 00:30:43,801 --> 00:30:45,595 Oboje su ubijeni u pokolju. 326 00:30:47,763 --> 00:30:48,848 Da. 327 00:30:50,057 --> 00:30:51,684 Svaku noć molim za njihove duše. 328 00:30:53,644 --> 00:30:55,938 Zar ne osjećaš ni najmanju obvezu 329 00:30:56,022 --> 00:30:57,231 osvetiti njihovu smrt? 330 00:31:00,026 --> 00:31:02,445 Osveta je poganski motiv. 331 00:31:03,279 --> 00:31:05,239 Priječi je moj Spasitelj, Krist. 332 00:31:07,533 --> 00:31:10,703 Tvoj Spasitelj nema problema s engleskim zlatom. 333 00:31:11,537 --> 00:31:14,415 Fortifikacije nisu jedino što znaš o Englezima. 334 00:31:15,458 --> 00:31:16,834 Znaš za njihovo blago. 335 00:31:18,878 --> 00:31:22,256 Knut neće mijenjati planove da zadovolji tvoju pobožnost. 336 00:31:23,841 --> 00:31:25,509 Nakon što osvoji Englesku, 337 00:31:25,593 --> 00:31:28,137 iskoristit će blago za širenje carstva. 338 00:31:29,639 --> 00:31:33,059 A što će sva ta tvoja pobožnost tebi donijeti? 339 00:31:36,145 --> 00:31:41,400 Savjetujem ti da svoju kršćansku misiju sagledaš šire, polubrate. 340 00:31:42,443 --> 00:31:46,614 Dugoročno, tako će biti bolje i za tebe i za tvojeg Spasitelja. 341 00:31:54,789 --> 00:31:55,748 Dobro te poznaje. 342 00:32:34,912 --> 00:32:36,664 Što radiš ovdje? 343 00:32:37,289 --> 00:32:39,834 Pođi sa mnom dok te kršćani nisu vidjeli. 344 00:32:42,962 --> 00:32:43,796 Hajde. 345 00:32:49,719 --> 00:32:52,888 Da te Isusova ekipa uhvatila kako njuškaš, 346 00:32:52,972 --> 00:32:54,682 imao bi sreće ako bi se izvukao. 347 00:32:55,474 --> 00:32:57,643 Evo, pomogni mi. 348 00:33:16,454 --> 00:33:17,913 Amen. 349 00:34:07,046 --> 00:34:08,255 Dobro došli, prijatelji! 350 00:34:11,842 --> 00:34:13,761 Prije više od 100 godina 351 00:34:13,844 --> 00:34:19,475 velika vikinška vojska krenula je u Englesku osvetiti smrt Ragnara Lothbroka. 352 00:34:21,435 --> 00:34:22,895 Ostvarila je svoj cilj. 353 00:34:24,855 --> 00:34:27,358 Nakon mnogih velikih pobjeda 354 00:34:27,441 --> 00:34:32,113 naš je narod pozvan da se naseli u tamošnjim mjestima. 355 00:34:33,197 --> 00:34:39,578 S vremenom smo onamo počeli slati svoje najdraže da ondje žive i rade. 356 00:34:41,372 --> 00:34:44,875 Danelaw im je postao dom. 357 00:34:48,129 --> 00:34:49,338 Prije godinu dana 358 00:34:51,173 --> 00:34:52,925 sve se promijenilo. 359 00:34:54,718 --> 00:34:56,929 Započelo je klanje. 360 00:34:57,930 --> 00:34:59,056 Masakr. 361 00:35:00,099 --> 00:35:02,977 Kakvog nije bilo u našoj dugoj povijesti. 362 00:35:04,311 --> 00:35:05,271 Napad. 363 00:35:06,730 --> 00:35:08,357 Ne ratnika na ratnika. 364 00:35:10,151 --> 00:35:13,487 Napad na nedužne žene i djecu. 365 00:35:17,741 --> 00:35:20,995 Pokrenut iz samo jednog razloga. 