1 00:00:06,464 --> 00:00:07,882 ‫« نروژ » 2 00:00:07,966 --> 00:00:10,218 ‫« شمال کاتگات » 3 00:00:11,000 --> 00:00:17,000 ارائه‌شده توسط وب‌سایت دیجی موویز :.:.: DigiMoviez.Com :.:.: 4 00:00:18,000 --> 00:00:23,000 :دیجی موویز در شبکه‌های اجتماعی @DigiMoviez 5 00:00:23,481 --> 00:00:24,899 ‫ما رعیتیم 6 00:00:25,650 --> 00:00:27,610 ‫چیز ارزشمندی نداریم 7 00:00:28,570 --> 00:00:29,821 ‫من برای دزدی نیومدم 8 00:00:31,364 --> 00:00:32,782 ‫دنبال یکی می‌گردم 9 00:00:33,783 --> 00:00:34,993 ‫مگنوس اولافسون 10 00:00:36,327 --> 00:00:38,455 ‫شنیدیم که طرف شماله 11 00:00:38,538 --> 00:00:41,207 ‫سربازهاش که عازم استرومسفس بودن ‫از این‌جا رد شده‌ن 12 00:00:44,419 --> 00:00:46,504 ‫- تا اون‌جا چقدر راهه؟ ‫- راه زیادی نیست 13 00:00:46,588 --> 00:00:48,673 ‫ما داریم برای جلسه‌شون هیزم جمع می‌کنیم 14 00:01:00,185 --> 00:01:01,185 ‫بایست 15 00:02:00,000 --> 00:02:06,000 « زیرنویس از علی اکبر دوست دار و یاشار جماران » Ali99 & TAMAGOTCHi 16 00:02:07,000 --> 00:02:11,000 ▷ Instagram.com/Aliakbar.1999 17 00:02:17,887 --> 00:02:19,347 ‫تو خواهر من رو کُشتی 18 00:02:23,017 --> 00:02:24,185 ‫این‌جا چه خبره؟ 19 00:02:24,269 --> 00:02:25,812 ‫لیف! دست نگه‌دار! 20 00:02:27,063 --> 00:02:28,064 ‫منم 21 00:02:48,668 --> 00:02:49,919 ‫پس این ارتشیه که 22 00:02:50,003 --> 00:02:52,630 ‫به لطف جنگیدن‌های ما تونستی دست‌وپا کنی 23 00:02:52,714 --> 00:02:56,050 ‫بخشیش رو آره. ‫تحقق سرنوشت بهای خودش رو داره 24 00:02:59,470 --> 00:03:01,014 ‫از کجا فهمیدی فریدیس مُرده؟ 25 00:03:02,140 --> 00:03:05,977 ‫اُسقف هم‌سفرِ مگنوس بهم گفت که ‫اون اهالیِ یومزبورگ رو مسموم کرده 26 00:03:06,978 --> 00:03:10,815 ‫یه عده از مردمِ اون‌جا فرار کردن، ‫ولی فریدیس بین‌شون نبوده 27 00:03:19,991 --> 00:03:21,117 ‫تو هم رفتی اون‌جا؟ 28 00:03:22,118 --> 00:03:23,328 ‫تو راه شمال، 29 00:03:23,912 --> 00:03:26,873 ‫مرقدی که براش ساخته بودن رو پیدا کردم 30 00:03:29,417 --> 00:03:30,418 ‫فقط همین 31 00:03:32,170 --> 00:03:34,547 ‫اثری از بچه‌م نبود؟ 32 00:03:36,382 --> 00:03:37,382 ‫نه 33 00:03:40,553 --> 00:03:42,555 ‫تقدیرش این بود که بره اون‌جا 34 00:03:44,474 --> 00:03:46,524 ‫امیدوارم به چیزی که ‫دنبالش بوده رسیده باشه 35 00:03:47,518 --> 00:03:48,518 ‫هارالد 36 00:03:50,521 --> 00:03:54,067 ‫اگر مگنوس قاتل خواهر من باشه، ‫می‌کُشمش 37 00:03:55,151 --> 00:03:56,569 ‫اگه دست من زودتر بهش برسه نه 38 00:03:59,948 --> 00:04:00,948 ‫هارالد 39 00:04:04,702 --> 00:04:05,702 ‫یارل نُری 40 00:04:07,455 --> 00:04:09,055 ‫- به خونه خوش اومدی ‫- سلام، وستین 41 00:04:11,668 --> 00:04:14,212 ‫گرین‌لندی هم که این‌جاست، ‫خوشحالم می‌بینمت 42 00:04:14,295 --> 00:04:15,672 ‫من هم همین‌طور 43 00:04:16,965 --> 00:04:18,424 ‫مطمئن بودم برمی‌گردی 44 00:04:18,508 --> 00:04:22,470 ‫واسه حمایت از خودم سرباز آوردم، ‫برای متحدانم هم غنایم جنگی 45 00:04:24,681 --> 00:04:25,807 ‫من آمادۀ تاج‌گذاری‌م 46 00:04:27,433 --> 00:04:30,061 ‫برخلاف برنامه‌هاتون، ‫ممکنه به این سادگی‌ها هم نباشه 47 00:04:30,812 --> 00:04:35,149 ‫مگنوس با شمار زیادی از یارل‌ها توافق کرده ‫که بعد از مرگ اسوین حامی اون باشن 48 00:04:35,233 --> 00:04:37,443 ‫کلیسا تمام‌قد پشتشه 49 00:04:38,236 --> 00:04:43,157 ‫پاپ گفته مخالفین مگنوس رو کافر می‌دونه 50 00:04:44,117 --> 00:04:45,493 ‫ازجمله خودت 51 00:04:47,578 --> 00:04:48,871 ‫موضع تو چیه؟ 52 00:04:48,955 --> 00:04:50,999 ‫اولاف واسه من حکم برادرم رو داشت 53 00:04:51,082 --> 00:04:55,503 ‫ولی پسرش فقط اسم وایکینگ‌ها رو یدک می‌کِشه 54 00:04:58,840 --> 00:05:00,758 ‫ما به تو وفاداریم 55 00:05:01,968 --> 00:05:03,261 ‫از شنیدنش خوشحالم 56 00:05:03,344 --> 00:05:05,054 ‫می‌دونی مگنوس کجاست؟ 57 00:05:05,972 --> 00:05:09,183 ‫نه، اما یارل‌ها رو احضار کرده کاتگات 58 00:05:11,352 --> 00:05:13,146 ‫پس مقصدمون اون‌جاست 59 00:05:43,634 --> 00:05:44,634 ‫ممنون 60 00:06:13,247 --> 00:06:15,833 ‫یا خدا! فریدیس! 61 00:06:18,336 --> 00:06:19,712 ‫ملکه الفیفو 62 00:06:19,796 --> 00:06:21,547 ‫شنیده بودیم از دنیا رفتی 63 00:06:21,631 --> 00:06:24,008 ‫مگنوس ادعا کرد که یومزبورگ ‫درگیر طاعون شده 64 00:06:24,092 --> 00:06:25,468 ‫الان خودش کاتگاته؟ 65 00:06:25,551 --> 00:06:28,971 ‫نه، در تلاشه یارل‌ها رو ‫علیهِ اسوین کنه 66 00:06:29,055 --> 00:06:30,765 ‫پسرم الان افتاده دنبالش 67 00:06:32,225 --> 00:06:35,645 ‫این عروسمه، کتلا 68 00:06:36,312 --> 00:06:37,647 ‫همسر اسوین؟ 