1 00:00:07,800 --> 00:00:13,473 GROENLÂNDIA 2 00:00:25,902 --> 00:00:26,736 Vejam. 3 00:00:47,882 --> 00:00:48,966 Você viu Harald? 4 00:00:49,759 --> 00:00:52,220 Ele dormiu na casa com seus pais de novo. 5 00:00:58,267 --> 00:01:00,061 Os mercadores estão chegando. 6 00:01:04,357 --> 00:01:05,441 São os mercadores! 7 00:01:06,359 --> 00:01:07,276 Eles voltaram. 8 00:01:24,418 --> 00:01:27,672 Akí! 9 00:01:28,965 --> 00:01:29,799 O que houve? 10 00:01:30,675 --> 00:01:31,509 Foi um machado. 11 00:01:32,385 --> 00:01:33,553 Alguém o matou. 12 00:01:34,428 --> 00:01:35,346 Quem faria isso? 13 00:01:36,764 --> 00:01:38,266 Quem faria isso com Akí? 14 00:01:40,726 --> 00:01:41,978 Onde está meu pai? 15 00:01:44,647 --> 00:01:47,525 Bem-vindos. Temos muito o que negociar. 16 00:01:47,608 --> 00:01:49,819 Seus barcos nem poderão levar tudo. 17 00:01:50,570 --> 00:01:52,613 Você matou Akí e roubou nosso barco? 18 00:01:52,697 --> 00:01:54,907 Que história é essa? Não matei ninguém. 19 00:01:54,991 --> 00:01:56,450 Ele foi assassinado, 20 00:01:56,534 --> 00:01:59,537 e ninguém aqui faz nada sem a sua permissão. 21 00:02:02,456 --> 00:02:03,916 Exijo uma corte thing. 22 00:02:06,169 --> 00:02:09,505 Exijo que seja julgado pelo assassinato de Akí. 23 00:02:10,256 --> 00:02:14,010 Não me teste, filha. Sou o líder daqui, não você. 24 00:02:15,720 --> 00:02:17,430 Não é o meu líder. 25 00:02:17,513 --> 00:02:20,433 É apenas um velho apavorado com o futuro. 26 00:02:26,647 --> 00:02:29,901 Parece que meu pai quer um julgamento por combate. 27 00:02:31,652 --> 00:02:33,946 Que os deuses decidam quem tem razão. 28 00:02:42,330 --> 00:02:44,457 Não quero matar você, filha. 29 00:02:46,125 --> 00:02:47,710 Então eu o matarei. 30 00:03:43,099 --> 00:03:45,101 Agora, aprenderá uma dura lição. 31 00:03:54,902 --> 00:03:56,654 Os deuses decidiram. 32 00:03:57,154 --> 00:03:59,907 Enfrente o julgamento ou a morte. 33 00:03:59,991 --> 00:04:04,412 Se me matar, não verá seu filho de novo. 34 00:04:06,706 --> 00:04:08,040 O que fez com ele? 35 00:04:10,710 --> 00:04:13,045 Responda. Onde está Harald? 36 00:04:14,922 --> 00:04:18,259 Está seguro. Contanto que eu esteja seguro. 37 00:04:18,342 --> 00:04:21,345 Você não faria mal a ele para me punir. 38 00:04:27,268 --> 00:04:28,519 Claro que não. 39 00:04:31,605 --> 00:04:35,943 Assim como o seu povo não me faz mal. 40 00:04:42,033 --> 00:04:43,075 Levem-na daqui! 41 00:04:44,577 --> 00:04:46,912 Nem pense em se meter nisto. 42 00:04:46,996 --> 00:04:48,289 O que está fazendo? 43 00:04:48,372 --> 00:04:51,334 Ela precisa reaprender o lugar dela nesta família. 44 00:04:55,004 --> 00:04:56,380 Levem-na para o armazém! 45 00:05:14,940 --> 00:05:20,446 Não existe terra dourada. Eu sei. Eu tentei encontrá-la. 46 00:05:21,030 --> 00:05:25,493 Tentei convencer Freydis disso, mas ela não quer ouvir. 47 00:05:25,576 --> 00:05:31,707 Tirei os barcos dela, e ela ainda insistiu no mito. 48 00:05:32,958 --> 00:05:36,504 Se vocês a tivessem seguido, estariam todos mortos. 49 00:05:39,215 --> 00:05:43,344 Não, Freydis logo cairá em si, e espero que vocês também. 50 00:05:43,427 --> 00:05:48,557 Mas, se trabalharmos juntos, 51 00:05:48,641 --> 00:05:52,353 podemos transformar a Groenlândia na montanha dourada. 52 00:05:53,437 --> 00:05:54,313 Sim? 53 00:05:57,358 --> 00:05:58,192 Sim. 54 00:05:59,151 --> 00:06:00,736 Não precisava matar o Akí. 55 00:06:11,247 --> 00:06:12,748 Como se chama, menina? 