366 00:35:22,621 --> 00:35:27,501 Da se Engleska očisti od našeg naroda. 367 00:35:29,295 --> 00:35:33,924 Pozvani ste ovamo s jednim ciljem. 368 00:35:35,759 --> 00:35:39,138 Da osvetimo smrt našeg naroda 369 00:35:40,681 --> 00:35:45,853 i pokažemo Englezima da se ne mogu ubijati Vikinge 370 00:35:45,936 --> 00:35:49,231 i očekivati da nećemo reagirati! 371 00:35:52,776 --> 00:35:55,487 Naši preci ne bi to odšutjeli. 372 00:35:56,238 --> 00:36:00,367 Ne bi ni Ivar Bez Kostiju ni Bjorn Željezni. 373 00:36:01,869 --> 00:36:03,913 Neću ni ja. 374 00:36:08,417 --> 00:36:09,335 Hoćete li vi? 375 00:36:09,418 --> 00:36:11,837 Ne! 376 00:36:16,050 --> 00:36:19,428 Ovdje ste zbog svojih obitelji! 377 00:36:20,346 --> 00:36:23,224 Ovdje ste zbog svoje časti! 378 00:36:23,891 --> 00:36:30,022 Ovdje ste zbog toga što ste Vikinzi! 379 00:36:48,082 --> 00:36:53,254 Borit ćemo se protiv Engleza, ali ne s kršćanima! 380 00:36:54,004 --> 00:36:55,839 Kršćani su ubili moju obitelj. 381 00:36:57,383 --> 00:36:59,718 Oni su mi pravi neprijatelji. 382 00:37:00,928 --> 00:37:03,472 A ti si moj, poganine. 383 00:37:04,848 --> 00:37:07,226 Oni su najobičniji idolopoklonici. 384 00:37:08,894 --> 00:37:10,938 Sotonini štovatelji. 385 00:37:11,021 --> 00:37:12,398 Štuj ovo! 386 00:37:16,443 --> 00:37:17,319 Da! Hajde! 387 00:37:18,821 --> 00:37:20,114 Gorme! 388 00:37:28,497 --> 00:37:29,415 Dosta! 389 00:37:31,500 --> 00:37:32,459 Jarle Gorme! 390 00:37:33,335 --> 00:37:35,462 Kažeš da se nećeš boriti s kršćanima. 391 00:37:35,546 --> 00:37:36,964 A što sam ja? 392 00:37:38,257 --> 00:37:41,802 Zar nisam svako mladenačko ljeto proveo s tvojom obitelji? 393 00:37:42,386 --> 00:37:44,221 Zar me nisi volio kao sina? 394 00:37:46,724 --> 00:37:49,977 Jarle Nori, pobožni kršćanine. 395 00:37:51,478 --> 00:37:53,814 Vidio sam tvoju sestru u noći masakra. 396 00:37:54,857 --> 00:37:58,193 Što bi ona rekla na to da se odbijaš boriti s braćom? 397 00:37:58,277 --> 00:38:00,321 Zar te ne bi nazvala kukavicom? 398 00:38:03,699 --> 00:38:07,244 Je li vam bog Odin ili Krist, 399 00:38:07,828 --> 00:38:09,330 ništa mi ne znači! 400 00:38:10,789 --> 00:38:12,791 Važna mi je samo vaša čast! 401 00:38:13,334 --> 00:38:15,377 Važna mi je samo vaša hrabrost! 402 00:38:21,091 --> 00:38:22,134 Ova krv 403 00:38:23,510 --> 00:38:25,846 nije moja krv. 404 00:38:26,347 --> 00:38:30,476 Naša je to krv, vikinška krv! 405 00:38:31,477 --> 00:38:33,103 I tako će zauvijek biti! 406 00:38:37,024 --> 00:38:39,651 Uz tebe smo, Haralde Sigurdssone. 407 00:38:43,447 --> 00:38:44,365 Kao i mi. 408 00:40:13,287 --> 00:40:14,413 Kako se zoveš? 409 00:40:15,289 --> 00:40:18,041 Freydis. Freydis Eriksdotter. 410 00:40:19,793 --> 00:40:22,254 Erik iz Jarena? 