1 00:00:27,651 --> 00:00:37,651 ‫‫ارائه‌ای از وبسایت دیجی موویز .:: DigiMoviez.Com ::. 2 00:00:37,675 --> 00:00:47,675 ‫جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت دیجی موویز را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید @DigiMoviez 3 00:00:54,763 --> 00:00:58,641 « گرینلند » 4 00:01:24,417 --> 00:01:25,585 قایق رو از دست دادید 5 00:01:26,920 --> 00:01:28,129 یهو دریا طوفانی شد 6 00:01:29,339 --> 00:01:30,924 خودمون رو هم به‌زور نجات دادیم 7 00:01:31,508 --> 00:01:33,259 ماهی‌ها خیلی دور هستن 8 00:01:33,343 --> 00:01:36,888 آب هم برای قایق‌هایی که برامون مونده زیادی عمیقـه 9 00:01:37,430 --> 00:01:39,641 پسرم رو ببخش، اریک 10 00:01:39,724 --> 00:01:43,394 ،بهترین دوستش، ترایگو سوار همون قایقی بود که از دست رفت 11 00:01:45,939 --> 00:01:47,440 فقط تونستیم همینا رو بگیریم 12 00:01:50,860 --> 00:01:52,612 لطفاً، قبول‌شون کن 13 00:01:57,367 --> 00:01:58,367 نه 14 00:01:59,786 --> 00:02:01,079 با بقیه تقسیم کنید 15 00:02:01,996 --> 00:02:02,996 ممنون 16 00:02:07,649 --> 00:02:17,649 ‫‫‫« ترجمه و زیرنویس از علی محمدخانی و iredprincess » ‫.:: iredsub & AliMK_Sub ::. 17 00:02:27,188 --> 00:02:30,108 بین زن‌ها شایعه شده که ،دفعۀ بعدی که بازرگانان بیان 18 00:02:30,191 --> 00:02:32,527 عدۀ کمی سعی می‌کنن برگردن نروژ 19 00:02:33,278 --> 00:02:35,697 شایعه همیشه هست 20 00:02:36,489 --> 00:02:37,991 قبلاً هم تو شرایط سخت قرار گرفتیم 21 00:02:38,074 --> 00:02:39,659 نه اینجوری 22 00:02:40,493 --> 00:02:42,162 ماهی‌ها نزدیک ساحل نیستن و 23 00:02:42,245 --> 00:02:45,290 هیچ چوبی هم واسه تعمیر قایق‌ها نیست که بتونیم بهشون برسیم 24 00:02:45,373 --> 00:02:47,792 فکر می‌کنن خدایان اونا رو رها کردن 25 00:02:48,418 --> 00:02:50,128 تو چی فکر می‌کنی؟ 26 00:02:50,920 --> 00:02:53,882 خدایان دوست دارن من رو دست بندازن 27 00:02:53,965 --> 00:02:58,094 می‌دونن نمی‌تونم به نروژ یا ایسلند برگردم و 28 00:02:59,721 --> 00:03:01,681 نمی‌تونم تنها اینجا بمونم 29 00:03:03,474 --> 00:03:04,684 اونا منو محک می‌زنن ولی 30 00:03:05,768 --> 00:03:07,270 هرگز من رو رها نمی‌کنن 31 00:03:13,568 --> 00:03:14,819 ،هر موقع بازرگانان بیان 32 00:03:16,988 --> 00:03:18,031 ما هم آماده خواهیم بود 33 00:03:36,966 --> 00:03:39,385 !زنده‌باد اگیر 34 00:03:39,527 --> 00:03:44,699 باشد که دریانوردانِ از دست‌رفتۀ ما 35 00:03:44,724 --> 00:03:50,688 توسط دخترت در تالار طلایی‌ات ...مقّدم شمارده شوند 36 00:03:52,732 --> 00:03:53,732 !بازرگانان 37 00:04:18,132 --> 00:04:19,133 خونه‌ات اینجاست؟ 38 00:04:20,718 --> 00:04:21,718 قبلاً بود 39 00:04:26,474 --> 00:04:28,226 !پدر 40 00:04:28,935 --> 00:04:30,561 !فریدیسـه 41 00:04:30,645 --> 00:04:32,230 !دخترمون برگشتـه 42 00:04:38,444 --> 00:04:39,946 !پدر 43 00:04:46,494 --> 00:04:47,829 بذار نگاهت کنم 44 00:04:49,247 --> 00:04:50,247 !فریدیس 45 00:04:50,665 --> 00:04:51,749 !مادر 46 00:04:52,500 --> 00:04:53,876 اوه 47 00:04:53,960 --> 00:04:57,839 فکر می‌کردم دیگه هرگز نمی‌بینمت 48 00:04:57,922 --> 00:04:59,424 اینا کی‌ان؟ 49 00:05:02,593 --> 00:05:03,761 اینا مردم من هستن 50 00:05:04,721 --> 00:05:08,224 .از یومزبورگ به دنبال یه خونۀ جدید اومدیم .من رهبرشون‌ام 51 00:05:09,767 --> 00:05:12,103 ...دختر کوچولوی من 52 00:05:13,396 --> 00:05:14,564 یه رهبره 53 00:05:15,565 --> 00:05:17,859 مادر من دختر کوچولو نیست 54 00:05:17,942 --> 00:05:20,486 اون یک جنگجوی بزرگ و یک بانوی سپرداره 55 00:05:21,112 --> 00:05:22,905 اون‌وقت شما کی باشی؟ 56 00:05:22,989 --> 00:05:24,741 یه توله خرسِ وحشی؟ 57 00:05:24,824 --> 00:05:27,160 نه، من هارالد هارالدسون‌ام 58 00:05:28,604 --> 00:05:29,855 نوه‌تون 59 00:05:30,997 --> 00:05:35,126 پس تموم سُرخی رفته تو موهات، آره؟ 60 00:05:37,545 --> 00:05:40,214 از دیدنت خوشحالم، هارالد هارالدسون 61 00:05:40,298 --> 00:05:41,549 من اریک‌ام 62 00:05:43,885 --> 00:05:45,094 این پدرشـه؟ 63 00:05:45,178 --> 00:05:47,305 نه. من استیگ‌ام 64 00:05:47,972 --> 00:05:51,598 .