69 00:06:38,856 --> 00:06:40,108 ‫تبریک میگم، کاتلا 70 00:06:40,691 --> 00:06:42,068 ‫تو بارداری 71 00:06:42,151 --> 00:06:43,444 ‫متشکرم، فریدیس 72 00:06:43,528 --> 00:06:46,656 ‫ماجرای شما و بچه‌تون رو ‫از شاهزاده هارالد شنیده‌م 73 00:06:47,323 --> 00:06:48,699 ‫داستان عاشقانه‌ایه 74 00:06:49,492 --> 00:06:50,743 ‫اون مال خیلی وقت پیش بود 75 00:06:50,827 --> 00:06:52,120 ‫خیلی چیزها عوض شده 76 00:06:53,538 --> 00:06:54,747 ‫پسرت در چه حاله؟ 77 00:06:54,831 --> 00:06:56,332 ‫گرین‌لنده، حالش خوبه 78 00:06:57,208 --> 00:07:00,378 ‫مگنوس وادارم کرد که ‫مردمم رو یه جای جدید مستقر کنم 79 00:07:00,461 --> 00:07:02,421 ‫ما هم تا گرین‌لند پیش رفتیم 80 00:07:03,422 --> 00:07:06,217 ‫ولی برای ادامۀ مسیر ‫یه ناخدا و کشتی لازم دارم 81 00:07:07,135 --> 00:07:08,678 ‫یه ناخدا و کشتی؟ 82 00:07:09,971 --> 00:07:13,975 ‫پس خبرهای خیلی خوبی برات داریم 83 00:07:30,616 --> 00:07:31,784 ‫این مال لیفه؟ 84 00:07:32,493 --> 00:07:33,870 ‫کانوت اینو بهش داد تا 85 00:07:34,454 --> 00:07:36,247 ‫کمک‌حال دنیاگردیش باشه 86 00:07:37,039 --> 00:07:39,667 ‫دنیاگردی؟ مگه الان کجاست؟ 87 00:07:39,750 --> 00:07:43,337 ‫خبر مسمومیتت رو که شنید، ‫افتاد دنبال مگنوس 88 00:07:44,422 --> 00:07:45,631 ‫پس باید پیداش کنم 89 00:07:46,424 --> 00:07:48,384 ‫رفته شمال 90 00:07:48,468 --> 00:07:51,304 ‫بهتره همین‌جا منتظرش بمونی 91 00:07:51,387 --> 00:07:54,140 ‫تا وقتی برگشت بتونی ببینیش 92 00:07:59,520 --> 00:08:00,730 ‫ارل‌های گران‌قدر 93 00:08:02,440 --> 00:08:04,984 ‫من در دوران پادشاهیم، 94 00:08:06,027 --> 00:08:09,697 ‫براتون ثبات و آینده‌نگری رو… 95 00:08:11,532 --> 00:08:12,575 ‫به ارمغان آوردم 96 00:08:14,494 --> 00:08:15,828 ‫ترتیبی دادم که این راه 97 00:08:16,579 --> 00:08:18,372 ‫بعد از مرگم هم ادامه پیدا کنه 98 00:08:19,540 --> 00:08:25,838 ‫به همین خاطر، امر می‌کنم که ‫بعد از درگذشتم، 99 00:08:26,631 --> 00:08:30,927 ‫همسرم، ملکه اِما 100 00:08:32,178 --> 00:08:33,763 ‫حاکم شما باشه 101 00:08:40,937 --> 00:08:42,396 ‫موضع‌تون چیه؟ 102 00:08:47,443 --> 00:08:48,528 ‫سرورم 103 00:08:50,321 --> 00:08:53,491 ‫ساسکس سوگند می‌خوره که ‫از فرمان‌تون حمایت کنه 104 00:08:54,367 --> 00:08:57,995 ‫آنگلیای شرقی هم عهد می‌کنه که ‫از فرمان‌تون حمایت کنه 105 00:08:58,079 --> 00:08:59,797 ‫- کِنت هم به همین منوال ‫- ویلت‌شیر هم همین‌طور 106 00:08:59,872 --> 00:09:01,249 ‫مرسیا هم همچنین 107 00:09:01,374 --> 00:09:03,974 ‫- ویمبلدون هم موافقت می‌کنه ‫- یورک هم همین‌طور، سرورم 108 00:09:07,129 --> 00:09:08,839 ‫وسکس هم از فرمان‌تون حمایت می‌کنه 109 00:09:13,553 --> 00:09:14,637 ‫به اتفاقِ آرا 110 00:09:34,448 --> 00:09:36,033 ‫سرورم، فرستاده بودید دنبال من 111 00:09:48,671 --> 00:09:50,256 ‫خسته‌ش نکن 112 00:10:10,276 --> 00:10:11,277 ‫ارل گادوین 113 00:10:14,238 --> 00:10:18,159 ‫تو همیشه مشاور وفاداری بودی 114 00:10:18,868 --> 00:10:20,418 ‫شما هم همیشه یه پادشاه سخاوتمند 115 00:10:22,622 --> 00:10:23,622 ‫و رفیق خوبی بودید 116 00:10:24,040 --> 00:10:26,542 ‫من هم بابت خدماتت ازت ممنونم 117 00:10:28,252 --> 00:10:30,838 ‫اما من از اولش هم می‌دونستم که 118 00:10:32,840 --> 00:10:35,176 ‫تو واقعاً آدمِ کی هستی 119 00:10:39,930 --> 00:10:43,017 ‫برای همین بهت پیشنهاد ‫ازدواج با گیتا رو دادم 120 00:10:45,436 --> 00:10:47,647 ‫تا عضوی از خانواده‌م بشی 121 00:10:49,440 --> 00:10:51,692 ‫تا خانواده‌م به تو برسه 122 00:10:52,985 --> 00:10:57,573 ‫و امکانش وجود داشته باشه که روزی 123 00:10:58,407 --> 00:11:02,453 ‫فرزندانت فرمان‌روای انگلستان بشن 124 00:11:14,173 --> 00:11:16,050 ‫والاحضرت، اگر چنین برنامه‌ای داشتید، 125 00:11:17,343 --> 00:11:18,886 ‫واقعاً نقشه‌تون استادانه بوده 126 00:11:22,223 --> 00:11:23,641 ‫اما تا اون روز، 127 00:11:25,267 --> 00:11:26,769 ‫سال‌ها فاصله داریم، 128 00:11:27,937 --> 00:11:30,106 ‫البته اگر قرار باشه فرا برسه 129 00:11:30,189 --> 00:11:35,861 ‫اگر امید داری که همچین روزی رو ‫به چشم ببینی، 130 00:11:39,407 --> 00:11:44,120 ‫الان باید از اِما حمایت کنی 131 00:11:47,832 --> 00:11:52,545 ‫آیندۀ خانواده‌ت بهش بستگی داره 132 00:11:55,631 --> 00:11:57,049 ‫متوجهی؟ 