1 00:01:38,391 --> 00:01:39,475 Freydis! 2 00:02:19,682 --> 00:02:23,269 KONSTANTİNOPOLİS 3 00:02:48,085 --> 00:02:49,754 Romanos bana her şeyi anlattı. 4 00:02:53,633 --> 00:02:55,801 Tek istediğin çocukmuş. 5 00:03:00,640 --> 00:03:04,060 Kısır olduğu daha evliliğimizin başında anlaşıldı. 6 00:03:04,143 --> 00:03:06,062 Diğer eşleriyle de denemişti. 7 00:03:06,938 --> 00:03:09,732 En iyi seçeneğin sen olduğunda anlaştık. 8 00:03:14,236 --> 00:03:16,739 Her şeye sahip olmamı istemiyordun. 9 00:03:21,118 --> 00:03:23,746 Sen de karın olmamı. 10 00:03:24,872 --> 00:03:30,294 İstediğimi elde etmek için arzularını kullanmam lazımdı. 11 00:03:39,095 --> 00:03:40,471 Adamlarım ne olacak? 12 00:03:41,097 --> 00:03:43,557 Maniakes mahkemeni Kilise'ye devretti. 13 00:03:44,267 --> 00:03:46,519 Mahkemeyi Patrik yönetecek. 14 00:03:48,396 --> 00:03:52,608 Vareglerinin senin için bile Kilise'ye karşı gelmeyeceğini biliyor. 15 00:03:54,860 --> 00:03:58,698 Durum böyle olunca seni affetme yetkim olmadığını da. 16 00:04:04,078 --> 00:04:05,496 Üzgünüm Harald. 17 00:04:07,665 --> 00:04:10,084 Bunların hiçbirinin olmasını istemezdim. 18 00:04:16,007 --> 00:04:18,175 Beni bu tuzağa sen düşürmedin. 19 00:04:19,802 --> 00:04:20,970 Açgözlülüğüm düşürdü. 20 00:04:45,703 --> 00:04:47,204 Daha çok ateş istiyorum. 21 00:04:49,582 --> 00:04:51,125 Burası pırıl pırıl olsun! 22 00:04:51,208 --> 00:04:53,294 Onları yedi yıldır görmedi. 23 00:04:55,212 --> 00:04:56,964 Müstakbel kralımız ne âlemde? 24 00:05:01,635 --> 00:05:06,432 Vâris, Knut geldiği zaman doğsa çok hayırlı olurdu. 25 00:05:06,515 --> 00:05:10,519 Bu seni şaşırtabilir anne ama her şeyi kontrol edemezsin. 26 00:05:10,603 --> 00:05:14,565 Biliyorum ama doğumu başlatmak için tüketebileceğin şifalı otlar var. 27 00:05:15,232 --> 00:05:16,484 Ciddi olamazsın. 28 00:05:16,567 --> 00:05:19,236 Kraliçe Aelfgifu! Knut'un filosu geldi. 29 00:05:19,320 --> 00:05:21,947 Boş boş durmayın. Çalışmaya devam edin. 30 00:05:22,948 --> 00:05:26,243 Geliyor. 31 00:05:30,122 --> 00:05:31,082 Soğuk su! 32 00:05:38,506 --> 00:05:42,093 Viking topraklarına dönmek çok güzel! 33 00:05:44,512 --> 00:05:48,307 Kattegat'ta olmak daha da güzel! 34 00:05:55,606 --> 00:05:56,690 Kral Knut! 35 00:05:57,691 --> 00:05:59,360 Tanrı hepinizi kutsasın! 36 00:06:04,240 --> 00:06:06,075 -Kraliçem. -Çok teşekkürler. 37 00:06:07,118 --> 00:06:09,578 Baba, Kattegat'a hoş geldin. 38 00:06:11,455 --> 00:06:14,291 Svein, bu Kraliçe Emma. 39 00:06:15,126 --> 00:06:18,796 Bu da üvey kardeşin Harthaknut. 40 00:06:19,547 --> 00:06:22,133 Sıcak karşılama için teşekkürler Kral Svein. 