اون شریک زندگی منـه .پدر هارالد با ما نیست 65 00:05:53,311 --> 00:05:56,314 خدایان رو شکر برگشتی 66 00:05:56,397 --> 00:05:59,776 آره. خدایان رو شکر 67 00:06:01,110 --> 00:06:05,643 !مردم یومزبورگ، من اریکِ سرخ‌‌ام !به گرینلند خوش اومدید 68 00:06:10,161 --> 00:06:14,207 « یونان، کورفو » 69 00:06:15,708 --> 00:06:16,709 امروز قایق نداریم 70 00:06:19,253 --> 00:06:21,130 چرا باید حرفت رو باور کنم؟ 71 00:06:40,233 --> 00:06:41,234 نه، ممنون 72 00:06:43,277 --> 00:06:45,238 ..قراره یه چیز شگفت‌انگیز ببینی 73 00:06:48,783 --> 00:06:51,035 اگه یه بار دیگه اینجوری تاس بندازی 74 00:06:51,119 --> 00:06:55,540 به این باور می‌رسیم که دستت با شیطون تو یه کاسه‌ست 75 00:06:55,623 --> 00:06:59,394 !اینطور نیست، پدر صرفاً خدا از سبک تاس‌ریزی من خوشش میاد 76 00:07:03,673 --> 00:07:05,299 خوش اومدی، غریبه 77 00:07:06,425 --> 00:07:07,468 کمکی از دست‌مون بر میاد؟ 78 00:07:07,552 --> 00:07:10,096 دنبال یه نفر تو این شهر می‌گردم 79 00:07:10,972 --> 00:07:12,198 یه نقشه‌کش 80 00:07:12,855 --> 00:07:15,816 .منم .اسمم کالینیکوسـه 81 00:07:17,061 --> 00:07:20,281 .اسم منم لیفـه .فکر کنم یکی از نقشه‌های شما دستمـه 82 00:07:20,440 --> 00:07:22,650 امیدوار بودم بتونم در موردش باهاتون صحبت کنم 83 00:07:28,489 --> 00:07:30,992 .اشتباه می‌کنی .این نقشه مال من نیست 84 00:07:32,410 --> 00:07:34,328 مطمئنی؟ - من نقشه‌هام رو می‌شناسم - 85 00:07:35,705 --> 00:07:38,875 ببخشید. ادبم کجا رفته؟ بیاید 86 00:07:39,907 --> 00:07:41,310 سفر درازی داشتید 87 00:07:41,335 --> 00:07:43,379 بفرمایید ناهار در خدمتتون باشیم، خب؟ 88 00:07:43,963 --> 00:07:44,963 باشه 89 00:07:59,061 --> 00:08:00,605 وسایلت رو بذار اینجا 90 00:08:01,481 --> 00:08:02,899 یه ظرف دیگه هم بیار 91 00:08:21,375 --> 00:08:23,252 همۀ این جاها رفتی؟ 92 00:08:23,336 --> 00:08:24,336 نه 93 00:08:25,001 --> 00:08:26,377 ،اون دماغه رو ببین 94 00:08:27,048 --> 00:08:30,092 من با قایق از اون دورتر تا حالا نرفتم 95 00:08:31,385 --> 00:08:35,598 ولی خوش‌بختانه، جایی زندگی می‌کنم که از تمام دنیا مردم بهش سفر می‌کنن 96 00:08:43,272 --> 00:08:47,401 ،یه وایکینگ که یونانی صحبت می‌کنه می‌تونه با اسطرلاب عربی کار کنه و 97 00:08:47,876 --> 00:08:49,552 الآن توی کارگاهِ منـه 98 00:08:54,659 --> 00:08:55,659 لیف 99 00:08:56,953 --> 00:08:59,705 بچه‌ها اونقدر که به‌نظر میرسن خطرناک نیستن 100 00:09:01,123 --> 00:09:02,124 اوه 101 00:09:04,001 --> 00:09:05,001 ببخشید 102 00:09:17,807 --> 00:09:19,433 می‌دونی چه ماهی‌ایـه؟ 103 00:09:19,517 --> 00:09:20,935 ماهیِ آب سرده 104 00:09:22,019 --> 00:09:23,729 وقتی جوون بودم از اینا گرفتم 105 00:09:26,983 --> 00:09:27,984 شیرماهی 106 00:09:29,235 --> 00:09:30,235 کُشنده‌ست 107 00:09:31,529 --> 00:09:33,531 حالا، بیا یه نگاهی به نقشه‌ام بندازیم 108 00:09:34,115 --> 00:09:35,575 گفتی نقشۀ تو نیست که 109 00:09:36,325 --> 00:09:39,954 وقتی امن باشه گردن می‌گیرم و وقتی امن نباشه دروغ میگم 110 00:09:43,291 --> 00:09:45,960 آره. مال منـه 111 00:09:47,169 --> 00:09:48,169 حدأقل یه بخشی‌شـه 112 00:09:49,255 --> 00:09:53,301 .خیلی سال پیش دادمش به یه ملوان از کجا پیداش کردی؟ 113 00:09:53,384 --> 00:09:56,095 «توی سیسیل، داخل «کتاب ناشناخته‌ها 114 00:09:58,639 --> 00:10:00,182 عجب جای مناسبی واسه این نقشه‌ست 115 00:10:00,891 --> 00:10:01,891 ،خب 116 00:10:03,311 --> 00:10:04,729 چی می‌خوای بدونی؟ 117 00:10:04,812 --> 00:10:06,105 نقشۀ چیـه؟ 118 00:10:06,731 --> 00:10:08,441 تو بهم بگو 119 00:10:10,484 --> 00:10:11,861 ...خب، به گمونم 120 00:10:12,945 --> 00:10:15,114 این ساحلِ جنوبیِ گرینلند باشه 121 00:10:16,657 --> 00:10:18,826 این دهکدۀ کوچیک هم جاییـه که توش به‌دنیا اومدم 122 00:10:20,286 --> 00:10:24,665 و اینم سرزمینیـه که به‌گمونم وقتی جوون‌تر بودم دیدمش 123 00:10:27,293 --> 00:10:28,753 می‌خوام بدونم واقعیـه یا نه 124 00:10:30,046 --> 00:10:32,548 ‫شرمنده. جوابی برای سوالت ندارم. 