133 00:12:01,220 --> 00:12:02,388 ‫بله، سرورم 134 00:12:11,647 --> 00:12:14,233 ‫خدانگهدار، والاحضرت 135 00:12:37,631 --> 00:12:39,091 ‫باید ادوارد رو خبر کنید 136 00:12:41,218 --> 00:12:44,722 ‫چرا؟ اون تصمیمش رو گرفته 137 00:12:44,805 --> 00:12:46,682 ‫بانوی من، با کمال احترام، 138 00:12:47,850 --> 00:12:50,811 ‫عشقش به شما چشمانش رو ‫به روی واقعیت بسته 139 00:12:51,979 --> 00:12:55,649 ‫بعد از فوتش، ارل‌ها علیرغم سوگندهاشون، ‫علیهِ شما میشن 140 00:12:55,733 --> 00:12:57,985 ‫و انگلستان درگیر یه جنگ داخلی میشه 141 00:12:58,068 --> 00:13:00,571 ‫برادرتون به همین بهانه ‫دست به حمله می‌زنه، 142 00:13:00,654 --> 00:13:02,531 ‫نروژ و دانمارک هم همین‌طور 143 00:13:03,324 --> 00:13:09,330 ‫و ماحصل زحمات شوهرتون ‫دود میشه میره هوا 144 00:13:11,540 --> 00:13:14,668 ‫اشراف پشتِ ادوارد درمیان، 145 00:13:14,752 --> 00:13:17,552 ‫من می‌تونم مطمئن بشم که ‫از نایب‌السلطنگی شما هم حمایت کنن 146 00:13:19,840 --> 00:13:20,883 ‫بد میگم؟ 147 00:13:22,718 --> 00:13:23,718 ‫نه 148 00:13:26,805 --> 00:13:28,933 ‫اما لزومی نداره ادوارد رو خبر کنی 149 00:13:32,353 --> 00:13:33,354 ‫چون خودم قبلاً کردم 150 00:13:47,451 --> 00:13:48,536 ‫پادشاه اسوین 151 00:13:50,037 --> 00:13:51,664 ‫والاحضرت، ما پیداش کردیم 152 00:13:51,747 --> 00:13:53,007 ‫اردوگاهش از این‌جا دور نیست 153 00:13:53,082 --> 00:13:54,416 ‫قوای پشتیبانیش چی؟ 154 00:13:54,500 --> 00:13:55,709 ‫تک‌وتنهاست 155 00:13:57,336 --> 00:13:58,546 ‫راه فرارش رو ببندید 156 00:14:09,098 --> 00:14:10,349 ‫می‌خوام سر از تنش جدا بشه 157 00:14:34,248 --> 00:14:35,749 ‫مگنوس اولافسون 158 00:14:36,917 --> 00:14:39,920 ‫می‌دونم نقشه ریختی که تاج‌وتخت ‫نروژ رو از من بگیری 159 00:14:41,297 --> 00:14:44,800 ‫تو عهد بینِ پادشاه ریش‌چنگالی ‫و پدرت رو شکستی، 160 00:14:44,884 --> 00:14:47,678 ‫حالا هم به سزای عملت، یعنی مرگ، می‌رسی 161 00:14:47,761 --> 00:14:49,597 ‫من اون‌جا بودم، اسوین 162 00:14:49,680 --> 00:14:52,975 ‫ریش‌چنگالی پدرم رو وادار کرد ‫تا در وضع شرم‌آوری به من خوش‌آمد بگه 163 00:14:53,058 --> 00:14:56,103 ‫درست همین‌طور، لخت و عریان، ‫با یه کُهنه دورِ بدنش 164 00:14:56,186 --> 00:14:57,396 ‫ولی باز هم عهد بسته بودن 165 00:14:57,479 --> 00:14:58,939 ‫فقط یه مضحکه بود 166 00:15:02,985 --> 00:15:05,905 ‫وقتی که شما از توصیه‌های پدر من ‫استفاده می‌کردید، 167 00:15:05,988 --> 00:15:09,366 ‫من رو توی دانمارک و انگلستان ‫از یه دادگاه می‌فرستادن دادگاه دیگه 168 00:15:09,450 --> 00:15:11,118 من عملاً پدری نداشتم 169 00:15:14,622 --> 00:15:17,374 ‫تو همین فرصت تونستم ‫فکر کنم و نقشه بکِشم 170 00:15:17,458 --> 00:15:18,500 ‫نقشه واسه چی؟ 171 00:15:20,336 --> 00:15:23,839 ‫برای ملاقات با یارل‌ها ‫و تصاحب تاج‌وتخت من؟ 172 00:15:23,923 --> 00:15:26,926 ‫من واسه ملاقات با یارل‌ها ‫نیومدم این‌جا، اسوین 173 00:15:27,009 --> 00:15:28,469 ‫اومدم تو رو بکُشم 174 00:15:31,847 --> 00:15:32,848 ‫دارید چیکار می‌کنید؟ 175 00:15:34,975 --> 00:15:36,143 ‫من پادشاهم! 176 00:15:37,144 --> 00:15:40,898 ‫تو پادشاه قدیمی بودی. ‫من پادشاه جدیدم 177 00:15:53,035 --> 00:15:56,455 ‫احیاناً اگر نگران مادرت یا ‫همسر زیبات هستی، نگران‌شون نباش 178 00:15:57,373 --> 00:15:59,917 ‫وقتی برگردم کاتگات، ‫خودم نسخه‌شون رو می‌پیچم 179 00:16:16,642 --> 00:16:19,228 ‫سرورم. مشکلی پیش اومده 180 00:16:20,980 --> 00:16:24,525 ‫شاهزاده هارالد برگشته ‫و تو راه کاتگاته 181 00:16:29,238 --> 00:16:31,115 ‫چی باعث شد برگردی نروژ؟ 182 00:16:32,032 --> 00:16:33,659 ‫اومدم یه کشتی گیر بیارم 183 00:16:34,368 --> 00:16:37,246 ‫می‌خوام دنبال زمینی بگردم که ‫یه بار تو بچگی دیدمش 184 00:16:37,871 --> 00:16:43,002 ‫وقتی کاتگات بودم، کانوت رو دیدم. ‫اون یه کشتی بهم داد 185 00:16:43,919 --> 00:16:45,170 ‫کانوت اون‌جا بود؟ 186 00:16:46,255 --> 00:16:47,715 ‫اون داره می‌میره 187 00:16:48,465 --> 00:16:52,011 ‫پسرهاش رو آورد اون‌جا تا تکلیف ‫پادشاه انگلستان بعد از خودش رو مشخص کنه 188 00:16:52,720 --> 00:16:54,346 ‫حالا کیو انتخاب کرد؟ 189 00:16:55,639 --> 00:16:56,639 ‫هیچ‌کدوم‌شون رو 190 00:16:58,642 --> 00:17:00,144 ‫ملکه اِما رو جانشین کرد 191 00:17:11,530 --> 00:17:14,658 ‫در عجبم که کیسان نخواست ‫همراهت بیاد نروژ 192 00:17:15,743 --> 00:17:17,119 ‫چاره‌ای نداشت 193 00:17:18,370 --> 00:17:19,705 ‫کیسان مُرده 194 00:17:20,581 --> 00:17:22,332 ‫دورن و باتو هم همین‌طور 195 00:17:24,918 --> 00:17:25,918 ‫چطور؟ 