56 00:06:12,832 --> 00:06:14,667 - Hrefna. - Hrefna. 57 00:06:21,757 --> 00:06:24,510 Hrefna, sei que está confusa. 58 00:06:24,593 --> 00:06:29,890 Mas acredite quando digo que o inverno da Groenlândia está chegando 59 00:06:29,974 --> 00:06:33,686 e não é como os invernos que vocês conhecem. 60 00:06:33,769 --> 00:06:40,401 É longo. É brutal. E suas barracas não servirão de nada. 61 00:06:40,484 --> 00:06:45,573 Sua única chance de sobrevivência é estar dentro destas paredes. 62 00:06:46,949 --> 00:06:47,825 Conosco. 63 00:07:21,150 --> 00:07:22,401 Vamos rezar. 64 00:07:25,404 --> 00:07:28,365 Senhor, agradecemos por chegarmos seguros à Noruega. 65 00:07:39,835 --> 00:07:40,669 Tome. 66 00:07:43,047 --> 00:07:45,466 Meu pai iria querer que um viking usasse. 67 00:07:45,549 --> 00:07:47,134 Obrigado, lorde Magnus. 68 00:08:16,455 --> 00:08:20,417 O corpo de meu pai. Não se decompôs. 69 00:08:21,460 --> 00:08:22,962 Como pode? 70 00:08:27,633 --> 00:08:29,843 Um segundo milagre aconteceu. 71 00:08:31,554 --> 00:08:33,305 Louvado seja Deus. 72 00:08:40,312 --> 00:08:43,649 Certamente meu pai será canonizado agora. 73 00:08:44,942 --> 00:08:51,031 Venham, vamos dar graças a nosso Senhor Jesus Cristo. Venham. 74 00:08:56,829 --> 00:08:57,663 Um milagre. 75 00:09:02,501 --> 00:09:04,920 E vocês o testemunharam. 76 00:09:33,157 --> 00:09:35,117 Você já sofreu bastante. 77 00:09:37,202 --> 00:09:38,037 Saia daqui. 78 00:09:40,122 --> 00:09:42,666 Tenho duas histórias para contar. 79 00:09:44,335 --> 00:09:46,003 Me diga qual prefere. 80 00:09:46,086 --> 00:09:47,588 Mandei sair! 81 00:09:48,339 --> 00:09:51,467 Sou sua imperatriz, e você vai me obedecer! 82 00:09:52,635 --> 00:09:58,557 Na primeira história, a imperatriz sofreu por seu amado Romanos. 83 00:09:59,725 --> 00:10:03,020 Depois, para grande alegria de seu povo, 84 00:10:03,103 --> 00:10:07,733 ela se apaixonou pelo estimado general Maniakes. 85 00:10:09,151 --> 00:10:13,113 Eles rapidamente se casaram, e ele virou o imperador. 86 00:10:13,697 --> 00:10:15,366 Isso nunca acontecerá. 87 00:10:15,449 --> 00:10:17,451 Ele não a amava no começo, 88 00:10:17,534 --> 00:10:21,789 mas ela encontrou tantas formas de satisfazê-lo 89 00:10:21,872 --> 00:10:26,543 que eles entraram num acordo. 90 00:10:28,003 --> 00:10:29,296 Apenas um mito. 91 00:10:34,968 --> 00:10:36,428 A segunda história… 92 00:10:38,347 --> 00:10:40,057 Não gosto muito dela. 93 00:10:41,225 --> 00:10:44,561 A imperatriz foi tão dominada pela dor, 94 00:10:46,021 --> 00:10:48,232 que pegou uma faca 95 00:10:48,899 --> 00:10:55,572 e cortou seus belos braços de cima a baixo. 96 00:10:56,865 --> 00:11:00,953 E o general Maniakes ainda se tornou imperador. 97 00:11:02,955 --> 00:11:05,207 Mas encontrou outra esposa. 98 00:11:41,368 --> 00:11:42,703 Quando é minha execução? 99 00:11:43,328 --> 00:11:45,080 Amanhã, ao meio-dia. 100 00:12:13,567 --> 00:12:14,735 Quer mais? 101 00:12:15,652 --> 00:12:16,820 Traga seus amigos. 102 00:12:29,625 --> 00:12:33,170 Meu pai me falou de suas viagens, Leif Eriksson. 103 00:12:33,253 --> 00:12:37,132 Me fale de Constantinopla. Os muros são tão grandes quanto dizem? 104 00:12:38,175 --> 00:12:43,388 São mais altos que árvores e grossos como três barcos enfileirados. 105 00:12:45,265 --> 00:12:46,266 Rei Canute! 106 00:12:48,519 --> 00:12:51,396 Rezei fervorosamente para não perder sua visita. 