125 00:10:35,092 --> 00:10:36,177 ولی تو کشیدیش 126 00:10:36,260 --> 00:10:37,803 من خیلی چیزا می‌کشم 127 00:10:37,887 --> 00:10:40,514 حتماً از کسی که دیدتش شنیدی 128 00:10:40,598 --> 00:10:41,766 نه 129 00:10:42,558 --> 00:10:44,560 خب، پس پایه و اساسِ نقشه‌هات چی هستن؟ 130 00:10:46,151 --> 00:10:47,558 غذا آماده‌ست 131 00:10:49,857 --> 00:10:51,859 بیا. بریم غذا بخوریم 132 00:11:09,001 --> 00:11:11,087 !یکم غذا و نوشیدنی بدید، لطفاً 133 00:11:11,629 --> 00:11:12,838 آروم برش دار 134 00:11:18,260 --> 00:11:19,260 بیاید 135 00:11:21,597 --> 00:11:23,224 حتماً قحطی اومده 136 00:11:24,308 --> 00:11:25,476 اینجا شرایط خیلی سختـه 137 00:11:26,352 --> 00:11:27,352 ممنون 138 00:11:32,691 --> 00:11:36,153 .لازم نیست .اریک به ما گفته مراقب ذخیره‌هاتون باشیم 139 00:11:39,657 --> 00:11:41,409 با قفل‌های خودمون خیال‌مون راحت‌تره 140 00:11:49,041 --> 00:11:51,460 لیف پل لندن رو خراب کرده؟ 141 00:11:51,544 --> 00:11:52,544 آره 142 00:11:52,586 --> 00:11:55,798 و یه وایکینگ شده شاهِ انگلستان؟ 143 00:11:55,881 --> 00:11:59,510 و تو هم یکی از بانوهای سپردارِ کاتگاتی 144 00:11:59,593 --> 00:12:00,806 یه جنگجو 145 00:12:00,964 --> 00:12:05,468 لیف کجاست؟ اونم زود برمی‌گرده؟ 146 00:12:05,724 --> 00:12:07,560 ...ما هفت سالِ پیش 147 00:12:08,269 --> 00:12:09,437 راه‌مون رو از هم جدا کردیم 148 00:12:09,520 --> 00:12:10,771 دیگه نمی‌دونم کجاست 149 00:12:11,814 --> 00:12:13,816 از هم‌خونت جدا شدی؟ 150 00:12:13,899 --> 00:12:14,899 آره 151 00:12:16,072 --> 00:12:18,158 اون به دنبال آینده‌اش با 152 00:12:18,195 --> 00:12:21,999 ،شاهزاده هارالد سیگردسون رفت روسیه پدرِ هارالدِ من 153 00:12:23,117 --> 00:12:25,578 یکی از شاهزاده‌های نروژ 154 00:12:25,786 --> 00:12:26,871 و یه مسیحی 155 00:12:28,622 --> 00:12:32,042 دلت نمی‌خواست باهاشون بری؟ - نه - 156 00:12:32,273 --> 00:12:34,567 من تو آپسالا یه غیب‌گو دیدم و اون 157 00:12:35,254 --> 00:12:36,881 یه چشم‌انداز از آینده‌ام به من نشون داد 158 00:12:36,964 --> 00:12:39,884 من رو بُرد به یومزبورگ تا حافظ اعتقادات سنتی باشم 159 00:12:39,967 --> 00:12:42,595 منظورت از «اعتقادات سنتی» چیـه؟ 160 00:12:43,179 --> 00:12:46,140 از آخرین باری که نروژ بودید خیلی چیزها تغییر کرده، پدر 161 00:12:46,223 --> 00:12:47,725 الآن تبدیل به یه کشور مسیحی شده 162 00:12:47,808 --> 00:12:50,343 دیگه جایی برای معتقدان به خدایان باقی نمونده 163 00:12:50,857 --> 00:12:53,693 ،واسه همین اومدیم اینجا تا یه خونۀ جدید پیدا کنیم 164 00:12:58,360 --> 00:13:01,480 استیگ بعد از اینکه یه مسیحی مسموم‌مون کرد جون‌مون رو نجات داد 165 00:13:02,031 --> 00:13:04,533 یه طبیب سنتی 166 00:13:04,617 --> 00:13:06,327 و یه مبارز عالی 167 00:13:06,410 --> 00:13:09,663 ،چقدر داستان زیاد دارید آدم نمی‌تونه پابه‌پاتون پیش بیاد 168 00:13:11,957 --> 00:13:13,667 ،ولی حالا که اینجایی 169 00:13:14,376 --> 00:13:16,128 وقت واسه اختلاط زیاده 170 00:13:16,795 --> 00:13:17,838 بهش نگفتی؟ 171 00:13:19,715 --> 00:13:21,717 ما قبل از تموم شدن تابستون میریم 172 00:13:22,760 --> 00:13:24,011 میرید؟ 173 00:13:27,723 --> 00:13:28,723 آره 174 00:13:29,225 --> 00:13:31,060 گرینلند مقصد ما نیست 175 00:13:32,353 --> 00:13:34,271 می‌خوایم بیشتر از پیش به سمت غرب پیشروی کنیم و 176 00:13:34,355 --> 00:13:37,081 به گلدن‌لندی برسیم که لیف دوران بچگیش برامون تعریف کرده بود 177 00:13:38,025 --> 00:13:39,109 گلدن‌لند»؟» 178 00:13:39,193 --> 00:13:40,193 آره 179 00:13:42,780 --> 00:13:45,241 راه درازی رو صرفاً به‌خاطرِ یه داستان بچه‌گونه اومدید 180 00:13:48,369 --> 00:13:51,580 من معتقدم همون جاییـه که من توی الهامم دیدم 181 00:13:52,581 --> 00:13:54,708 سرنوشتِ منـه و قراره پیداش کنم 182 00:13:59,387 --> 00:14:05,633 خب، اول باید برگشتت رو با یه ضیافت جشن بگیریم 183 00:14:06,428 --> 00:14:09,056 ،ای خدایِ مهربان و دلسوز 184 00:14:09,139 --> 00:14:11,642 بابت این غذا و نعمات فراوانت ،تو را سپاس می‌گوییم 185 00:14:11,725 --> 00:14:14,812 و بابت اینکه میهمانی سر راه ما قرار داده تا این وعده را با او تقسیم کنیم 186 00:14:14,837 --> 00:14:15,847 آمین 187 00:14:15,872 --> 00:14:17,373 آمین 188 00:14:17,398 --> 00:14:18,566 آمین 189 00:14:19,984 --> 00:14:23,571 ،بفرما. همین امروز گرفتمش از ساحل روبروی خونه گرفتمش 190 00:14:26,824 --> 00:14:27,992 می‌فهمی چه ماهی‌ایـه؟ 