196 00:17:27,546 --> 00:17:28,839 ‫مگه مهمه؟ 197 00:17:30,132 --> 00:17:31,132 ‫آره، مهمه 198 00:17:32,760 --> 00:17:34,678 ‫حس می‌کنم سنگدل شدی، رفیق 199 00:17:38,682 --> 00:17:41,685 ‫دیگه اثری از ‫اون هارالد سیگرسون سابق نمی‌بینم 200 00:17:42,311 --> 00:17:44,271 ‫چون اون دیگه مُرده 201 00:17:45,981 --> 00:17:47,858 ‫تو قسطنطنیه درست می‌گفتی 202 00:17:49,234 --> 00:17:54,531 ‫من قبلاً از سرنوشتم غافل شدم، ‫ولی دیگه این اشتباه رو تکرار نمی‌کنم 203 00:17:55,949 --> 00:17:59,870 ‫اون هارالد سیگرسونی که می‌شناختی مُرده 204 00:18:04,041 --> 00:18:06,001 ‫- اسبم رو بیار ‫- چشم 205 00:18:35,531 --> 00:18:36,824 ‫یا خدا! 206 00:18:38,283 --> 00:18:39,535 ‫امکان نداره 207 00:18:43,122 --> 00:18:44,957 ‫بگو ببینم. چه خبر شده؟ 208 00:18:45,040 --> 00:18:47,042 ‫متأسفانه خبر خوبی برای تو نیست 209 00:18:49,670 --> 00:18:53,924 ‫نروژ یه پادشاه جدید داره؛ ‫این یعنی پسر تو مُرده 210 00:18:54,007 --> 00:18:55,342 ‫همگی برید بیرون 211 00:19:00,681 --> 00:19:01,765 ‫بگیریدش 212 00:19:13,235 --> 00:19:15,237 ‫نگهبانان پادشاه به پادشاه خدمت می‌کنن 213 00:19:19,533 --> 00:19:23,245 ‫من ۷ سال ملکۀ این کشور بودم 214 00:19:24,788 --> 00:19:29,918 ‫بعداً می‌فهمی که تصاحب این تاج‌وتخت ‫به‌مراتب از حفظش راحت‌تره 215 00:19:30,002 --> 00:19:31,628 ‫امیدوارم این‌طوری نباشه 216 00:19:32,337 --> 00:19:35,924 ‫صبری که تصاحب این تاج‌وتخت لازم داشته ‫از آستانۀ تحمل من بیشتر بوده 217 00:19:41,221 --> 00:19:46,226 ‫به وقتش یه وایکینگ واقعی میاد سروقتت 218 00:19:47,144 --> 00:19:48,520 ‫و می‌فهمی 219 00:19:48,604 --> 00:19:54,610 ‫این سرزمینی که آرزوش رو داری، ‫چقدر خون‌خواره 220 00:20:08,832 --> 00:20:11,835 ‫تو رو خدا. از من بگذر 221 00:20:14,922 --> 00:20:16,506 ‫متأسفانه نمی‌تونم 222 00:20:17,841 --> 00:20:21,511 ‫فرزندی که تو شکمت هست، ‫سلطنت طولانی و خجستۀ من رو تهدید می‌کنه 223 00:20:23,138 --> 00:20:24,848 ‫باید شر تمام تهدیدها رو کم کنم، 224 00:20:24,932 --> 00:20:27,559 ‫چه بزرگ، چه کوچیک 225 00:20:28,352 --> 00:20:31,355 ‫من یه چیزی می‌دونم! ‫یکی که دنبالشی 226 00:20:33,815 --> 00:20:34,858 ‫فریدیس 227 00:20:42,866 --> 00:20:45,535 ‫« گرین‌لند » 228 00:21:35,585 --> 00:21:37,796 ‫هارالد! 229 00:22:05,782 --> 00:22:09,202 ‫همسرم. باید دوباره صحبت کنیم 230 00:22:15,959 --> 00:22:18,879 ‫می‌بخشمت که فریدیس رو آزاد کردی 231 00:22:24,885 --> 00:22:27,596 ‫ولی من تو رو نمی‌بخشم که زندانیش کردی 232 00:22:28,555 --> 00:22:31,558 ‫بابت دزدیدن نوه‌م هم نمی‌بخشمت 233 00:22:31,641 --> 00:22:34,069 ‫بیخیال، خودت هم می‌دونی ‫من هیچ‌وقت بهش صدمه نمی‌زدم 234 00:22:34,144 --> 00:22:36,730 ‫الان همراه کالاآلیت‌ها مشغول ماجراجوییه (گروهی از سرخپوستان ساکن جزیرۀ گرین‌لند) 235 00:22:37,397 --> 00:22:40,984 ‫استیگر و فریدیس احتمالاً ‫الان بهشون رسیده‌ن 236 00:22:42,360 --> 00:22:43,945 ‫لَنگ چی؟ 237 00:22:44,696 --> 00:22:47,324 ‫می‌دونم اونو فرستادی دنبال‌شون 238 00:22:48,784 --> 00:22:54,539 ‫من نمی‌تونم جلوشو بگیرم که بلایی سر ‫استیگر نیاره، ولی با فریدیس کاری نداره 239 00:22:55,207 --> 00:22:58,543 ‫خودم می‌دونم نداره، ‫چون دنبال هارالد نمی‌گرده 240 00:23:00,629 --> 00:23:03,381 ‫من بهت گفتم که دخترم رو آزاد کردم 241 00:23:04,216 --> 00:23:06,259 ‫ولی بهت نگفتم که رفته کجا 242 00:23:18,146 --> 00:23:22,400 ‫کتلا، منو احضار کردی؟ ‫لیف برگشته؟ 243 00:23:22,484 --> 00:23:23,735 ‫نه 244 00:23:26,988 --> 00:23:29,658 ‫چی شده؟ الفیفو کجاست؟ 245 00:23:31,243 --> 00:23:32,828 ‫متأسفم، فریدیس 246 00:23:41,169 --> 00:23:42,379 ‫کتلا، بیا پشت سرم 247 00:23:42,462 --> 00:23:43,630 ‫نمی‌تونم 248 00:23:43,713 --> 00:23:47,551 ‫اگر امید داری بچه‌ت زنده بمونه، ‫به حرفم گوش کن 249 00:23:47,634 --> 00:23:49,261 ‫یالا بیا پشت سرم! 250 00:24:58,914 --> 00:25:00,081 ‫استراحت کن، عزیزم 251 00:25:05,378 --> 00:25:07,088 ‫برو وینچستر 252 00:25:10,800 --> 00:25:15,347 ‫برای حفظ قدرت باید نزدیک خزانه باشی 253 00:25:15,430 --> 00:25:17,265 ‫من تنهات نمی‌ذارم 254 00:25:19,434 --> 00:25:22,479 ‫تو اصلاً کِی از من حرف‌شنوی داشتی؟ 255 00:25:25,690 --> 00:25:27,651 ‫می‌دونی من کِی عاشقت شدم؟ 256 00:25:31,821 --> 00:25:33,281 ‫روی همون پُل 257 00:25:35,367 --> 00:25:36,618 ‫یادت هست؟ 