107 00:12:53,065 --> 00:12:55,651 E Deus atendeu a todas as suas preces, Magnus. 108 00:12:58,320 --> 00:13:00,239 Magnus acaba de voltar de Jomsburgo. 109 00:13:01,532 --> 00:13:02,991 Como foi sua missão? 110 00:13:03,075 --> 00:13:06,578 Bem-sucedida. Recuperei o cadáver de meu pai 111 00:13:06,662 --> 00:13:09,665 e, por milagre divino, o corpo não se decompôs. 112 00:13:11,083 --> 00:13:12,543 Um verdadeiro milagre. 113 00:13:13,126 --> 00:13:16,547 Eu não teria acreditado se não tivesse visto eu mesmo, 114 00:13:16,630 --> 00:13:19,174 e foi confirmado pela Igreja. 115 00:13:20,551 --> 00:13:21,802 Esteve em Jomsburgo? 116 00:13:22,844 --> 00:13:23,679 Sim. 117 00:13:25,264 --> 00:13:26,598 Leif veio de lá agora. 118 00:13:28,183 --> 00:13:30,060 Tentou achar a irmã. 119 00:13:31,770 --> 00:13:34,106 - Sua irmã? - Freydis Eriksdotter. 120 00:13:37,526 --> 00:13:39,319 Então viu a devastação. 121 00:13:40,612 --> 00:13:43,699 Parece que uma grande peste devastou o lugar. 122 00:13:44,616 --> 00:13:48,453 Só encontramos um santuário para ela. Você deve ter visto. 123 00:13:50,414 --> 00:13:51,582 Vi muitas coisas. 124 00:13:53,166 --> 00:13:56,795 Inclusive seu navio afundado no porto. 125 00:14:01,091 --> 00:14:03,635 Destruído por um deslizamento quando íamos partir. 126 00:14:05,345 --> 00:14:06,597 Deslizamento. Sério? 127 00:14:09,558 --> 00:14:10,726 Quem diria? 128 00:14:12,853 --> 00:14:14,855 Tivemos muita sorte de sobreviver. 129 00:14:16,106 --> 00:14:18,066 Acredito que tenha sido a mão de Deus. 130 00:14:21,737 --> 00:14:22,571 Certamente. 131 00:14:32,581 --> 00:14:35,375 Hilde, tenho de ajudar Freydis. 132 00:14:35,459 --> 00:14:37,294 Se tentar, ele vai matar você. 133 00:14:37,377 --> 00:14:40,797 Eu cuido disso. Só me diga para onde ele levou Harald. 134 00:14:40,881 --> 00:14:41,798 Eu não sei. 135 00:14:49,139 --> 00:14:50,223 Acho que sabe. 136 00:14:57,439 --> 00:15:01,485 Lang voltou hoje com mercadorias do povo kalaallit no Norte. 137 00:15:01,568 --> 00:15:03,487 É uma gente boa. 138 00:15:04,112 --> 00:15:07,824 Se Erik deixou Harald com eles, o menino ficará bem. 139 00:15:07,908 --> 00:15:09,159 Como chego lá? 140 00:15:09,242 --> 00:15:11,578 De barco, leva no mínimo uma semana. 141 00:15:11,662 --> 00:15:14,373 - E a pé? - Muito mais. 142 00:15:14,456 --> 00:15:16,541 Tem de cruzar as montanhas. 143 00:15:20,587 --> 00:15:22,673 Preciso ver Freydis antes de partir. 144 00:15:43,819 --> 00:15:45,320 Vai pagar por isto, pai. 145 00:15:52,077 --> 00:15:54,204 Me reuni com o seu povo. 146 00:15:55,163 --> 00:15:58,417 Contei a eles como será quando o vento gelado chegar 147 00:15:59,418 --> 00:16:03,714 e deixei claro o que acontecerá se decidirem lutar contra mim. 148 00:16:05,424 --> 00:16:07,342 Eles concordaram em me seguir. 149 00:16:07,426 --> 00:16:08,802 Você não deu escolha a eles. 150 00:16:08,927 --> 00:16:11,179 Porque você não deu escolha a mim. 151 00:16:15,517 --> 00:16:18,437 Diz que está seguindo uma visão. 152 00:16:19,813 --> 00:16:21,231 Eu estou seguindo a minha. 153 00:16:24,443 --> 00:16:27,029 Rezei por salvação. 154 00:16:28,905 --> 00:16:30,782 E os deuses me enviaram você. 155 00:16:36,997 --> 00:16:42,461 Leif dizia que você criou esta prisão para si mesmo por causa de suas ações. 156 00:16:45,005 --> 00:16:46,548 Vejo que ele tinha razão. 157 00:16:57,309 --> 00:17:00,562 Vai fazer frio esta noite, filha. 