411 00:40:25,466 --> 00:40:28,469 Ne brini se. Bila sam mu prijateljica. 412 00:40:30,596 --> 00:40:31,555 Gdje je sad? 413 00:40:32,806 --> 00:40:34,433 S vojskom na ravnici dolje? 414 00:40:34,516 --> 00:40:35,476 Ne. 415 00:40:36,518 --> 00:40:39,021 Na Grenlandu, gdje živimo. 416 00:40:40,272 --> 00:40:42,691 Daleko si od kuće, Freydis. 417 00:40:43,692 --> 00:40:45,027 Što radiš ovdje? 418 00:40:45,736 --> 00:40:47,362 U misiji sam. 419 00:40:48,530 --> 00:40:49,656 Ne mogu reći više. 420 00:40:50,782 --> 00:40:53,911 Ova zemlja više nije sigurna za poklonike mitologije. 421 00:40:54,495 --> 00:40:55,704 Samo je Kattegat siguran. 422 00:40:57,915 --> 00:41:01,960 Kad opet vidiš oca, reci mu da ga pozdravlja Estrid Haakon. 423 00:41:03,378 --> 00:41:04,671 Sjetit će me se. 424 00:41:31,281 --> 00:41:32,199 Leif se vratio? 425 00:41:33,200 --> 00:41:34,034 Ne. 426 00:41:36,286 --> 00:41:37,371 Vojska je u pokretu. 427 00:41:41,166 --> 00:41:44,211 Što ćemo? Čekati Leifa? 428 00:41:44,294 --> 00:41:46,755 Ne. Već mi je rekao što da radimo. 429 00:41:48,257 --> 00:41:49,424 Idemo u Kattegat. 430 00:42:25,919 --> 00:42:28,797 To je on. Eriksson. 431 00:42:28,880 --> 00:42:31,800 Otac ti je Erik Thorvaldson? Erik Crveni? 432 00:42:31,883 --> 00:42:33,135 Što vas se to tiče? 433 00:42:33,218 --> 00:42:34,720 Mi smo Beckeni. 434 00:42:34,803 --> 00:42:36,930 Tvoj je otac ubio našeg brata Svena. 435 00:42:38,473 --> 00:42:40,642 Očeva prošlost nema veze sa mnom. 436 00:42:40,726 --> 00:42:42,603 Tvoj je otac ubojica. 437 00:42:42,686 --> 00:42:45,897 Pobjegao je da izbjegne pravdu. Itekako ima veze s tobom. 438 00:42:46,481 --> 00:42:47,649 Griješite. 439 00:42:47,733 --> 00:42:48,817 Ne, Erikssone. 440 00:42:49,610 --> 00:42:51,320 Pogreška je tvoja. 441 00:43:25,020 --> 00:43:26,813 Sredite ga! 442 00:43:47,751 --> 00:43:49,086 Pogansko kopile. 443 00:43:49,628 --> 00:43:51,129 Isti si kao i otac. 444 00:43:51,797 --> 00:43:52,631 Griješiš. 445 00:43:54,591 --> 00:43:57,302 Da sam kao otac, svi biste bili mrtvi. 446 00:44:13,276 --> 00:44:14,361 Erikssone! 447 00:44:15,821 --> 00:44:16,863 S Grenlanda. 448 00:44:17,948 --> 00:44:21,076 Sin vikinškog ratnika Erika Thorvaldsona, 449 00:44:22,119 --> 00:44:24,413 protjeranog iz Norveške i Islanda. 450 00:44:24,955 --> 00:44:25,789 Baš njega. 451 00:44:28,333 --> 00:44:30,752 Kad ti je otac Erik Crveni, 452 00:44:31,503 --> 00:44:33,171 moraš se naučiti tako boriti. 453 00:44:36,007 --> 00:44:37,134 Zovem se Leif. 454 00:44:39,344 --> 00:44:40,762 Ja sam Harald Sigurdsson. 455 00:44:42,055 --> 00:44:43,014 Jučer smo se sreli. 456 00:44:43,724 --> 00:44:44,975 Sjećam se. 457 00:44:48,311 --> 00:44:49,688 Čuo sam te sinoć. 