191 00:14:28,826 --> 00:14:30,886 مزۀ یکی از ماهی‌های گرینلند رو میده 192 00:14:31,745 --> 00:14:33,399 همون ماهی که توی کارگاهتـه 193 00:14:34,456 --> 00:14:36,083 چون همون ماهیـه 194 00:14:37,084 --> 00:14:38,084 امکان نداره 195 00:14:39,503 --> 00:14:40,671 این ماهی، بومیِ شمالـه 196 00:14:40,754 --> 00:14:41,964 مطمئنی؟ 197 00:14:42,047 --> 00:14:43,047 اوهوم 198 00:14:43,424 --> 00:14:47,094 شاید بومیِ یونانـه و دوست داره که سفر کنه 199 00:14:47,761 --> 00:14:51,724 .خب، گیریم تو راست بگی چطوری از اینجا میره گرینلند؟ 200 00:14:52,308 --> 00:14:53,308 با استفاده از جریانات 201 00:14:54,101 --> 00:14:58,022 رودخونه‌های بزرگی داخل دریا که از شرق به غرب میرن 202 00:14:58,105 --> 00:15:01,931 متأسفانه، جریان‌های گرینلند از غرب به شرق میرن 203 00:15:03,068 --> 00:15:05,613 با اینحال مدرک حرفِ من روی ریشت گیر کرده 204 00:15:06,614 --> 00:15:08,198 کجاست؟ 205 00:15:13,829 --> 00:15:16,290 « لندن » 206 00:15:18,417 --> 00:15:20,002 ...یک تکه چوب 207 00:15:20,920 --> 00:15:24,173 ،از صلیبی که پروردگار ما، عیسی مسیح بر روی اون جونش رو از دست داد 208 00:15:24,256 --> 00:15:26,008 قطعاً مقدس‌ترین عتیقۀ دنیاست 209 00:15:26,675 --> 00:15:29,428 چطور به همچین شیء مقدسی دست پیدا کردید، اعلی‌حضرت؟ 210 00:15:29,684 --> 00:15:33,230 به والاحضرت در حلِ یک مشکل شخصی کمک کردم 211 00:15:34,892 --> 00:15:36,628 بازدید پادشاه از رُم میزان اهمیتِ 212 00:15:36,653 --> 00:15:39,229 انگلیس در دنیای مسیحیت رو تأیید می‌کنه 213 00:15:39,372 --> 00:15:41,746 و ما هم مدیون شماییم، اعلی‌حضرت 214 00:15:42,566 --> 00:15:45,019 امپراتوری تابحال همچین امنیتی به خودش ندیده بود 215 00:15:46,070 --> 00:15:47,363 ،اعلی‌حضرت 216 00:15:48,405 --> 00:15:51,408 به صلاحدید خودم فرمانِ به‌کار گیریِ زمینی رو 217 00:15:52,701 --> 00:15:54,084 برای ساخت کلیسایی بزرگ دادم تا 218 00:15:55,037 --> 00:15:57,476 به نشانۀ بازدید شما از رُم ماندگار بشه 219 00:15:58,165 --> 00:16:02,211 جایی که مردم بتونن بابت دعاهای پاپ ازش تشکر کنن 220 00:16:06,757 --> 00:16:07,757 عجب ایدۀ خوبی 221 00:16:09,635 --> 00:16:11,512 مطمئن میشم پادشاه پیام‌تون رو بخونه 222 00:16:16,100 --> 00:16:19,645 ،همینطور که امپراتوری‌ام بزرگ‌تر میشه 223 00:16:22,648 --> 00:16:24,066 من ضعیف‌تر میشم 224 00:16:27,194 --> 00:16:28,194 ،قبلاًها 225 00:16:29,530 --> 00:16:32,700 می‌تونستم با یه حرکت تبر کلۀ یه نفر رو قطع کنم 226 00:16:35,911 --> 00:16:38,080 الآن نمی‌تونم دو برگه کاغذ دستم بگیرم 227 00:16:44,336 --> 00:16:46,505 هرکسی می‌تونه تبر دست بگیره، عشقم 228 00:16:47,798 --> 00:16:49,550 ولی فقط افراد برتر می‌تونن حکومت کنن 229 00:16:55,472 --> 00:16:58,308 قدرت تو توی دستانت نهفته نیست 230 00:17:00,185 --> 00:17:02,396 تمام وجودت رو در بر می‌گیره 231 00:17:06,900 --> 00:17:09,236 ،وقتی انگلستان رو گرفتم و شاه شدم 232 00:17:10,515 --> 00:17:12,684 قول دادم از تو محافظت کنم 233 00:17:14,033 --> 00:17:17,244 که هرگز مثل اتلرد تو رو در معرض خطر قرار ندم 234 00:17:17,327 --> 00:17:18,327 و همین کار رو هم کردی 235 00:17:21,790 --> 00:17:23,709 ولی من زمان زیادی اینجا نیستم 236 00:17:25,461 --> 00:17:27,337 بیا - نگو. حرفش رو نزن - 237 00:17:40,768 --> 00:17:42,144 والاحضرت درست می‌گفت 238 00:17:44,521 --> 00:17:46,106 باید یه فکر میراثم باشم 239 00:17:49,693 --> 00:17:52,071 ،پسرانم همه مثل پدرشون هستن 240 00:17:54,239 --> 00:17:55,239 ،ستیزه‌جو 241 00:17:57,159 --> 00:17:58,159 ،قوی 242 00:18:00,079 --> 00:18:01,080 و شرور 243 00:18:06,251 --> 00:18:09,755 تصمیم گرفتم برم کاتگات و 244 00:18:11,340 --> 00:18:14,176 می‌خوام تمام پسرانم و پسران تو 245 00:18:15,594 --> 00:18:16,595 اونجا به دیدنم بیان 246 00:18:21,350 --> 00:18:24,019 « دانمارک، یلینگ » 247 00:18:26,814 --> 00:18:27,898 ایست، هی 248 00:18:30,359 --> 00:18:31,625 همونجا نگهبانی بده 249 00:18:35,364 --> 00:18:36,448 ‫ارل گادوین 250 00:18:39,004 --> 00:18:41,510 ‫- به کمکت نیاز دارم ‫- البته، اعلی‌حضرت 251 00:18:42,037 --> 00:18:45,415 افرادم که همراه کانوت هستن گفتن که ‫وضعیت پسرم رو به وخامتـه 252 00:18:46,834 --> 00:18:49,686 ‫به‌نظرم هیچکدوم از پسرهاش از الفگیفو 253 00:18:49,711 --> 00:18:51,338 پادشاه بعدیِ انگلستان نمیشن 254 00:18:52,589 --> 00:18:53,841 ‫چی داری میگی؟ 