41 00:06:22,216 --> 00:06:24,385 O zevk bana ait Kraliçe Emma. 42 00:06:25,594 --> 00:06:27,263 Merhaba Hartha. 43 00:06:29,265 --> 00:06:32,935 Baba, bu karım Katla. 44 00:06:33,811 --> 00:06:36,856 Lordum, leydim, şeref duydum. 45 00:06:37,690 --> 00:06:40,442 Sonunda tanıştığımıza sevindim Katla. 46 00:06:40,526 --> 00:06:44,864 Belki gitmeden torunumla bile tanışabilirim. 47 00:06:46,615 --> 00:06:48,117 Elimden geleni yapacağım. 48 00:06:48,826 --> 00:06:52,121 Kraliçe Hazretleri, Kattegat'a hoş geldiniz. 49 00:06:52,204 --> 00:06:53,789 Burada olmak güzel Katla. 50 00:06:54,915 --> 00:06:56,500 Normandiyalılar kim? 51 00:06:57,585 --> 00:07:00,629 Emma'nın ilk evliliğinden oğulları. 52 00:07:01,297 --> 00:07:03,632 Alfred ve Edward. 53 00:07:03,716 --> 00:07:05,092 Onları mı getirdin? 54 00:07:07,011 --> 00:07:09,180 Ziyaretinin amacı farklı galiba. 55 00:07:09,263 --> 00:07:10,181 Öyle. 56 00:07:12,099 --> 00:07:13,976 Anneniz nerede Kral Svein? 57 00:07:15,186 --> 00:07:17,980 Bizi Büyük Salon'da bekliyor. 58 00:07:20,191 --> 00:07:21,317 Heyecanla. 59 00:07:22,902 --> 00:07:26,322 Ben ona saygılarımı sunarken iki oğluma ve Harthaknut'a 60 00:07:26,405 --> 00:07:28,491 Kattegat'ı gezdirebilirsin. 61 00:07:28,574 --> 00:07:33,162 Gelin. Kattegat'ın en eski kısmından, 62 00:07:33,245 --> 00:07:38,584 100 yaşından büyük bir Völva'nın saklandığı söylenen yerden başlayalım. 63 00:07:38,667 --> 00:07:39,668 Völva nedir? 64 00:07:40,878 --> 00:07:41,712 Cadı! 65 00:07:42,838 --> 00:07:45,591 Viking bir cadı mı? Dehşet verici bir düşünce! 66 00:07:51,138 --> 00:07:52,056 Dikkat. 67 00:07:52,806 --> 00:07:54,266 Amma çok yakaladık! 68 00:07:54,433 --> 00:07:57,102 Evde balık şöleni yapılacak desene. 69 00:07:57,186 --> 00:07:59,897 Kaç balık tuttuğunu bir görsünler minik ayı. 70 00:07:59,980 --> 00:08:01,106 Çekmeye hazırlanın! 71 00:08:01,190 --> 00:08:03,943 Bu gece Grönland'ın kahramanı olacaksın! 72 00:08:05,236 --> 00:08:06,445 Kürekleri toplayın! 73 00:08:08,989 --> 00:08:10,824 Akí, çok iyi bir kaptansın. 74 00:08:10,908 --> 00:08:13,160 Bana gençliğimi hatırlatıyorsun. 75 00:08:13,244 --> 00:08:15,538 Babamdan gelebilecek en büyük iltifat. 76 00:08:18,040 --> 00:08:19,250 Şeref duydum. 77 00:08:22,711 --> 00:08:24,296 Diğer gemi nerede? 78 00:08:25,214 --> 00:08:26,549 Babanın adamları aldı. 79 00:08:26,632 --> 00:08:27,675 Kim? 80 00:08:27,758 --> 00:08:30,469 Lang ve Vilfil. Siz gider gitmez. 81 00:08:31,011 --> 00:08:33,305 O zaman sorun yok. Becerikli adamlardır. 82 00:08:33,389 --> 00:08:36,100 Gemiyi izinsiz almaya hakları yoktu. 83 00:08:36,183 --> 00:08:38,352 Yardım edeceğinizi söyledin. 84 00:08:38,435 --> 00:08:42,064 Sadece balıkla yaşayamayız. Ticaret için mal lazım. 