458 00:44:50,731 --> 00:44:53,442 Dobar si govornik. Motivirao si mnoge. 459 00:44:56,278 --> 00:44:57,404 A tebe? 460 00:44:59,573 --> 00:45:02,743 Freydis kaže da si došao svojim brodom čak s Grenlanda. 461 00:45:03,535 --> 00:45:05,787 Trebamo vješte kapetane i borce. 462 00:45:07,456 --> 00:45:10,417 Jamčim ti slavu pridružiš li nam se u Engleskoj. 463 00:45:10,500 --> 00:45:11,585 Slavu? 464 00:45:13,837 --> 00:45:16,214 Mislio sam da idete radi osvete. 465 00:45:17,257 --> 00:45:18,133 I idemo. 466 00:45:19,301 --> 00:45:21,762 Ali pravi Vikinzi uvijek teže slavi. 467 00:45:22,763 --> 00:45:24,055 Definira nas. 468 00:45:26,516 --> 00:45:28,435 Kao što rekoh, dobar si govornik. 469 00:45:30,395 --> 00:45:31,646 Razmislit ću. 470 00:45:34,775 --> 00:45:35,901 Usput… 471 00:45:37,652 --> 00:45:38,779 Tvoja sestra. 472 00:45:40,572 --> 00:45:41,656 Čudesna žena. 473 00:45:43,575 --> 00:45:45,243 Želim doznati više o njoj. 474 00:45:47,954 --> 00:45:49,956 Nakon što dozna da si kršćanin, 475 00:45:51,041 --> 00:45:52,959 saznat ćeš sve što trebaš znati. 476 00:45:55,045 --> 00:45:56,171 Vidjet ćemo. 477 00:46:04,846 --> 00:46:06,056 Drži ga na oku. 478 00:46:24,324 --> 00:46:25,575 Otvorite vrata. 479 00:46:35,293 --> 00:46:36,253 Jarl Haakon. 480 00:46:37,337 --> 00:46:38,296 Kralju Knute. 481 00:46:39,005 --> 00:46:42,133 Tražim da se moja vojska utabori pred vašim zidinama 482 00:46:42,217 --> 00:46:44,344 i da isplovi za Englesku iz vaše luke. 483 00:46:44,427 --> 00:46:47,514 Dajem vam riječ da ćemo poštovati vaše zakone. 484 00:46:48,181 --> 00:46:49,641 Tada ste dobrodošli. 485 00:46:50,267 --> 00:46:52,561 Vi i vaši ljudi bit ćete moji gosti. 486 00:46:55,647 --> 00:46:56,606 Naprijed. 487 00:48:11,348 --> 00:48:13,016 Poznavao sam vašeg supruga. 488 00:48:15,352 --> 00:48:16,311 Dobar čovjek. 489 00:48:18,730 --> 00:48:21,733 Samo jaka osoba može otvoriti grad 490 00:48:21,816 --> 00:48:23,318 nakon onoga što mu se dogodilo. 491 00:48:24,444 --> 00:48:28,323 Ne miješajte tolerantnost i oprost, kralju Knute. 492 00:48:28,406 --> 00:48:30,075 Oči su mi uvijek otvorene. 493 00:48:36,039 --> 00:48:37,707 -Grenlanđanin. -Što je ovo? 494 00:48:37,791 --> 00:48:39,334 Ne smiješ ući. 495 00:48:46,800 --> 00:48:47,676 Ne prilazi! 496 00:48:50,679 --> 00:48:51,972 Van! Odlazi. 497 00:49:07,779 --> 00:49:08,697 Prijatelji! 498 00:49:12,033 --> 00:49:13,910 Ovo je povijesna prigoda. 499 00:49:15,912 --> 00:49:17,622 Zahvalni smo jarl Haakon 500 00:49:17,706 --> 00:49:21,334 zato što je otvorila svoj grad našem pravednom cilju. 501 00:49:23,837 --> 00:49:27,549 Čast je biti ovdje u Kattegatu, 502 00:49:27,632 --> 00:49:30,677 u velikoj dvorani Ragnara Lothbroka i sinova. 