158 00:17:01,271 --> 00:17:03,398 É muito mais quente lá na casa. 159 00:17:03,482 --> 00:17:06,485 Já senti frio antes. Você não vai me dobrar. 160 00:17:06,568 --> 00:17:08,737 Não preciso dobrar você. 161 00:17:11,698 --> 00:17:12,991 Só seus seguidores. 162 00:17:30,509 --> 00:17:33,512 Exijo que saia daí e lute. 163 00:17:33,595 --> 00:17:34,888 Arqueiros! 164 00:17:53,740 --> 00:17:56,993 Viva Canute, o novo rei da Inglaterra. 165 00:18:02,833 --> 00:18:07,838 Emma de Normandia. Case-se comigo, me ajude a governar o Norte. 166 00:18:09,131 --> 00:18:11,299 Sim, meu rei. 167 00:18:34,698 --> 00:18:40,036 Sou Sua Santidade, o papa, o estimado mensageiro de Deus na Terra. 168 00:18:40,120 --> 00:18:42,622 E quem é você? 169 00:18:42,706 --> 00:18:47,586 Sou Canute, o Grande. Rei do Império do Norte. 170 00:18:51,381 --> 00:18:53,175 O poder! 171 00:18:59,389 --> 00:19:02,642 Alguém aqui me traiu? 172 00:19:02,726 --> 00:19:04,978 Porque a festa não acaba 173 00:19:05,103 --> 00:19:07,647 antes de eu decepar pelo menos uma cabeça. 174 00:19:33,590 --> 00:19:37,844 Como alguém que considera se converter à sua fé, 175 00:19:39,221 --> 00:19:41,306 seria uma grande inspiração 176 00:19:41,389 --> 00:19:44,392 se eu pudesse testemunhar o milagre de seu pai. 177 00:19:45,268 --> 00:19:48,063 Eu poderia ver o corpo de Olaf? 178 00:19:50,148 --> 00:19:51,066 Claro que sim. 179 00:19:53,026 --> 00:19:55,028 O bispo Grimketel pode providenciar. 180 00:19:55,111 --> 00:19:58,615 Não. Receio que não seja possível. 181 00:19:59,449 --> 00:20:01,618 O corpo é agora considerado sagrado. 182 00:20:02,702 --> 00:20:03,954 Durante a beatificação, 183 00:20:04,037 --> 00:20:06,665 ele só pode ser manuseado por freiras ordenadas 184 00:20:06,748 --> 00:20:09,417 e protegido até recebermos de Roma confirmação 185 00:20:09,501 --> 00:20:10,877 da canonização de Olaf. 186 00:20:12,379 --> 00:20:13,338 Regras. 187 00:20:17,092 --> 00:20:19,886 Família. Amigos. 188 00:20:22,097 --> 00:20:24,224 Obrigado por se unirem a mim em Kattegat, 189 00:20:25,058 --> 00:20:29,062 neste lugar onde tantas maravilhas aconteceram comigo. 190 00:20:30,522 --> 00:20:31,523 Com nosso povo. 191 00:20:32,315 --> 00:20:35,235 E, talvez, com um de vocês. 192 00:20:37,070 --> 00:20:38,530 Não é por isso que estão aqui? 193 00:20:40,115 --> 00:20:42,951 Para saber se há um trono em seu destino? 194 00:20:48,832 --> 00:20:52,502 Príncipe Edward e príncipe Alfred, filhos de Ethelred e Emma. 195 00:20:55,046 --> 00:20:57,340 E Svein, que já é rei. 196 00:21:02,679 --> 00:21:05,640 E Harefoot, sempre impaciente. 197 00:21:07,225 --> 00:21:12,063 Querendo matar mil Vendos para provar que está pronto para a coroa. 198 00:21:19,029 --> 00:21:20,238 Estou esquecendo alguém? 199 00:21:21,740 --> 00:21:22,907 Hardacanute. 200 00:21:25,577 --> 00:21:26,411 É claro… 201 00:21:28,288 --> 00:21:29,372 Hardacanute. 202 00:21:31,207 --> 00:21:35,003 Você também tem lugar nessa mesa de príncipes. 203 00:21:36,212 --> 00:21:37,088 De futuros reis. 204 00:21:39,007 --> 00:21:40,008 Ou talvez não. 205 00:21:43,595 --> 00:21:44,429 Leif Eriksson. 206 00:21:45,805 --> 00:21:50,894 Você esteve em muitos lugares, Rus, Egito, Constantinopla, Sicília. 207 00:21:52,896 --> 00:21:56,775 E conheceu muitos governantes poderosos, não? 208 00:21:57,525 --> 00:21:58,568 Um ou dois. 209 00:21:59,152 --> 00:22:03,865 Me diga: com toda a sua experiência, o que torna um rei bem-sucedido? 