258 00:25:40,789 --> 00:25:43,541 ‫سعی می‌کردی آفتابی نشی 259 00:25:45,252 --> 00:25:46,962 ‫به ادموند مشورت می‌دادی 260 00:25:47,921 --> 00:25:53,593 ‫ولی وقتی به کماندار گفت که منو بکُشه… 261 00:25:54,803 --> 00:25:56,888 ‫- من جلوش رو گرفتم ‫- آره 262 00:25:58,807 --> 00:26:00,767 ‫اِما از نرماندی، تو… 263 00:26:04,062 --> 00:26:07,565 ‫مایۀ دلخوشی من بودی 264 00:26:11,319 --> 00:26:13,071 ‫تو هم مایۀ دلخوشی من بودی، 265 00:26:16,241 --> 00:26:19,244 ‫امپراتورِ پادشاهیِ کبیر شمالیِ من 266 00:26:47,856 --> 00:26:50,150 ‫من هنوز آمادۀ رفتنت نیستم 267 00:26:56,906 --> 00:26:58,575 بیشتر پیشم بمون 268 00:27:01,036 --> 00:27:02,078 خواهش می‌کنم 269 00:27:34,194 --> 00:27:35,528 پادشاه اسون درگذشتـه 270 00:27:35,612 --> 00:27:39,115 پادشاه ریش‌چنگالی عهد کرد که 271 00:27:39,199 --> 00:27:40,950 زمان مرگش 272 00:27:41,034 --> 00:27:43,203 من شاه نروژ بشم 273 00:27:43,995 --> 00:27:46,956 الان فقط تأیید شما لازمـه 274 00:27:47,040 --> 00:27:49,626 !چه فکر بکری، برادرزاده 275 00:27:51,920 --> 00:27:53,088 اما قبلش 276 00:27:53,963 --> 00:27:58,259 جا داره عهدی که یارل‌ها خیلی وقت پیش بستن رو یادآوری کنم 277 00:27:59,135 --> 00:28:02,639 که «من» بعد از مرگ پدرت به تخت سلطنت بشینم 278 00:28:03,598 --> 00:28:06,601 از بازگشت شما بی‌خبر بودیم، شاهزاده هارالد 279 00:28:08,478 --> 00:28:09,604 !حالا دیگه خبردار شدید 280 00:28:12,107 --> 00:28:14,734 حرف شاهزاده هارالد درستـه 281 00:28:16,820 --> 00:28:21,908 ایشون پادشاه برحقِ نروژ ـه 282 00:28:23,201 --> 00:28:27,580 متأسفانه پادشاه هم‌مسلک با کافران مورد تأیید پاپ نیست 283 00:28:27,664 --> 00:28:29,958 چی میگی واسه خودت؟ 284 00:28:30,041 --> 00:28:32,001 !هم‌مسلک با کافران؟ 285 00:28:37,048 --> 00:28:38,466 !اون این‌جا چیکار می‌کنه؟ 286 00:28:38,967 --> 00:28:40,093 !جادوگر 287 00:28:41,052 --> 00:28:42,387 !مگه نمُرده بود 288 00:28:43,888 --> 00:28:45,849 !همون جادوگره‌ست - فریدیس - 289 00:28:57,652 --> 00:28:58,903 فریدیس 290 00:29:03,116 --> 00:29:04,576 بگو ببینیم، فریدیس 291 00:29:06,536 --> 00:29:07,746 آیا مسیحی هستی؟ 292 00:29:08,955 --> 00:29:10,373 خودت جوابشو خوب می‌دونی 293 00:29:10,457 --> 00:29:12,083 «گمونم یعنی «نه 294 00:29:14,002 --> 00:29:18,798 و همونی هستی که مشرکان بهش لقب آخرین دُختِ اوپسالا» رو دادن؟» 295 00:29:20,592 --> 00:29:24,679 حافظِ ایمان... رهبرِ کافرها 296 00:29:27,849 --> 00:29:29,100 درستـه 297 00:29:29,184 --> 00:29:32,854 و از هارالد سیگرسون فرزندی داری؟ 298 00:29:38,485 --> 00:29:39,486 بله 299 00:29:40,904 --> 00:29:43,615 یک پسر. به اسم هارالد 300 00:29:44,783 --> 00:29:45,867 !پسری کافر 301 00:29:51,080 --> 00:29:54,584 اگر به هارالد سیگرسون رأی بدید 302 00:29:54,667 --> 00:29:57,337 پاپ اعظم رو خشمگین می‌کنید و 303 00:29:57,420 --> 00:29:59,756 به‌خاطر تصمیم‌تون مجازات می‌شید 304 00:30:02,300 --> 00:30:04,052 !مگنوس باید بشه - هارالد - 305 00:30:04,886 --> 00:30:06,054 من پشتِ مگنوس‌م 306 00:30:06,596 --> 00:30:08,516 همه این‌جا جمع شید - آره. مگنوس - 307 00:30:09,390 --> 00:30:11,935 تو به کی رأی میدی، وستین؟ 308 00:30:12,018 --> 00:30:13,978 !سیگرسون ایشون پادشاه نروژ ـه 309 00:30:15,063 --> 00:30:16,898 ادعای هارالد برحقـه 310 00:30:17,899 --> 00:30:19,526 !من طرفدار هارالد هستم 311 00:30:20,068 --> 00:30:21,277 شما چی؟ 312 00:30:22,487 --> 00:30:23,488 ...خب 313 00:30:26,491 --> 00:30:28,243 تصمیم‌مون رو گرفتیم 314 00:30:30,286 --> 00:30:32,789 ،بر این شد که تو، هارالد سیگرسون 315 00:30:33,373 --> 00:30:35,875 پادشاه برحق نروژ هستی 316 00:30:37,001 --> 00:30:41,881 ،اما تو، مگنوس اولافسون شما هم مستحقی 317 00:30:41,965 --> 00:30:44,259 لذا بنا شد که 318 00:30:44,342 --> 00:30:47,595 هردو مشترکاً فرمانروایی کنید 319 00:30:53,893 --> 00:30:56,396 نظرتون رو بگید 320 00:30:58,273 --> 00:30:59,399 متوجه‌م 321 00:31:01,609 --> 00:31:03,611 و تصمیم‌تون رو می‌پذیرم 322 00:31:08,575 --> 00:31:11,119 منم تصمیم‌تون رو می‌پذیرم 323 00:31:11,828 --> 00:31:13,538 اما به یک شرط 324 00:31:13,621 --> 00:31:17,834 به شرط این‌که فردا هنگام تقدیس مقبرۀ پدرم 325 00:31:17,917 --> 00:31:23,089 هارالد در حضور همه عهد کنه که نروژ هرگز به روال سابق بازنمی‌گرده و‌ 326 00:31:24,924 --> 00:31:28,469 با سوزاندن ساحرۀ کافر موافقت کنه 327 00:31:35,810 --> 00:31:39,522 هارالد سیگرسون. نظرت چیـه؟ 