85 00:08:42,147 --> 00:08:45,234 Ayı kürkü, fok derisi, deniz gergedanı dişi. 86 00:08:45,317 --> 00:08:47,361 Tüccarlara rezil olmamak için. 87 00:08:47,444 --> 00:08:49,530 Senin sayende kızım. 88 00:08:50,447 --> 00:08:54,785 Gel Harald! Ninene dev balığı nasıl tuttuğunu anlatalım. 89 00:08:57,162 --> 00:08:59,039 Sana bir şey göstermem gerek. 90 00:09:00,624 --> 00:09:01,584 Kilit kırılmış. 91 00:09:02,918 --> 00:09:05,671 Erzakımızın yarısı yok olmuş. 92 00:09:09,091 --> 00:09:10,175 Kim yapıyor sence? 93 00:09:10,259 --> 00:09:11,218 Herkes. 94 00:09:11,302 --> 00:09:13,762 Yaşadıklarından sonra onları suçlayamazsın. 95 00:09:13,846 --> 00:09:14,888 Burada çok kalırsak 96 00:09:14,972 --> 00:09:17,057 götüreceğimiz bir şey kalmayacak. 97 00:09:19,602 --> 00:09:21,937 Bundan sonra depoda nöbet tutacağız. 98 00:09:22,021 --> 00:09:23,105 Diğerlerine söyle. 99 00:09:29,278 --> 00:09:30,613 Gitme vakti geldi. 100 00:09:45,919 --> 00:09:49,506 Kraliçe Emma, evime hoş geldiniz. 101 00:09:51,675 --> 00:09:55,179 Kraliçe Aelfgifu, karşılamanız için teşekkür ederim. 102 00:09:59,391 --> 00:10:01,560 Kocam birazdan gelecek. 103 00:10:02,936 --> 00:10:04,605 Önce ben gelmek istedim. 104 00:10:06,482 --> 00:10:08,150 Ziyaretiniz bize şeref verdi. 105 00:10:09,109 --> 00:10:11,403 Maalesef burası Londra gibi değil. 106 00:10:12,613 --> 00:10:15,991 Tam umduğum gibi, hatta daha fazlası. 107 00:10:17,159 --> 00:10:18,118 Kesinlikle. 108 00:10:19,620 --> 00:10:20,871 Knut yakında ölecek. 109 00:10:24,458 --> 00:10:26,293 Bunu bilen çok kişi var mı? 110 00:10:27,503 --> 00:10:28,420 Hayır. 111 00:10:33,676 --> 00:10:35,010 Siz ve çok az kişi. 112 00:10:43,102 --> 00:10:45,104 Bunu benimle paylaştığınıza göre 113 00:10:45,187 --> 00:10:49,108 ya güven dolu bir kadın ya da çok saf olmalısınız. 114 00:10:49,191 --> 00:10:50,651 Ama ikisi de değilsiniz. 115 00:10:53,112 --> 00:10:57,116 Ziyaretinin gerçek sebebini anlamanız ve anlamsız tartışmalarla 116 00:10:57,199 --> 00:10:59,076 vakit harcamamanız için söyledim. 117 00:11:06,500 --> 00:11:07,334 Teşekkürler. 118 00:11:12,047 --> 00:11:15,884 İkimizin de tahta geçebilecek oğullarımız var. 119 00:11:17,845 --> 00:11:21,515 Başarıları konusundaki hisleriniz benimki kadar güçlü olsa gerek. 120 00:11:23,308 --> 00:11:24,309 Doğru. 121 00:11:28,689 --> 00:11:31,942 Knut'un halefi konusundaki planını biliyor musunuz? 122 00:11:32,985 --> 00:11:37,865 Hayır. Sadece ölümünün aile arasında kan dökülmesine yol açmaması için 123 00:11:37,948 --> 00:11:41,743 elinden gelen her şeyi yapmaya niyetli olduğunu biliyorum. 124 00:11:43,996 --> 00:11:44,913 Hiç şaşırmadım. 