210 00:22:04,991 --> 00:22:05,825 A força. 211 00:22:07,869 --> 00:22:09,120 Dois tipos de força. 212 00:22:09,954 --> 00:22:12,207 Dois tipos. Conte. 213 00:22:12,874 --> 00:22:15,418 Força mental. Inteligência. 214 00:22:16,336 --> 00:22:18,755 Inteligência. Interessante. 215 00:22:21,049 --> 00:22:22,967 Edward, levante-se perante o rei. 216 00:22:31,017 --> 00:22:32,727 Seu pai foi um grande rei. 217 00:22:33,770 --> 00:22:38,024 E sua mãe, nós sabemos, uma grande rainha duas vezes. 218 00:22:38,942 --> 00:22:40,485 Concorda com Leif… 219 00:22:41,194 --> 00:22:44,489 que a inteligência é uma qualidade importante para o rei? 220 00:22:44,572 --> 00:22:48,451 Concordo, Majestade. A qualidade mais importante. 221 00:22:48,535 --> 00:22:53,915 E você acredita que seria um bom rei para a Inglaterra? 222 00:22:54,749 --> 00:22:57,001 Eu seria um rei excelente, milorde. 223 00:22:57,710 --> 00:22:58,711 Mas espere. 224 00:22:59,546 --> 00:23:02,549 Leif, você disse que havia dois tipos de força. 225 00:23:03,133 --> 00:23:04,509 Qual é o segundo? 226 00:23:05,927 --> 00:23:07,512 A força física. 227 00:23:09,639 --> 00:23:11,891 O poder de defender sua posição. 228 00:23:14,644 --> 00:23:15,603 E suas palavras. 229 00:23:17,939 --> 00:23:19,816 E quem aqui possui essa força? 230 00:23:19,899 --> 00:23:21,734 Posso responder, pai. 231 00:23:27,532 --> 00:23:32,412 Não há príncipe neste salão mais forte fisicamente que eu. 232 00:23:34,164 --> 00:23:34,998 Eu concordo. 233 00:23:36,833 --> 00:23:41,337 Mas, Leif, qual das duas forças é mais importante? 234 00:23:42,338 --> 00:23:43,590 Depende. 235 00:23:43,673 --> 00:23:44,841 De quê? 236 00:23:46,426 --> 00:23:47,385 Da pessoa. 237 00:23:49,637 --> 00:23:50,471 Interessante. 238 00:23:53,558 --> 00:23:57,353 Então vamos decidir quem tem a força real 239 00:23:58,104 --> 00:24:01,399 para se tornar governante da Inglaterra. 240 00:24:09,365 --> 00:24:11,242 Você tem de parar com isso. 241 00:24:13,244 --> 00:24:15,455 E quem vai pará-los quando eu me for? 242 00:24:24,088 --> 00:24:25,089 Não! 243 00:24:37,518 --> 00:24:40,313 É óbvio quem deve ser o próximo rei da Inglaterra. 244 00:24:41,689 --> 00:24:43,650 Sou eu. 245 00:24:47,779 --> 00:24:49,614 Eu serei o próximo rei. 246 00:24:50,156 --> 00:24:52,283 Verdade, meu caçula? 247 00:24:52,367 --> 00:24:53,576 Verdade. 248 00:24:53,660 --> 00:24:55,495 Então mataria todos nós, irmãozinho? 249 00:24:55,578 --> 00:25:00,124 Não. Svein não tem interesse na Inglaterra, então ficaria na Noruega. 250 00:25:01,125 --> 00:25:02,543 Obrigado, Alteza. 251 00:25:03,253 --> 00:25:06,506 Aí, eu deixaria você matar Edward e Alfred, 252 00:25:06,589 --> 00:25:10,134 porque, deixados à própria sorte, são extremamente perigosos. 253 00:25:10,218 --> 00:25:14,931 E depois de eu lhe prestar esse serviço, o que me impediria de matar você? 254 00:25:15,014 --> 00:25:16,849 Quer tentar descobrir? 255 00:25:20,645 --> 00:25:24,023 Meus guardiões são os vikings mais fortes do mundo. 256 00:25:24,107 --> 00:25:26,734 Por isso eu serei o rei da Inglaterra. 257 00:25:27,735 --> 00:25:29,779 Eu cansei desse jogo. 258 00:25:30,571 --> 00:25:33,116 Acha que é um jogo, Hardacanute? 259 00:25:33,199 --> 00:25:36,619 Claro que é, pai. Nós já temos um rei: você. 260 00:25:37,996 --> 00:25:39,289 A Canute, o Grande. 