328 00:31:46,404 --> 00:31:49,073 میگم بسوزونیدش 329 00:31:52,118 --> 00:31:53,828 !آره، بسوزونیدش 330 00:31:53,912 --> 00:31:55,204 !آره 331 00:31:55,914 --> 00:31:56,914 !جادوگر 332 00:31:57,999 --> 00:31:59,000 !بسوز، کافر 333 00:32:00,960 --> 00:32:02,045 !راه برو 334 00:32:02,754 --> 00:32:03,754 !آتیش بر پا کنید 335 00:32:04,213 --> 00:32:05,214 !بسوزونیدش 336 00:32:08,843 --> 00:32:11,220 !بسوزونیدش - !جادوگر رو به آتیش بکشید - 337 00:32:26,110 --> 00:32:28,488 !به من نزدیک نشو‌ها، مسیحی 338 00:32:28,571 --> 00:32:32,158 وگرنه به خدایان قسم که دست‌خالی می‌کُشمت 339 00:32:33,117 --> 00:32:35,119 بهت هم میاد همچین کاری کنی 340 00:32:37,914 --> 00:32:38,957 لیف 341 00:32:45,463 --> 00:32:47,215 رفتم یومزبورگ دنبالت 342 00:32:52,011 --> 00:32:53,221 !خیال کردم مُردی 343 00:32:56,599 --> 00:32:58,059 پس دیدی مگنوس چیکار کرده 344 00:33:00,103 --> 00:33:04,482 آره. پسرت چی... این‌جاست؟ 345 00:33:05,316 --> 00:33:08,027 نه. گرین‌لند ـه 346 00:33:09,278 --> 00:33:10,655 برگشتی خونه؟ 347 00:33:10,738 --> 00:33:11,823 نه به قصدِ موندن 348 00:33:13,491 --> 00:33:15,618 دنبال خونۀ جدید به غرب سفر کردیم 349 00:33:15,702 --> 00:33:17,620 دنبال همون‌جایی که تو ازش می‌گفتی 350 00:33:18,705 --> 00:33:20,665 گُلدن‌لند - ...آره - 351 00:33:23,501 --> 00:33:25,878 اما پدر کشتی‌هامو تصاحب کرد و 352 00:33:25,962 --> 00:33:28,631 ناخدا رو کُشت که مجبور شیم بمونیم 353 00:33:29,340 --> 00:33:31,050 هارالد رو هم ازم گرفت 354 00:33:31,134 --> 00:33:33,094 ...هرطور شده فرار کردم و 355 00:33:35,638 --> 00:33:39,017 اومدم این‌جا تا با یه ناخدای جدید برگردم سراغ‌شون 356 00:33:40,685 --> 00:33:41,728 خب، موفق شدی 357 00:33:45,898 --> 00:33:48,151 اگه می‌خوای به خونۀ جدید برسی 358 00:33:50,403 --> 00:33:53,531 باید خوب حرف‌هامو گوش کنی 359 00:34:04,792 --> 00:34:06,044 نتونستی آزادش کنی؟ 360 00:34:06,669 --> 00:34:10,798 فقط فردا وقتی می‌خوان بسوزوننش شانس نجات‌شو داریم 361 00:34:12,675 --> 00:34:14,302 برای همین کار هم به کمکت نیاز دارم 362 00:34:14,385 --> 00:34:17,263 دست بردار. کمکی از من ساخته نیست 363 00:34:17,346 --> 00:34:18,765 چرا، هست 364 00:34:20,475 --> 00:34:21,893 و باید کمک کنی 365 00:34:24,312 --> 00:34:26,856 باید هرقدر که می‌تونی برام از این روغن مهیا کنی 366 00:34:28,107 --> 00:34:29,107 برای چه کاری؟ 367 00:34:32,612 --> 00:34:34,739 برای کاری که قسم خورده بودم دیگه تکرارش نکنم 368 00:34:36,800 --> 00:34:39,800 « کلیسای جامع وینچستر » 369 00:35:53,568 --> 00:35:54,735 بانوی من؟ 370 00:37:12,230 --> 00:37:14,565 هارالد سیگرسون 371 00:37:18,653 --> 00:37:20,363 مگنوس اولافسون 372 00:37:23,783 --> 00:37:25,117 ،به‌نام سه‌گانۀ مقدس 373 00:37:25,201 --> 00:37:27,370 باید به سه امر عهد کنید 374 00:37:27,453 --> 00:37:29,914 ،حفظ صلح میان مسیحیان 375 00:37:29,997 --> 00:37:33,793 ،قدغن کردن غارت و اعمال ناصالح و برقراری عدالت 376 00:37:33,876 --> 00:37:35,962 به این سه عهد پایبند خواهید بود؟ 377 00:37:36,045 --> 00:37:37,213 بله 378 00:37:37,797 --> 00:37:39,173 بله 379 00:37:39,257 --> 00:37:41,259 !شاه هارالد 380 00:37:42,510 --> 00:37:43,928 !شاه مگنوس 381 00:37:50,601 --> 00:37:52,687 ...در راستای پایبندی به عهد 382 00:37:53,896 --> 00:37:56,857 زمان جبران خطایی بزرگ فرارسیده 383 00:37:57,858 --> 00:37:59,777 !جادوگر - !مشرکـه - 384 00:38:02,280 --> 00:38:05,366 !بره به جهنم !جادوگر رو بفرستید به جهنم 385 00:38:09,412 --> 00:38:10,705 !بسوزونیدش 386 00:38:20,506 --> 00:38:22,008 !کافر باید بمیره 387 00:38:24,135 --> 00:38:25,136 !بسوزونیدش 388 00:38:29,098 --> 00:38:30,474 !جادوگر رو بکُشید 389 00:38:46,574 --> 00:38:47,992 ،فریدیس اریکسدوتیر 390 00:38:48,075 --> 00:38:51,454 به قتل اولاف هارالدسون فقید اعتراف کردی 391 00:38:55,374 --> 00:38:59,503 من جز دفاع از اعتقادات سنتی‌مون کاری نکردم 392 00:39:00,379 --> 00:39:03,090 اعتقاداتی که زمانی برای خود شما مقدس بود 393 00:39:03,174 --> 00:39:04,216 !مسلک 394 00:39:04,300 --> 00:39:08,512 تقاضای مبارزه با شاکی‌هامو دارم تا خدایان تصمیم بگیرن کی زنده بمونه و کی بمیره 395 00:39:08,596 --> 00:39:11,432 تنها خدای متعالِ بی‌همتا حکم بر گناهکار یا بی‌گناه بودن میده 396 00:39:11,515 --> 00:39:15,811 نه. سرنوشتِ ما به‌دست خدایان وایکینگ ـه 397 00:39:15,895 --> 00:39:20,441 توسلت به افسانه‌ها و خدایان دروغین تأثیری بر ما نداره 398 00:39:21,609 --> 00:39:22,860 شروع کنید 399 00:39:25,237 --> 00:39:27,907 !