255 00:18:54,176 --> 00:18:57,679 ‫اگه نگران تاج و تخت‌اید که کانوت هیچوقت ‫حاضر نمیشه پسرهای اما رو جانشین خودش کنه 256 00:18:57,717 --> 00:18:58,783 ‫نه 257 00:19:00,514 --> 00:19:01,723 ‫موافقم 258 00:19:01,807 --> 00:19:04,434 منظورت این نیست که ‫به هارثاکانوت برسه؟ 259 00:19:05,216 --> 00:19:06,259 اون یه بچه‌ست 260 00:19:06,284 --> 00:19:09,120 ‫توصیۀ پدربزرگ‌تون این نیست، شاهزاده هرفوت 261 00:19:11,275 --> 00:19:14,551 ‫منظورشون اینه که پادشاه بعدی انگلستان خودشون هستن 262 00:19:17,865 --> 00:19:19,171 مسخره‌ست 263 00:19:19,950 --> 00:19:23,731 ‫پدربزرگ، درسته که شما وایکینگ بزرگی هستی ‫اما سن و سالی ازتون گذشته 264 00:19:31,587 --> 00:19:33,672 ‫بهش بگو، گادوین. خنده‌داره 265 00:19:35,716 --> 00:19:38,162 ‫به نظر من فکر خیلی خوبیـه، اعلی‌حضرت 266 00:19:40,683 --> 00:19:41,893 ‫چه کاری از دستم بر میاد؟ 267 00:19:45,267 --> 00:19:46,643 ‫چی؟ حتماً شوخیت گرفته 268 00:19:46,727 --> 00:19:48,294 ‫جدی‌تر از اون چیزی‌ام که فکرش رو بکنی 269 00:19:50,105 --> 00:19:52,680 ‫شما و همچنین پسرهای اما و هارثاکانوت ‫برای نشستن روی تخت پادشاهی 270 00:19:52,705 --> 00:19:56,003 ‫بیش از حد خام و بی‌تجربه‌اید، اِسوِین هم توی نروژ می‌مونه 271 00:19:56,028 --> 00:19:59,406 در حالی که پدربزرگتون در غیاب پدرتون ‫به انگلستان حکومت کرده و 272 00:19:59,489 --> 00:20:01,867 ‫اشراف اونجا براش احترام قائلن 273 00:20:03,499 --> 00:20:05,042 ‫تو قول دادی کمکم می‌کنی 274 00:20:06,918 --> 00:20:09,045 ‫تنها قولی که دادم این بود که ‫وقت پادشاهی‌تون که برسه، 275 00:20:09,082 --> 00:20:11,752 ‫همون اندازه که به پدر و پدربزرگت ‫وفادارم و بهشون مشاوره میدم، 276 00:20:11,777 --> 00:20:14,280 ‫به تو هم وفادار باشم و ‫در کنارت کمکت کنم 277 00:20:17,883 --> 00:20:19,676 ‫الآن زمان درستی نیست 278 00:20:32,981 --> 00:20:34,399 ‫می‌دونستم می‌تونم روت حساب کنم 279 00:20:45,285 --> 00:20:47,704 ‫خوانواده‌ام خیلی برام مهم‌ان 280 00:20:49,039 --> 00:20:50,165 ‫مشخصـه 281 00:20:51,583 --> 00:20:52,643 ‫خوبـه 282 00:20:53,168 --> 00:20:55,587 ‫یه مسئلۀ دیگه‌ای هم هست که ‫می‌خوام باهات درمیون بذارم 283 00:20:57,422 --> 00:20:59,466 در حالی که این نقشه‌ها ‫شکم خونواده‌ام رو سیر می‌کنه، 284 00:21:01,301 --> 00:21:02,389 ‫این... 285 00:21:04,096 --> 00:21:05,596 ‫چیزیـه که ذهنم ازش تغذیه می‌کنه 286 00:21:09,434 --> 00:21:10,852 ‫دنیای شناخته‌شده 287 00:21:13,954 --> 00:21:23,954 «دیجــــی موویـــــز» 288 00:21:27,369 --> 00:21:29,621 ‫و دنیایی که چندان شناخته‌شده نیست 289 00:21:34,793 --> 00:21:36,211 ‫چرا مخفیش می‌کنی؟ 290 00:21:36,295 --> 00:21:41,008 ‫چون اکثر چیزهایی که اینجا می‌بینی ‫به چشم کلیسا بدعتـه 291 00:21:43,051 --> 00:21:47,597 ‫مثلاً باغ فردوسی وجود نداره و ‫مشخصه که گِرده 292 00:21:49,725 --> 00:21:51,560 ‫اگه واقعیت باشه، دیگه حکم بدعت رو نداره 293 00:21:51,643 --> 00:21:54,021 ‫بازم واقعیت می‌تونه بچه‌هام رو یتیم کنه 294 00:22:15,667 --> 00:22:17,006 ‫من این رودخونه رو گَشتم 295 00:22:29,681 --> 00:22:32,059 ‫حق با تو بود. اینجا گرینلنده 296 00:22:33,643 --> 00:22:35,312 ‫این خطوط هم جریان آبـه 297 00:22:35,395 --> 00:22:36,772 رودخونه‌هایی درون آب 298 00:22:38,398 --> 00:22:39,936 ‫ولی همونطوری که گفتم، 299 00:22:41,068 --> 00:22:43,153 ‫جریان آب از غرب به شرق میره و از گرینلند می‌گذرن 300 00:22:43,236 --> 00:22:49,117 ‫بله، اما تو فکر می‌کنی ‫این دو تا جریان از هم جدان 301 00:22:49,201 --> 00:22:53,371 اگه دو تا نباشن و یک جریان بشه که ماهی‌های گرینلند رو به اینجا میاه چی؟ 