125 00:11:46,707 --> 00:11:49,042 Evet, o böyle biri. 126 00:12:01,430 --> 00:12:02,598 Siz nasılsınız? 127 00:12:05,517 --> 00:12:06,643 Onu özleyeceğim. 128 00:12:09,396 --> 00:12:11,148 Burası Büyük Salon… 129 00:12:11,231 --> 00:12:12,065 Geri gel! 130 00:12:12,149 --> 00:12:17,863 Ragnar Lothbrok'un, Bjorn Ironside'ın ve Kemiksiz Ivar'ın evi! 131 00:12:19,740 --> 00:12:25,037 Londra yolculuğundan önce kuzeyin büyük Viking ordularını 132 00:12:25,120 --> 00:12:27,331 burada bir araya getirdim! 133 00:12:27,414 --> 00:12:31,502 Burası atalarımızın asırlardır hikâyelerini paylaştığı, 134 00:12:32,127 --> 00:12:34,880 ticaret, politika, kanunlar, 135 00:12:35,506 --> 00:12:39,009 gayeler gibi konuları konuştuğu yer. 136 00:12:43,472 --> 00:12:47,851 Senin bile burasıyla bağın var Alfred. 137 00:12:47,935 --> 00:12:50,604 İlk Normandiyalı Dük Rollo. 138 00:12:51,230 --> 00:12:54,441 Aynen öyle. Sizi buraya getirmemin sebebi… 139 00:12:57,194 --> 00:13:00,030 …buradan ilham almanızı istemem. 140 00:13:00,906 --> 00:13:02,407 Kahramanların yerinden. 141 00:13:03,867 --> 00:13:05,160 Ben de onlardan mıyım? 142 00:13:05,786 --> 00:13:07,120 Völva o mu? 143 00:13:09,414 --> 00:13:11,875 Kime sorduğuna bağlı sanırım. 144 00:13:13,877 --> 00:13:14,711 Hayır. 145 00:13:16,922 --> 00:13:18,757 Bu Kraliçe Aelfgifu. 146 00:13:20,050 --> 00:13:21,718 Kral Svein'in annesi 147 00:13:22,594 --> 00:13:24,805 ve Norveç'in vekil hükümdarı. 148 00:13:27,975 --> 00:13:29,476 Burası onun salonu. 149 00:13:33,397 --> 00:13:35,357 Ona saygı göstereceğiz. 150 00:13:40,571 --> 00:13:43,907 Arkadaşlar, bu hafta bolca balık tuttuk. 151 00:13:43,991 --> 00:13:46,827 Yakında Lang ve Vilfil de ayı kürkü, fok derisi 152 00:13:46,910 --> 00:13:51,748 ve deniz gergedanı dişiyle dönünce tekrar ticaret yapabileceğiz! 153 00:13:53,959 --> 00:13:59,756 Jomsborg halkı, size teşekkür ederiz. Gemilerinizi paylaşmakla kalmayıp 154 00:13:59,840 --> 00:14:03,343 çiftliklerimizi, evlerimizi onarmamıza da yardım ettiniz. 155 00:14:04,261 --> 00:14:07,889 Ayrıca bazılarınızın samimi ilişkiler kurduğunu biliyorum. 156 00:14:10,475 --> 00:14:16,481 İki halkın tek bir aileye dönüşmesi beni çok mutlu ediyor. 157 00:14:16,565 --> 00:14:19,109 Hep bu ailenin bir parçası olacağız. 158 00:14:20,027 --> 00:14:23,989 Size bu zor günlerinizde yardım edebildiğimiz için şükrediyoruz. 159 00:14:24,114 --> 00:14:26,241 -Evet. -Biz böyle insanlarız. 160 00:14:27,910 --> 00:14:30,621 Ama yarın gidiyoruz. 161 00:14:31,246 --> 00:14:32,497 Daha fazla kalamayız. 162 00:14:35,834 --> 00:14:37,794 Gemimizde dört kişilik daha yer var. 163 00:14:37,878 --> 00:14:40,881 Bize katılmak isteyen varsa söylesin. 