خدایان را به این مجلس فرامی‌خوانم 400 00:39:35,581 --> 00:39:36,832 ...خدایان قدیر 401 00:39:41,003 --> 00:39:42,380 گوش دهید 402 00:39:43,214 --> 00:39:46,425 !برخیزید و ما را از این بدعت در امان نگه‌دارید 403 00:39:48,761 --> 00:39:51,889 !واقعاً جادوگره 404 00:39:51,972 --> 00:39:56,894 با خشم خود نابودشان سازید و !دیوارها را به خون آغشته کنید 405 00:39:57,770 --> 00:40:00,856 !خدایان برگشتن 406 00:40:02,942 --> 00:40:07,947 !خدایان کهن ما هرگز تسلیم نخواهند شد 407 00:40:08,030 --> 00:40:10,449 !خدایان رو به کاتگات برگردوند 408 00:40:14,995 --> 00:40:18,707 !خدایان به سراغت اومدن، مگنوس 409 00:40:21,544 --> 00:40:23,421 !می‌خوان همه‌مونو بکُشن 410 00:40:26,465 --> 00:40:27,967 !از جادوگر نترسید 411 00:40:28,551 --> 00:40:31,804 .حیله‌ای بیش نیست این‌جا قدرتی نداره 412 00:40:52,992 --> 00:40:54,535 چی شده، مگنوس؟ 413 00:40:55,953 --> 00:40:56,996 !پریشون شدی‌ها 414 00:41:00,207 --> 00:41:03,544 !منتظر چی هستید؟ !به آتیشش بکشید 415 00:41:17,391 --> 00:41:18,392 !مگنوس - !نه - 416 00:41:18,476 --> 00:41:21,479 چی؟! این چه کاریـه؟ 417 00:42:01,519 --> 00:42:04,813 .تقدیم به شما متشکرم، علیاحضرت 418 00:42:14,281 --> 00:42:16,534 ادوارد... آگنار 419 00:42:17,451 --> 00:42:19,787 ارل‌ها رو از بازگشت ادوارد مطلع کنید 420 00:42:20,412 --> 00:42:21,789 شورای سلطنتی باید برگزار بشه 421 00:42:51,527 --> 00:42:54,947 واقعاً از این دیدار دوباره خوشحالم، ملکه اِما 422 00:42:56,282 --> 00:42:57,324 موضوع چیـه؟ 423 00:42:58,492 --> 00:42:59,492 ادوارد کجاست؟ 424 00:42:59,535 --> 00:43:02,121 به‌گمونم... در نُرماندی 425 00:43:02,830 --> 00:43:04,957 متأسفانه پیغام شما به دست ایشون نرسید 426 00:43:06,083 --> 00:43:09,378 .همراه من بیاید، اعلی‌حضرت برای شورای سلطنتی تدارکات بسیار لازمـه 427 00:43:09,461 --> 00:43:10,754 همین‌طور برای تاج‌گذاری‌تون 428 00:43:24,685 --> 00:43:26,645 بانوی من - علیاحضرت - 429 00:43:29,106 --> 00:43:30,106 بانوی من 430 00:43:46,457 --> 00:43:49,084 خوشحالم که این‌جایید، شاهزاده 431 00:43:49,168 --> 00:43:51,337 انگلستان نیازمند ثباتـه 432 00:43:52,588 --> 00:43:54,006 همین‌طور حاکمی مقتدر 433 00:43:54,965 --> 00:43:57,092 درست نمیگم، بانوی من؟ 434 00:43:57,176 --> 00:43:58,177 درستـه 435 00:44:02,890 --> 00:44:04,850 حاکم مقتدر... آره 436 00:44:21,992 --> 00:44:25,037 ارل گادوین، می‌خوام با پسرخوانده‌م تنها صحبت کنم 437 00:44:28,290 --> 00:44:30,125 متأسفانه الان زمان مناسبی نیست 438 00:44:32,544 --> 00:44:33,629 مخالفم 439 00:44:35,798 --> 00:44:37,216 الان بهترین وقتـه 440 00:44:41,095 --> 00:44:44,139 هنوز برنامه‌های خیلی‌خیلی زیادی مونده 441 00:44:50,354 --> 00:44:51,897 پس برو به برنامه‌ریزی‌هات برس، گادویل 442 00:44:55,192 --> 00:44:56,693 بنده باید با ملکه صحبت کنم 443 00:45:18,173 --> 00:45:19,173 !نگاه 444 00:45:22,261 --> 00:45:23,429 هارالد 445 00:45:24,680 --> 00:45:25,764 !هارالد 446 00:45:30,811 --> 00:45:32,771 !پاشو، استیگ 447 00:45:32,855 --> 00:45:34,106 هارالدم 448 00:46:04,511 --> 00:46:05,846 آخه این چه کاری بود؟ 449 00:46:05,929 --> 00:46:07,890 کدوم؟ نجاتِ جونتو میگی؟ 450 00:46:08,974 --> 00:46:11,018 !این‌که نذاشتید مگنوس رو بکُشم 451 00:46:11,685 --> 00:46:13,145 نمی‌شد همچین اجازه‌ای بدم 452 00:46:16,106 --> 00:46:18,525 نمی‌شد؟! چون حتماً باید شاه بشی؟ 453 00:46:18,609 --> 00:46:20,110 !«چون شاه «هستم 454 00:46:21,904 --> 00:46:25,782 نمیشه که کنار قاتل مردم من !رو تخت سلطنت بشینی 455 00:46:25,866 --> 00:46:28,035 !فوراً باید بمیره - می‌دونم دنبال انتقامی - 456 00:46:28,118 --> 00:46:29,745 !بحث انتقام نیست 457 00:46:29,828 --> 00:46:30,871 !موضوع عدالتـه 458 00:46:30,954 --> 00:46:33,081 منم عهدی بستم که باید بهش پایبند باشم 459 00:46:33,165 --> 00:46:34,291 !عجب 460 00:46:34,374 --> 00:46:36,502 !عهد با اونا - !نه، با من - 461 00:46:36,585 --> 00:46:37,836 !