302 00:22:53,455 --> 00:22:57,209 ‫فقط یه چیز بزرگ می‌تونه ‫مسیر همچین جریان قدرتمندی رو تغییر بده 303 00:22:57,292 --> 00:22:59,012 ‫یه چیزی... شاید... 304 00:23:00,504 --> 00:23:01,646 ‫شبیه به این؟ 305 00:23:11,348 --> 00:23:12,349 ‫پس حقیقت داره 306 00:23:14,498 --> 00:23:15,708 ‫من دیدمش 307 00:23:16,645 --> 00:23:18,438 یه دنیای دیگه رو دیدم 308 00:23:18,522 --> 00:23:19,648 ‫شاید 309 00:23:22,983 --> 00:23:24,735 ‫منظورت چیه؟ این مدرکـه 310 00:23:25,445 --> 00:23:27,656 ‫نه، این یه تیکه پوستـه 311 00:23:28,657 --> 00:23:30,700 ،اگه مدرک می‌خوای ‫یکی باید کشفش کنه 312 00:23:32,620 --> 00:23:35,610 ‫« قسطنطنیه » 313 00:23:42,087 --> 00:23:43,213 ‫زنده باد 314 00:23:44,005 --> 00:23:46,341 وایکینگِ امپراتور 315 00:23:48,260 --> 00:23:51,596 ‫تو بهتر از همه می‌دونی ‫که چیزای دیگه‌ای غیر از تاج و تخت می‌خوام 316 00:23:52,639 --> 00:23:53,640 ‫چیز خوبیـه 317 00:23:54,474 --> 00:23:57,978 حکومتِ یه امپراتور می‌تونه خیلی کوتاه باشه 318 00:23:58,061 --> 00:24:01,648 ‫حکومت کنستانتین روی این تاج و تخت ‫به یک سال هم نرسید 319 00:24:01,831 --> 00:24:05,043 ‫نزدیک به ده سال، ‫قدرت دست رومانوس بود 320 00:24:05,902 --> 00:24:07,904 ‫دستاورد تحسین‌برانگیزیـه 321 00:24:09,531 --> 00:24:11,179 ‫رهبر تحسین‌برانگیزیـه 322 00:24:12,066 --> 00:24:13,401 ‫چیزهای زیادی ازش یاد گرفتم و 323 00:24:14,161 --> 00:24:16,306 ‫هنوز هم چیزهای زیادی مونده ‫که باید یاد بگیرم 324 00:24:17,980 --> 00:24:21,484 ‫ظاهراً عجله‌ای برای رفتن نداری 325 00:24:24,421 --> 00:24:26,913 ‫هروقت آمادگی داشته باشم ‫از قسطنطنیه میرم 326 00:24:27,799 --> 00:24:28,979 ‫هروقت آماده بشم 327 00:24:56,222 --> 00:24:58,641 ‫انگار همه‌چی کوچک‌تر شده 328 00:25:00,415 --> 00:25:02,834 ‫ساحل، کلبۀ بزرگ 329 00:25:04,878 --> 00:25:06,087 ‫حتی مادرم 330 00:25:06,755 --> 00:25:08,173 ‫تویی که تغییر کردی 331 00:25:09,507 --> 00:25:13,549 ‫از وقتی که رفتی و دل به دریا زدی و ‫جنگیدی، رهبری شدی برای خودت 332 00:25:16,223 --> 00:25:18,975 ‫گرینلند مثل سابقـه. ‫تویی که رشد کردی. 333 00:25:20,310 --> 00:25:23,389 ‫خوش اومدید. ‫خوش اومدید مردم یومزبورگ، 334 00:25:23,701 --> 00:25:27,163 ‫حتماً خستۀ راه و مصیبت پیش اومده‌اید 335 00:25:27,567 --> 00:25:30,695 ‫سرپناه و عزیزان‌تون رو از دست دادید 336 00:25:31,655 --> 00:25:33,740 ‫طعم تلخ تبعید رو چشیدید 337 00:25:35,659 --> 00:25:37,410 ‫تا اینجاش رو می‌دونم 338 00:25:39,037 --> 00:25:40,288 تا اینجاش رو درک می‌کنم 339 00:25:41,581 --> 00:25:45,293 ‫ولی اینجا در امانید، ازتون دعوت می‌کنیم تا 340 00:25:45,377 --> 00:25:50,257 پناهگاهایی برای کسانی که از ظلم و پلیدی در پیِ آزادی هستن بسازید 341 00:25:51,383 --> 00:25:54,344 ‫و امشب، بهتون دستور میدم... 342 00:25:54,929 --> 00:25:56,780 ‫دلی از عذا در بیارید و نفس راحتی بکشید 343 00:25:56,805 --> 00:25:59,849 ‫امشب، هرچیزی که مال منـه، ‫در خدمت شماست و 344 00:25:59,933 --> 00:26:04,938 ‫ظاهراً بالعکسش هم صدق می‌کنه 345 00:26:05,981 --> 00:26:08,316 ‫ممنون که آذوقه‌تون رو با ما سهیم شدید 346 00:26:08,984 --> 00:26:10,167 ‫امشب، 347 00:26:10,973 --> 00:26:15,227 ‫بازگشت دخترم به خونه‌اش رو هم جشن می‌گیریم! 348 00:26:21,121 --> 00:26:24,958 ‫داشتم به سفرت فکر می‌کردم 349 00:26:25,875 --> 00:26:27,036 ‫این برنامه 350 00:26:28,044 --> 00:26:29,443 ‫یه نگاه به مردم خودت بندازید 351 00:26:30,046 --> 00:26:31,965 ‫به اندازۀ کافی زجر نکشیدن؟ 352 00:26:32,048 --> 00:26:34,968 ‫بخاطر همینـه که می‌خوام ‫ببرمشون یه جای امن 353 00:26:35,244 --> 00:26:36,454 ‫خب، چرا همینجا نشه؟ 354 00:26:37,220 --> 00:26:41,266 کلی زمین زراعی دست‌نخورده داریم که آمادۀ کشاورزی‌ان 355 00:26:42,058 --> 00:26:45,186 ‫زمستون سختی رو پشت‌سر گذاشتیم، ‫اما تو خودت تجربه‌شون کردی 356 00:26:45,270 --> 00:26:46,521 ‫به‌قدری بذر و توشه داریم 357 00:26:46,604 --> 00:26:49,563 ‫که می‌تونیم کل اقامتگاه غربی رو ‫از نو بسازیم 358 00:26:50,003 --> 00:26:51,751 ‫اسمش هم می‌ذاریم «فیوردِ فریدیس» 359 00:26:51,776 --> 00:26:56,614 ‫پدر، فقط بخاطر خودم نیست. ‫دارم بخاطر مردمم این کار رو می‌کنم. 360 00:26:57,198 --> 00:26:59,743 ‫بذار فردا مزارع رو نشونت بدم 361 00:27:03,387 --> 00:27:05,848 ‫- بخصوص... ‫- امشب مهمون می‌خوای؟ 