503 00:49:31,970 --> 00:49:34,264 Jesti za istim stolom kao i Lagertha 504 00:49:34,347 --> 00:49:36,182 i svi junaci prije njih. 505 00:49:38,309 --> 00:49:42,022 Počašćeni smo i nadahnuti njihovim nasljeđem. 506 00:49:42,897 --> 00:49:45,275 No sad je naš tren da stvaramo povijest. 507 00:49:45,775 --> 00:49:47,777 Da pokažemo engleskim kukavicama 508 00:49:48,278 --> 00:49:51,614 da su Vikinzi, unatoč našim razlikama, 509 00:49:52,365 --> 00:49:55,035 i dalje jedinstven narod. 510 00:49:55,118 --> 00:49:56,202 Da! 511 00:49:56,286 --> 00:49:57,537 Jedno srce. 512 00:49:58,121 --> 00:49:58,997 Da! 513 00:49:59,080 --> 00:50:00,665 Jedna duša. 514 00:50:11,384 --> 00:50:12,218 Dobro. 515 00:50:13,344 --> 00:50:15,263 Ne slažem se sa svime. 516 00:50:27,692 --> 00:50:29,110 Ne bliže, Grenlanđanine. 517 00:50:30,695 --> 00:50:33,323 Što god planiraš, odustani. 518 00:50:33,406 --> 00:50:34,866 Ubit ću te ako moram. 519 00:50:35,992 --> 00:50:38,036 Bolje se brini zbog nekoga drugog. 520 00:50:42,040 --> 00:50:43,458 Zdravo, kršćanine. 521 00:50:48,463 --> 00:50:50,924 Sad je na meni red da darujem križ. 522 00:50:59,224 --> 00:51:00,308 Zgrabite je! 523 00:51:04,020 --> 00:51:05,897 Ne! 524 00:51:09,192 --> 00:51:11,361 Ovo nije tvoja kuća, jarle Olafe! 525 00:51:12,570 --> 00:51:15,615 Ovdje samo ja sudim. 526 00:51:16,574 --> 00:51:17,700 Dopuštate ubojstvo? 527 00:51:19,327 --> 00:51:21,079 Svi ste svjedoci! 528 00:51:22,539 --> 00:51:24,415 Zahtijevam pravdu! 529 00:51:24,499 --> 00:51:25,875 Kao i ja! 530 00:51:27,627 --> 00:51:28,670 Kao i ja. 531 00:51:29,295 --> 00:51:33,049 Taj me čovjek silovao. Osuđen je za svoje zločine na Grenlandu. 532 00:51:33,591 --> 00:51:35,468 Imam pravo na osvetu. 533 00:51:35,552 --> 00:51:36,886 Laži! 534 00:51:36,970 --> 00:51:38,888 Zaslužuje smrt. 535 00:51:38,972 --> 00:51:43,893 Kaznite je odmah ili ćemo spaliti grad do temelja! 536 00:51:53,778 --> 00:51:56,948 Ponovi mi što ono moram učiniti. 537 00:52:00,368 --> 00:52:01,744 Ja joj vjerujem! 538 00:52:02,871 --> 00:52:04,497 Ja joj vjerujem! 539 00:52:07,333 --> 00:52:08,251 Pokaži im. 540 00:52:11,337 --> 00:52:12,380 Pusti je. 541 00:52:27,478 --> 00:52:29,397 On joj je to učinio. 542 00:52:30,607 --> 00:52:34,736 Da je živ, morao bi priznati. 543 00:52:35,445 --> 00:52:37,030 Dobio je što je trebao! 544 00:52:37,113 --> 00:52:38,364 Tišina! 545 00:52:38,448 --> 00:52:40,033 Treba je kazniti! 546 00:52:41,492 --> 00:52:43,453 Presudu ću izreći ujutro. 547 00:52:45,121 --> 00:52:47,040 Podupirem jarl Haakon. 548 00:52:48,208 --> 00:52:50,126 Čekat ćemo njezinu presudu. 549 00:52:50,627 --> 00:52:52,086 Odvedite ih. 550 00:54:35,690 --> 00:54:40,695 Prijevod titlova: Vedran Pavlić