164 00:14:44,593 --> 00:14:47,930 Freydis, Signe bizimle gelebilir mi? 165 00:14:48,597 --> 00:14:49,681 İstiyorsa. 166 00:14:50,307 --> 00:14:52,100 İstiyorum! Teşekkürler. 167 00:14:52,976 --> 00:14:55,979 Grönlandlılar memleketlerini terk mi edecek? 168 00:14:57,147 --> 00:15:00,609 Bu, balıkların okyanusu terk etmek istemesi gibi. 169 00:15:02,486 --> 00:15:07,908 Evimiz burası. Gitmek istemiyoruz. 170 00:15:08,450 --> 00:15:09,493 Öyle mi? 171 00:15:12,996 --> 00:15:14,831 Hepiniz kalmak mı istiyorsunuz? 172 00:15:17,000 --> 00:15:18,710 Ben de gelmek istiyorum. 173 00:15:18,794 --> 00:15:20,170 Ne yapıyorsun? 174 00:15:20,253 --> 00:15:23,507 Çok iyi bir denizciyim ve çalışkanım. 175 00:15:25,384 --> 00:15:26,301 Ben de geleyim. 176 00:15:28,178 --> 00:15:33,517 Bir hikâyeden doğan bir vaat için ailenizi, evinizi terk mi edeceksiniz? 177 00:15:35,310 --> 00:15:36,812 Ben de geleyim Freydis. 178 00:15:54,705 --> 00:15:57,916 Maniakes, İmparatoriçe'yle neler yaptığını sordu. 179 00:15:58,500 --> 00:15:59,835 Ne söylediniz? 180 00:15:59,918 --> 00:16:01,086 Bir şey görmediğimizi. 181 00:16:02,087 --> 00:16:05,173 Güzel. Aynı şeyi söylemeye devam edin. 182 00:16:06,508 --> 00:16:07,718 Gerçek bu. 183 00:16:08,218 --> 00:16:13,223 Harald, hep sana sadık olduk ve hep olacağız 184 00:16:14,224 --> 00:16:16,435 ama gerçek ebediyen gizlenemez. 185 00:16:16,518 --> 00:16:21,606 Senden hep tek bir şey istedim. Bana güvenmeni. 186 00:16:23,191 --> 00:16:24,401 Yine güven. 187 00:16:46,882 --> 00:16:50,510 Bana bu kadar yaklaştığına göre çok cesur bir adamsın. 188 00:16:50,594 --> 00:16:54,389 Lütfen. Durma, beni öldürmeye çalış. 189 00:16:54,473 --> 00:16:57,017 Sadece durumunu zorlaştırmış olursun. 190 00:16:57,726 --> 00:16:58,727 Ne istiyorsun? 191 00:16:59,728 --> 00:17:02,981 İmparatoriçe'yle yattığını biliyorum. 192 00:17:04,399 --> 00:17:09,863 Bu İmparatorluk'a karşı işlenmiş bir suç. İkiniz de ölüm cezası alacaksınız. 193 00:17:10,906 --> 00:17:12,074 Kanıtın yok. 194 00:17:18,455 --> 00:17:21,333 Kanıt bulmam an meselesi. 195 00:17:21,416 --> 00:17:26,546 Bulunca da İmparatoriçe'yle birlikte, sırrını korumak için 196 00:17:26,630 --> 00:17:30,967 yalan söyleyen sadık Vareglerin de 197 00:17:32,385 --> 00:17:35,680 infazında sana katılacak. 198 00:17:46,817 --> 00:17:48,860 Liderliğime meydan okudun. 199 00:17:48,944 --> 00:17:50,821 Sen de benimkini alaya aldın. 200 00:17:51,696 --> 00:17:55,283 Cömertliğimden faydalandın ve bana aptal muamelesi yaptın. 201 00:17:55,367 --> 00:17:57,661 Burada kalmaya devam edersek 202 00:17:57,744 --> 00:17:59,371 gidemeyeceğimizi biliyorsun. 203 00:17:59,454 --> 00:18:01,665 İnsanlarımı çaldın! 