362 00:27:06,412 --> 00:27:07,475 ‫نه 363 00:27:07,500 --> 00:27:09,085 ‫دیدی رهبرمون چی گفت دیگه 364 00:27:09,791 --> 00:27:12,043 ‫چیزی که مال شماست، مال من هم هست 365 00:27:13,548 --> 00:27:16,051 ‫اگه نزدیک‌تر بشی، ‫چاقو رو فرو می‌کنم توی قلبت 366 00:27:17,594 --> 00:27:22,161 ‫نگهت دارم، خیلی سخت میشه ‫بخوای چاقو رو فرو کنی توی قلبش 367 00:27:22,307 --> 00:27:23,683 ‫برگرد سر میزت 368 00:27:24,559 --> 00:27:27,145 ‫- چی گفتی؟ ‫- شنیدی چی گفتم 369 00:27:27,228 --> 00:27:28,229 ‫بگو تمومش کنن 370 00:27:28,313 --> 00:27:31,232 ‫مرد بالغیـه. ‫خودش می‌تونه از خودش مراقبت کنه. 371 00:27:31,316 --> 00:27:34,069 ‫من نگران استیگ نیستم. ‫نگران آدم‌های توئـم. 372 00:27:34,152 --> 00:27:35,987 ‫فکر کردی داری با کی حرف می‌زنی؟ 373 00:27:36,071 --> 00:27:38,865 ‫حالت دست خودت نیست. ‫نمی‌خوام آسیبی بهت بزنم. 374 00:27:51,461 --> 00:27:53,129 ‫چه خبره؟ 375 00:28:19,668 --> 00:28:21,242 ‫پا شدی اومدی توی خونۀ من و 376 00:28:21,950 --> 00:28:23,618 ‫مردم من رو تحقیر می‌کنی 377 00:28:24,412 --> 00:28:26,206 ‫نه، صبر کن 378 00:28:34,295 --> 00:28:37,215 ‫حالا می‌فهمم چرا دخترم انقدر بهت علاقمنده! 379 00:28:51,271 --> 00:28:52,564 ‫امیدت رو از دست دادی 380 00:28:57,444 --> 00:28:59,112 ‫اومدم دنبال جواب 381 00:29:00,947 --> 00:29:02,490 ‫باعث شدی واسم سؤال پیش بیاد 382 00:29:04,367 --> 00:29:05,618 ‫امروز دیدم عبادت می‌کردی 383 00:29:06,536 --> 00:29:07,662 ‫به خدا ایمان داری؟ 384 00:29:09,122 --> 00:29:11,124 ‫پیش اومده که به وجودش شک کنم 385 00:29:13,726 --> 00:29:15,812 ‫ولی به قدر کافی نشونه‌هایی از قدرتش دیدم 386 00:29:15,837 --> 00:29:17,297 ‫که به وجودش ایمان بیارم 387 00:29:17,620 --> 00:29:19,455 ‫درمورد نقشه‌هام هم صدق می‌کنه 388 00:29:20,467 --> 00:29:24,137 ‫جمعی از شواهد علمی‌ان 389 00:29:24,220 --> 00:29:27,876 ‫که نشون میدن چیزهایی که بهشون باور دارم، ‫واقعیت دارن 390 00:29:29,225 --> 00:29:32,187 ‫البته اگه دنبال شواهد فیزیکی هستی، ‫باید بگم که اینجا چیزی دستت رو نمی‌گیره 391 00:29:33,521 --> 00:29:35,064 ‫اون بیرونـه 392 00:29:37,358 --> 00:29:38,443 اون طرفِ دماغه 393 00:29:41,154 --> 00:29:44,783 ‫منتظر آدمی با مهارت توئـه ‫تا بره و کشفش کنه 394 00:30:22,654 --> 00:30:24,739 ‫امروز جواب خیلی از سؤال‌ها رو دادی، 395 00:30:25,865 --> 00:30:27,287 ‫اما یه سؤال مهم رو جا انداختی 396 00:30:28,409 --> 00:30:30,328 ‫سؤالی که باعث شد راهی نروژ بشی 397 00:30:32,664 --> 00:30:33,998 ‫کُشتیـش؟ 398 00:30:36,376 --> 00:30:37,398 ‫آره 399 00:30:38,169 --> 00:30:40,255 ‫روی سینه‌اش هم یک صلیب حک کردم 400 00:30:44,592 --> 00:30:46,925 ‫بین همۀ داستان‌هات، ‫این یکی رو بیشتر از همه دوست دارم 401 00:30:48,847 --> 00:30:50,139 ‫این موضوع واسه سال‌ها پیشـه 402 00:30:51,474 --> 00:30:52,809 ‫از اون موقع خیلی تغییر کردم 403 00:30:54,519 --> 00:30:57,063 ‫هرچی هم که بگی، ‫رهبر اول و آخر این مردم من هستم 404 00:30:57,146 --> 00:30:58,147 ‫چیزی هم تغییرش نمیده 405 00:30:58,231 --> 00:31:01,067 ‫پذیرش یه سری مسائل کار سختیـه 406 00:31:01,150 --> 00:31:04,362 ‫می‌دونم چقدر بابت ساختن اینجا ‫به خودت می‌بالی، 407 00:31:04,445 --> 00:31:06,739 ‫که برخلاف انتظارات بقیه ‫تونستی اینجا دووم بیاری، اما... 408 00:31:06,823 --> 00:31:08,669 ما با زنده‌موندن برنده میشیم 409 00:31:08,694 --> 00:31:10,362 تو اسم این رو برنده شدن می‌ذاری؟ 410 00:31:12,495 --> 00:31:15,248 ‫از وقتی که رفتی ‫چیزهای زیادی عوض شده، دخترم 411 00:31:17,109 --> 00:31:18,194 ‫اولاً 412 00:31:18,543 --> 00:31:23,108 ‫ماهی‌ها به سمت جنوب رفتن و ‫نهنگ‌های تک‌شاخ و شیرهای دریایی هم پشت‌سرشون 413 00:31:23,256 --> 00:31:25,341 ‫همون‌هایی که عاج‌شون، بازرگانان رو به اینجا می‌کشوند 414 00:31:25,425 --> 00:31:28,595 درختی نبود که باهاشون قایق‌هامون رو تعمیر کنیم و دنبال‌شون بریم 415 00:31:29,257 --> 00:31:32,134 بعدشم زمستون شروع کرد به ضرر زدن 416 00:31:33,099 --> 00:31:35,476 ‫گلن‌لند می‌تونه برای مردم هر دومون جای خوبی باشه 417 00:31:35,501 --> 00:31:37,094 ‫- اشتباه می‌کنی ‫- چرا همچین حرفی می‌زنی؟ 