261 00:25:41,833 --> 00:25:43,668 O primeiro rei viking da Inglaterra. 262 00:25:44,544 --> 00:25:47,463 A Canute, o Grande! Skol! 263 00:25:51,134 --> 00:25:51,968 Obrigado. 264 00:25:56,222 --> 00:25:57,724 Mas não viverei para sempre. 265 00:26:00,727 --> 00:26:02,562 Portanto, estas são minhas ordens: 266 00:26:05,023 --> 00:26:10,611 Hardacanute, você irá para a Dinamarca, onde se tornará o rei. 267 00:26:12,655 --> 00:26:15,616 Príncipes Edward e Alfred, vocês voltarão à Normandia 268 00:26:15,700 --> 00:26:17,827 para continuar seu trabalho lá. 269 00:26:19,579 --> 00:26:20,788 E, Harefoot… 270 00:26:21,748 --> 00:26:26,586 você será o regente de Hardacanute na Dinamarca. 271 00:26:29,339 --> 00:26:30,381 O guardião dele? 272 00:26:30,465 --> 00:26:31,382 Sim. 273 00:26:35,720 --> 00:26:37,347 E quanto à Inglaterra? 274 00:26:40,099 --> 00:26:43,478 Não haverá rei da Inglaterra. 275 00:26:53,529 --> 00:26:55,907 Ela será governada por uma rainha. 276 00:27:02,914 --> 00:27:04,290 Viva a rainha Emma! 277 00:27:04,374 --> 00:27:06,209 Viva a rainha Emma! 278 00:27:12,131 --> 00:27:13,383 Rainha Emma. 279 00:27:57,427 --> 00:27:58,428 Não briguem. 280 00:27:59,429 --> 00:28:00,680 Tem bastante para todos. 281 00:29:15,463 --> 00:29:16,714 Que novidade? 282 00:29:17,757 --> 00:29:19,008 Temos um novo imperador. 283 00:29:19,801 --> 00:29:22,762 O general Maniakes se casou com a imperatriz Zoe. 284 00:29:28,351 --> 00:29:29,268 Durmam bem. 285 00:29:31,521 --> 00:29:32,939 Amanhã será um grande dia. 286 00:29:37,944 --> 00:29:41,614 Podemos comprar os mesmos ornamentos e peles de outras vilas, 287 00:29:41,697 --> 00:29:43,032 mais perto da Islândia. 288 00:29:44,617 --> 00:29:45,910 Se não tem nada a oferecer, 289 00:29:45,993 --> 00:29:48,454 não há motivo para virmos até aqui. 290 00:29:48,538 --> 00:29:52,250 Guardei isto para o fim. 291 00:30:00,132 --> 00:30:03,386 Aqui está um motivo para voltarem. 292 00:30:11,561 --> 00:30:12,854 É impressionante. 293 00:30:14,939 --> 00:30:15,898 Onde conseguiu? 294 00:30:15,982 --> 00:30:19,110 Quem fabrica essas espadas vive comigo agora. 295 00:30:19,193 --> 00:30:22,029 E faremos muitas outras dessas no futuro. 296 00:30:34,208 --> 00:30:37,753 Lang. Erik mandou ir beber alguma coisa. 297 00:30:48,598 --> 00:30:49,849 Freydis. 298 00:30:49,932 --> 00:30:51,309 Stígr. 299 00:30:52,476 --> 00:30:53,769 Encontrou Harald? 300 00:30:54,729 --> 00:30:57,064 Sua mãe acha que está com o povo kalaallit. 301 00:31:00,776 --> 00:31:03,237 Eles logo migrarão para a morada de inverno. 302 00:31:03,321 --> 00:31:05,114 Tenho de sair e procurá-lo. 303 00:31:05,197 --> 00:31:08,701 Freydis, mesmo que chegasse até ele e voltassem seguros, 304 00:31:08,784 --> 00:31:10,036 continuaríamos presos. 305 00:31:10,119 --> 00:31:11,621 Sou a mãe dele. 306 00:31:13,205 --> 00:31:15,416 Vou encontrá-lo. E só você pode nos libertar. 307 00:31:22,131 --> 00:31:23,591 Quando os mercadores partirão? 308 00:31:23,674 --> 00:31:24,550 De manhã. 309 00:31:26,844 --> 00:31:27,929 Encontre meu filho. 310 00:31:29,680 --> 00:31:31,891 Vou arrumar um barco e um novo capitão. 311 00:31:54,622 --> 00:31:58,292 Vá. Faça o que precisar por seu povo. 312 00:32:00,544 --> 00:32:01,379 Mãe! 313 00:32:39,041 --> 00:32:40,042 Onde você estava? 314 00:32:43,129 --> 00:32:44,213 Não fui convidado. 315 00:32:47,717 --> 00:32:49,802 Ele tornou o moleque rei da Dinamarca. 316 00:32:52,221 --> 00:32:54,932 E eu? Apenas um serviçal. 