204 00:18:01,748 --> 00:18:03,500 Esirin değil onlar! 205 00:18:03,583 --> 00:18:06,211 Hiçbirimizin kaderini sen belirleyemezsin. 206 00:18:06,294 --> 00:18:09,548 İkinci gemimi size bırakıyorum. İlkbahar için tohum da. 207 00:18:10,132 --> 00:18:11,675 Ne bu? Sadaka mı? 208 00:18:12,259 --> 00:18:17,180 Evet. Annemin senin inadın yüzünden ölmesini istemiyorum. 209 00:18:47,169 --> 00:18:52,174 Tanrı'nın inayetiyle Konstantinopolis, Yeni Roma Başpiskoposu 210 00:18:52,257 --> 00:18:55,635 ve bütün kiliselerin Patrik'i Alexius. 211 00:19:06,188 --> 00:19:10,859 Harald Sigurdsson, son derece menfur bir suçun sanığı olarak 212 00:19:10,942 --> 00:19:13,612 İsa'nın mahkemesinde bulunuyorsun. 213 00:19:14,362 --> 00:19:19,034 Yüce İmparator'umuz Romanos Argyros'u öldürmekle suçlanıyorsun. 214 00:19:19,117 --> 00:19:20,744 Onu ben öldürmedim. 215 00:19:21,453 --> 00:19:24,331 Romanos'u bütün kalbimle seviyordum. 216 00:19:25,749 --> 00:19:28,543 İmparator'la herkesten çok vakit geçiriyordum. 217 00:19:29,085 --> 00:19:30,545 Onu öldürmek istesem 218 00:19:30,629 --> 00:19:33,924 bunu neden tanıklarla dolu bir partide yapayım? 219 00:19:34,966 --> 00:19:37,427 Onu öldüren oradaki kadınlardan biri. 220 00:19:39,137 --> 00:19:42,766 Romanos'u öldürdüğünü iddia ettiğin kadını 221 00:19:44,100 --> 00:19:45,393 tarif edebilir misin? 222 00:19:46,353 --> 00:19:49,606 Yüzünü örten altın bir maske takmıştı. 223 00:19:49,689 --> 00:19:53,151 Saçı ne renkti? 224 00:19:54,236 --> 00:19:58,698 Kıyafetlerini, mücevherlerini hatırlıyor musun? 225 00:19:59,366 --> 00:20:01,076 Belki izini sürebiliriz. 226 00:20:02,702 --> 00:20:05,372 Adamlarım şu an onu arıyor. 227 00:20:07,165 --> 00:20:12,671 Kutsal Baba, bu menfur suçu üstüme yıkan kişi, 228 00:20:13,672 --> 00:20:16,049 başarımı kıskanan, 229 00:20:17,425 --> 00:20:20,762 mahvımdan büyük faydalar görecek bir adam. 230 00:20:21,763 --> 00:20:24,975 Yedi yıldır kardeşim gibi sevip koruduğum adamı 231 00:20:25,058 --> 00:20:28,186 öldürme sebebimin ne olabileceğini hâlâ belirtmedi. 232 00:20:30,188 --> 00:20:33,149 Cevap tek kelime. Hırs. 233 00:20:33,733 --> 00:20:35,527 Hepimiz hırslıyız. 234 00:20:36,152 --> 00:20:37,612 Senin gibi değil. 235 00:20:38,905 --> 00:20:40,865 Viking hırsı gibi değil. 236 00:20:41,700 --> 00:20:46,663 Spatharokandidatos olmak onu tatmin etmedi. 237 00:20:46,746 --> 00:20:50,000 Bununla yetinmedi. İmparator olmak istedi. 238 00:20:50,709 --> 00:20:55,672 Ayrıca onunla bir olup kocasına komplo kuran bir kadından 239 00:20:55,755 --> 00:20:57,173 yardım aldı. 240 00:20:58,300 --> 00:21:02,053 Bu süre zarfında yattığı kadından. 