418 00:31:37,178 --> 00:31:38,179 ‫چون... 419 00:31:41,190 --> 00:31:46,316 ‫چون سال‌های زیادی از عمرم رو صرف ‫پیدا کردنش کردم و به هیچی نرسیدم 420 00:31:48,990 --> 00:31:50,340 ‫من کور نیستم، فریدیس 421 00:31:50,365 --> 00:31:53,451 ‫خیال کردی نمی‌بینم ‫چه بلایی داره سر مردمم میاد؟ 422 00:31:53,995 --> 00:31:55,872 ‫بعد از رفتن تو و لیف، 423 00:31:55,955 --> 00:32:00,335 ‫چندین بار با قایق رفتم جایی که لیف خیال می‌کرد ‫گلدن‌لند رو دیده 424 00:32:00,418 --> 00:32:04,631 ‫ببینم پیداش می‌کنم یا نه، ‫تا بتونیم از اینجا کوچ کنیم به اونجا، 425 00:32:04,714 --> 00:32:08,259 ‫از این سرزمینی که بادها بی‌وقفه می‌وزن و ‫خدایان به ما نیشخند می‌زنن 426 00:32:13,389 --> 00:32:15,255 ‫گلدن‌لندِ لیف 427 00:32:15,975 --> 00:32:17,088 ‫وهمی بیش نیست 428 00:32:19,520 --> 00:32:20,768 ‫من به الهامم اطمینان دارم و 429 00:32:21,814 --> 00:32:23,697 ‫تو هم نمی‌تونی جلوی من رو بگیری 430 00:32:25,318 --> 00:32:26,430 ‫خیره‌سر! 431 00:32:28,196 --> 00:32:29,822 ‫از کی به ارث بردمش؟ 432 00:32:40,291 --> 00:32:43,962 ‫حدأقل بذار قبل رفتنت ‫با یکی از قایق‌هاتون ماهی‌گیری کنیم 433 00:32:45,088 --> 00:32:46,191 ‫حتماً 434 00:32:48,841 --> 00:32:51,719 ‫حالا برو یکم چشم رو هم بذار. ‫من هنوزم پدرتم. 435 00:34:01,414 --> 00:34:03,947 ‫جربزه‌اش رو نداری 436 00:34:11,850 --> 00:34:12,983 ‫گادوین؟ 437 00:35:56,904 --> 00:35:58,531 ‫شب خوش، اعلی‌حضرت 438 00:36:09,917 --> 00:36:11,752 ‫توی خونه همدیگه رو می‌بینیم 439 00:36:12,962 --> 00:36:14,255 ‫زود میام 440 00:38:31,225 --> 00:38:34,061 ‫زوئی، باید باهات صحبت کنم 441 00:39:06,093 --> 00:39:07,179 ‫هارالد 442 00:39:14,018 --> 00:39:15,144 ‫خودتی؟ 443 00:39:18,484 --> 00:39:21,150 ‫امپراتور. عذرخواهم 444 00:39:22,276 --> 00:39:24,445 ‫متوجه نشدم شما احضارم کردید 445 00:39:24,470 --> 00:39:28,551 ‫من احضارت نکردم، ‫اما خوشحالم که اومدی 446 00:39:29,658 --> 00:39:30,868 ‫می‌خوام باهات صحبت کنم 447 00:39:32,918 --> 00:39:42,918 ‫‫‫« ترجمه و زیرنویس از علی محمدخانی و iredprincess » ‫.:: iredsub & AliMK_Sub ::. 448 00:39:44,173 --> 00:39:45,716 ‫طی این چند سال، 449 00:39:47,426 --> 00:39:48,511 ما با هم صمیمی شدیم 450 00:39:51,347 --> 00:39:53,265 ‫مثل برادرمی 451 00:39:53,974 --> 00:39:55,893 ‫همچنین شما، امپراتور 452 00:39:56,977 --> 00:40:00,551 ‫در جایگاه برادرم، ‫خیلی خوب می‌شناسمت 453 00:40:01,774 --> 00:40:02,878 ‫هم قدرت‌هات و 454 00:40:04,735 --> 00:40:06,278 ‫هم نقاط ضعفت 455 00:40:09,865 --> 00:40:11,450 ‫- امپراتور... ‫- هیس، هیس 456 00:40:12,118 --> 00:40:16,372 ‫خیال کردی نمی‌فهمم ‫با همسرم هم‌خواب میشی؟ 457 00:40:19,056 --> 00:40:20,612 ‫می‌دونستم اگه مطرحش کنم، 458 00:40:21,961 --> 00:40:24,130 ‫رابطه‌مون معذب‌کننده میشه 459 00:40:27,091 --> 00:40:28,157 ‫بخاطر همین... 460 00:40:30,594 --> 00:40:32,513 ‫گذاشتم زنم وسوسه‌ات کنه 461 00:40:35,349 --> 00:40:36,475 ‫چرا؟ 462 00:40:38,806 --> 00:40:40,915 ‫چون من عقیمم 463 00:40:44,692 --> 00:40:46,944 ‫پس کی بهتر از برادر عزیزم تا 464 00:40:48,696 --> 00:40:51,157 ‫بتونه وارثی برای من بیاره؟ 465 00:40:55,202 --> 00:40:56,412 ‫نه! 466 00:40:59,915 --> 00:41:01,763 ‫امپراتور! جلوش رو بگیرید! 467 00:41:01,788 --> 00:41:04,165 ‫نه، نه! نه! 468 00:41:06,186 --> 00:41:07,286 ‫نه! 469 00:41:10,714 --> 00:41:12,091 ‫امپراتور رو کشته! 470 00:41:13,109 --> 00:41:15,454 ‫نه! یه تله بود! 471 00:41:18,793 --> 00:41:19,794 ‫دستگیرش کنید 472 00:41:20,853 --> 00:41:21,860 ‫هی! 473 00:41:23,166 --> 00:41:33,166 ‫جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت دیجی موویز را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید @DigiMoviez 474 00:41:33,344 --> 00:41:43,344 ‫‫ارائه‌ای از وبسایت دیجی موویز .:: DigiMoviez.Com ::.