317 00:32:59,061 --> 00:33:01,230 Há muito que aprender com o "moleque". 318 00:33:02,189 --> 00:33:04,400 Pra começar, ele não faz birra. 319 00:33:06,444 --> 00:33:08,738 Também tornou Emma regente da Inglaterra. 320 00:33:11,115 --> 00:33:12,116 Não é surpresa. 321 00:33:16,162 --> 00:33:17,872 E isso não o chateia? 322 00:33:18,664 --> 00:33:21,000 Se eu deixasse todo detalhe me chatear, 323 00:33:22,877 --> 00:33:25,129 não teria conquistado tudo que conquistei. 324 00:33:30,551 --> 00:33:32,094 Sempre há vantagens 325 00:33:33,512 --> 00:33:36,807 em qualquer situação se você não perder a cabeça. 326 00:33:39,602 --> 00:33:40,436 Quais? 327 00:33:42,063 --> 00:33:42,897 Não. 328 00:33:44,523 --> 00:33:45,524 Me diga você. 329 00:33:58,746 --> 00:34:01,415 Meus rivais estarão na Dinamarca e Normandia. 330 00:34:05,920 --> 00:34:06,754 O que mais? 331 00:34:10,007 --> 00:34:11,217 Depois que Canute morrer… 332 00:34:14,011 --> 00:34:16,097 o que ele quer será irrelevante. 333 00:34:19,141 --> 00:34:22,019 Isso não é melhor do que atirar um prato de comida? 334 00:34:36,951 --> 00:34:37,868 Quem está aí? 335 00:34:39,537 --> 00:34:40,538 Não consegue dormir? 336 00:34:42,915 --> 00:34:44,166 Nem eu. 337 00:34:50,005 --> 00:34:52,633 Fico pensando nas pedras que destruíram seu navio. 338 00:34:55,136 --> 00:34:57,221 Não me pareceu a mão de Deus. 339 00:34:58,639 --> 00:35:00,891 Pareceu mais a mão da minha irmã. 340 00:35:13,237 --> 00:35:19,076 Também… não pareceu que houve uma peste. 341 00:35:21,662 --> 00:35:23,789 Pareceu que houve uma luta. 342 00:35:27,793 --> 00:35:28,627 Me conte. 343 00:35:32,840 --> 00:35:33,841 O que você viu? 344 00:35:35,634 --> 00:35:37,928 Eu vi… 345 00:35:41,640 --> 00:35:46,061 Ele é o demônio. Magnus. O mal corre nas veias dele. 346 00:35:46,729 --> 00:35:48,439 Não foi o pai dele que trouxemos. 347 00:35:48,981 --> 00:35:52,735 E não foi uma peste como ele disse. Ele os envenenou. 348 00:35:53,694 --> 00:35:56,530 Poucos sobreviveram e fugiram em um de nossos navios. 349 00:35:58,240 --> 00:35:59,074 Freydis… 350 00:36:02,036 --> 00:36:03,245 Era um deles? 351 00:36:06,248 --> 00:36:09,418 Eu nunca a vi. Só o túmulo dela. 352 00:36:12,421 --> 00:36:13,923 Então Magnus a envenenou. 353 00:36:16,842 --> 00:36:17,676 Sim. 354 00:36:26,977 --> 00:36:30,231 Ele já partiu. Depois do banquete. 355 00:36:32,274 --> 00:36:33,108 Para onde? 356 00:36:35,027 --> 00:36:38,572 Para o Norte. Para obter o apoio dos jarls. 357 00:37:09,019 --> 00:37:10,104 Boa viagem, pai. 358 00:37:16,777 --> 00:37:19,363 Ainda não acredito que me mandou ser babá. 359 00:37:20,823 --> 00:37:23,284 Você tem muito a aprender sobre governar. 360 00:37:24,994 --> 00:37:27,746 Ser regente lhe dará essa oportunidade. 361 00:37:30,124 --> 00:37:31,166 Eu entendo. 362 00:37:45,347 --> 00:37:46,432 Adeus, Canute. 363 00:37:49,351 --> 00:37:52,896 Não tenho ilusões sobre quem governou a Noruega todos esses anos. 364 00:37:55,149 --> 00:37:57,776 Está livre para voltar a Mércia se desejar. 365 00:38:00,321 --> 00:38:02,948 Obrigada, mas aqui é minha casa agora. 366 00:38:03,824 --> 00:38:05,576 E tenho motivos para ficar. 367 00:38:11,165 --> 00:38:11,999 Bons motivos. 368 00:38:27,473 --> 00:38:28,557 - Alfred. - Mãe. 369 00:38:40,611 --> 00:38:42,738 Não acredito que ele me mandou de volta. 