با خودم 462 00:46:38,712 --> 00:46:40,964 تا چیزی که برام باارزشـه رو از دست ندم 463 00:46:44,468 --> 00:46:48,305 خوبـه لااقل بالاخره به چیزی که همیشه دنبالش بودی رسیدی 464 00:46:48,931 --> 00:46:49,931 سرنوشتت 465 00:46:50,641 --> 00:46:52,518 کاش ارزششو داشته باشه 466 00:47:11,411 --> 00:47:15,958 «منم می‌تونم همینو بهت بگم، «حافظِ ایمان 467 00:47:28,387 --> 00:47:29,638 سختـه 468 00:47:31,598 --> 00:47:33,100 پس وضعیت‌مون مشابهـه 469 00:47:34,893 --> 00:47:36,728 ،اما عین اولین باری که همو دیدیم 470 00:47:37,604 --> 00:47:39,606 تو منجلاب عمیق‌تری افتادی 471 00:47:55,455 --> 00:47:58,125 همراه چندتا از کشتی‌های من از کاتگات میری 472 00:47:58,750 --> 00:48:00,794 .میرم؟! نخیر کار من این‌جا تموم نشده 473 00:48:00,877 --> 00:48:02,129 چرا، شده 474 00:48:03,005 --> 00:48:04,798 تو قوی بودنت شکی نیست، فریدیس 475 00:48:04,881 --> 00:48:07,759 اما مگنوس مشکل منـه، نه تو 476 00:48:08,677 --> 00:48:09,678 بهم اعتماد کن 477 00:48:21,898 --> 00:48:23,483 آذوقۀ کافی تو قایقت هست 478 00:48:24,693 --> 00:48:27,195 اگه لازمـه افرادم هم می‌تونن تا ایسلند همراهیت کنن 479 00:48:28,488 --> 00:48:29,488 نیازی نیست 480 00:48:32,701 --> 00:48:33,869 لیفِ خوش‌شانس 481 00:48:34,870 --> 00:48:36,371 به امید معجزه‌ای دیگر 482 00:48:37,497 --> 00:48:38,957 مراقب خودت باش، دوست من 483 00:48:59,811 --> 00:49:03,148 از پسرمون برام بگو. هارالد 484 00:49:07,277 --> 00:49:10,489 دلیر ـه. قویـه و 485 00:49:13,200 --> 00:49:14,951 به مردم عشق می‌ورزه 486 00:49:16,370 --> 00:49:19,665 لبخندش این حس رو بهشون میده که هیچی غیرممکن نیست 487 00:49:20,957 --> 00:49:22,334 عین پدرش 488 00:49:26,713 --> 00:49:28,757 در مورد من چی بهش گفتی؟ 489 00:49:30,592 --> 00:49:32,094 گفتم نیک‌سرشتی 490 00:49:34,054 --> 00:49:36,723 جوانمردی و عادل 491 00:49:39,017 --> 00:49:40,977 و این‌که یک زمانی 492 00:49:41,645 --> 00:49:42,729 خیلی وقت پیش 493 00:49:44,815 --> 00:49:46,024 من عاشقت بودم 494 00:49:50,696 --> 00:49:52,614 من اون آدم سابق نیستم، فریدیس 495 00:49:54,324 --> 00:49:56,034 سرم به سنگ خورد تا فهمیدم 496 00:49:56,118 --> 00:49:58,328 با حرف نمیشه همه‌چی رو درست کرد 497 00:50:01,039 --> 00:50:03,166 اون لبخندی که یادتـه هم دیگه رو لب‌هام نیست 498 00:50:08,296 --> 00:50:10,257 می‌دونم اون لبخند کجاست، هارالد 499 00:50:11,800 --> 00:50:13,844 چون هر روز جلو چشم‌های منـه 500 00:50:15,762 --> 00:50:18,140 ،اگه زمانی خواستی باز بهش برسی 501 00:50:20,600 --> 00:50:22,978 فقط کافیـه پسرمون رو ببینی 502 00:50:26,481 --> 00:50:27,774 ...یک روزی 503 00:50:29,484 --> 00:50:30,861 زیاد معطل نکن 504 00:51:21,077 --> 00:51:22,204 !پارو نزنید 505 00:51:26,500 --> 00:51:30,420 بعیده پاپ از پادشاهی که قاتل قدیس رو آزاد کرده !بگذره‌ها 506 00:51:30,504 --> 00:51:32,297 پس بهتره به گوشش نرسه 507 00:51:32,380 --> 00:51:34,925 بنده با یارل‌ها دربارۀ بهترین شیوه‌ها برای حفظِ 508 00:51:35,008 --> 00:51:36,968 توافق بین‌مون صحبت کردم، عمو 509 00:51:37,052 --> 00:51:39,763 .خودتو اذیت نکن من تصمیم نهایی رو گرفتم 510 00:51:45,185 --> 00:51:46,353 زنجیرش کنید 511 00:51:47,562 --> 00:51:49,022 بندازیدش گوشۀ هلفدونی 512 00:51:49,940 --> 00:51:51,691 فقط لایق اون‌جایی 513 00:51:52,234 --> 00:51:53,610 !حق این کار رو نداری 514 00:51:55,570 --> 00:51:56,947 !من پادشاهم 515 00:51:57,030 --> 00:51:59,825 !نه! یارل‌ها 516 00:52:00,492 --> 00:52:01,493 !جلوشو بگیرید 517 00:52:02,953 --> 00:52:04,663 !حرکت شنیعیـه 518 00:52:05,330 --> 00:52:07,123 !حکمِ من اینـه 519 00:52:08,124 --> 00:52:09,668 تازه شروعشـه 520 00:52:11,253 --> 00:52:13,713 ،هرکدوم‌تون هم مشکلی داره 521 00:52:13,797 --> 00:52:16,091 راه بازه که باهاش همراه شه 522 00:52:19,177 --> 00:52:24,683 از امروز به بعد قدرتمندترین پادشاهی عالم رو می‌سازم و 523 00:52:25,725 --> 00:52:29,396 وای به حال هر وایکینگی که جلوی من قد علم کنه 524 00:52:37,696 --> 00:52:41,199 چرا که «من» پادشاه نروژ هستم 525 00:52:45,287 --> 00:52:49,207 اسم من «هارالد هاردرادا»ست 526 00:52:50,792 --> 00:52:54,296 !هاردرادا! هاردرادا 527 00:52:55,088 --> 00:52:57,507 !هاردرادا! هاردرادا 528 00:52:57,531 --> 00:53:04,531 « زیرنویس از علی اکبر دوست دار و یاشار جماران » Ali99 & TAMAGOTCHi 529 00:53:04,555 --> 00:53:07,555 ▷ Instagram.com/Aliakbar.1999 530 00:53:07,579 --> 00:53:13,579 ارائه‌شده توسط وب‌سایت دیجی موویز :.:.: DigiMoviez.Com :.:.: 531 00:53:13,603 --> 00:53:17,603 :دیجی موویز در شبکه‌های اجتماعی @DigiMoviez