370 00:38:44,698 --> 00:38:47,951 Não foi ele. Fui eu. 371 00:38:49,536 --> 00:38:50,579 Você não está pronto. 372 00:38:52,831 --> 00:38:56,126 Sua hora vai chegar, mas não é agora. 373 00:38:57,419 --> 00:38:58,379 Confie em mim. 374 00:39:01,256 --> 00:39:05,052 Quando você nasceu, já havia vários 375 00:39:05,135 --> 00:39:07,388 filhos de Ethelred na sua frente para a coroa. 376 00:39:09,431 --> 00:39:14,103 Mas, quando segurei você nos meus braços, eu sabia que você seria rei. 377 00:39:15,854 --> 00:39:16,772 Ainda sei. 378 00:39:21,735 --> 00:39:23,404 Trouxe isto de Roma para você. 379 00:39:24,405 --> 00:39:28,617 Dentro tem um pedaço de madeira da cruz em que Jesus morreu. 380 00:39:30,369 --> 00:39:33,205 Eu a dou a você com um juramento solene. 381 00:39:33,789 --> 00:39:36,834 Um dia você será o rei da Inglaterra. 382 00:39:38,127 --> 00:39:39,628 Precisa estar preparado. 383 00:39:53,225 --> 00:39:54,226 Mãe. 384 00:40:01,733 --> 00:40:03,193 Me diga a verdade. 385 00:40:04,069 --> 00:40:05,571 - Vai sentir minha falta? - Não. 386 00:40:06,572 --> 00:40:08,532 Por que não? 387 00:40:08,615 --> 00:40:10,492 Quando quero estar com você, 388 00:40:10,576 --> 00:40:13,328 só preciso fechar os olhos e senti-la no meu coração. 389 00:40:23,172 --> 00:40:24,006 Vá. 390 00:40:29,303 --> 00:40:30,679 Cuide de meu filho. 391 00:40:31,221 --> 00:40:32,890 Nenhum mal acontecerá a ele. 392 00:40:34,975 --> 00:40:35,976 Obrigada, Harefoot. 393 00:40:57,122 --> 00:40:58,457 Rainha Elgiva. 394 00:41:04,338 --> 00:41:05,297 Uma advertência. 395 00:41:05,839 --> 00:41:10,427 Eu sei. Magnus. Tenho noção da ameaça à minha porta. 396 00:41:11,803 --> 00:41:13,388 Teríamos sido uma ótima equipe. 397 00:41:14,181 --> 00:41:16,934 Não, teríamos devorado um ao outro. 398 00:41:28,695 --> 00:41:30,030 Obrigada, rainha Elgiva. 399 00:41:30,656 --> 00:41:33,825 Seu futuro será muito difícil. 400 00:41:34,785 --> 00:41:37,329 Rezo para que tenha forças. 401 00:41:39,039 --> 00:41:40,207 Eu também. 402 00:41:50,133 --> 00:41:50,968 Minha rainha. 403 00:42:57,534 --> 00:42:58,910 Muito bem, amigos. 404 00:43:03,624 --> 00:43:05,792 Aonde você vai quando perde tudo? 405 00:43:09,838 --> 00:43:11,006 Você volta para casa. 406 00:43:30,067 --> 00:43:32,653 - Até o verão, amigo. - Obrigado. 407 00:43:35,447 --> 00:43:36,281 Erik. 408 00:43:37,783 --> 00:43:39,451 - Fique bem. - Adeus. 409 00:43:50,420 --> 00:43:51,421 Filha! 410 00:43:54,800 --> 00:43:56,677 Como foi sua primeira noite no frio? 411 00:44:07,896 --> 00:44:12,234 Marido, precisamos de você em casa. 412 00:44:20,325 --> 00:44:21,326 Leve isto. 413 00:44:37,634 --> 00:44:38,844 Sabe quem eu sou? 414 00:44:42,347 --> 00:44:45,642 Vou com vocês para Kattegat. Algum problema com isso? 415 00:44:47,060 --> 00:44:47,894 Não. 416 00:44:50,230 --> 00:44:51,064 Ótimo. 417 00:45:28,602 --> 00:45:29,603 Ande! 418 00:45:55,962 --> 00:45:57,464 Imperador Maniakes. 419 00:46:33,291 --> 00:46:37,546 - Fogo! - Depressa! Por aqui. 420 00:47:14,124 --> 00:47:17,836 O prisioneiro fugiu. Imperador, Harald fugiu. 421 00:47:22,132 --> 00:47:24,301 Maniakes! 422 00:47:27,470 --> 00:47:28,888 Assassino! 423 00:47:29,973 --> 00:47:30,890 Não! 424 00:47:31,975 --> 00:47:34,269 Venha encarar seu executor. 425 00:47:34,352 --> 00:47:36,062 Deixem-no para mim. 426 00:49:39,477 --> 00:49:41,396 BASEADA NA SÉRIE VIKINGS CRIADA POR MICHAEL HIRST 427 00:51:36,511 --> 00:51:41,516 Legendas: Rosana Cocink