241 00:21:03,513 --> 00:21:04,723 İmparatoriçe Zoe'den. 242 00:21:06,266 --> 00:21:07,600 Sessiz olun! 243 00:21:08,393 --> 00:21:10,145 Birden çok kişinin 244 00:21:10,228 --> 00:21:13,606 yargılanmasına sebep olacak bir suçlamada bulundun. 245 00:21:14,232 --> 00:21:16,568 Zina yapıldığını kanıtlayabilir misin? 246 00:21:18,778 --> 00:21:19,946 Getirin onu. 247 00:21:21,406 --> 00:21:27,162 Tanığım Harald Sigurdsson'un Vareg muhafızlardan biri. 248 00:21:35,045 --> 00:21:40,175 Harald Sigurdsson'a yedi yıldır hizmet ediyorsun, değil mi? 249 00:21:41,801 --> 00:21:44,846 Evet. Kendisi büyük bir lider. 250 00:21:46,473 --> 00:21:52,020 Bu büyük lider herhangi bir noktada 251 00:21:52,103 --> 00:21:55,899 şu an yapmakla suçlandığı zinayı saklamanı istedi mi? 252 00:21:58,109 --> 00:22:01,279 Hayır. Hiçbir şey görmedim. 253 00:22:03,990 --> 00:22:04,991 Hiçbir şey mi? 254 00:22:07,160 --> 00:22:08,578 İyi düşün. 255 00:22:20,006 --> 00:22:23,593 Aynı soruyu tekrar soracağım. 256 00:22:23,676 --> 00:22:29,682 Harald Sigurdsson, İmparatoriçe Zoe'yle yattı mı? 257 00:22:40,777 --> 00:22:41,986 Ben cevap vereyim. 258 00:22:47,575 --> 00:22:48,409 Yattım. 259 00:22:55,083 --> 00:22:58,002 Ama Maniakes'in iddia ettiği şekilde değil. 260 00:22:58,086 --> 00:23:00,255 Bu bir aşk ilişkisi değildi. 261 00:23:01,923 --> 00:23:03,424 Onun isteği dışındaydı. 262 00:23:04,384 --> 00:23:05,927 Ona tecavüz ettim! 263 00:23:08,888 --> 00:23:10,723 Adamlarım gerçeği söyledi. 264 00:23:12,350 --> 00:23:14,060 Bu suçtan haberleri yoktu. 265 00:23:15,353 --> 00:23:17,105 Ya İmparator'la görüşmen? 266 00:23:20,191 --> 00:23:27,157 Romanos tecavüz olayını öğrenince benimle yüzleşti, ben de onu öldürdüm. 267 00:23:30,076 --> 00:23:35,165 Bir değil, iki büyük suç işlediğinin, tecavüz ve cinayet suçlarını 268 00:23:35,248 --> 00:23:39,377 itiraf ettiğinin farkındasın, değil mi? 269 00:23:41,421 --> 00:23:42,338 Evet. 270 00:23:46,509 --> 00:23:51,431 Karar verilmiştir. İmparatoriçe ve diğerleri aklandı. 271 00:23:51,514 --> 00:23:55,935 Ancak seni korkunç bir ölüme mahkûm ediyorum Harald Sigurdsson. 272 00:23:56,019 --> 00:23:58,938 Yurttaşların önünde infaz edileceksin. 273 00:23:59,022 --> 00:24:02,692 Ebediyen cehennemde yanıp suçlarının bedelini ödeyesin. 274 00:24:25,798 --> 00:24:27,550 Meşhur Kattegat burası demek. 275 00:24:29,010 --> 00:24:31,304 Prensken kral olacağım yer. 276 00:24:54,160 --> 00:24:56,496 Yalan söylediğini çizmelerinden anladım. 277 00:24:58,790 --> 00:24:59,624 Baba! 278 00:24:59,707 --> 00:25:02,168 Oğlum, seni görmek güzel. 279 00:25:03,628 --> 00:25:07,173 Vay canına. Büyüyüp güçlü bir genç olmuşsun. 280 00:25:07,257 --> 00:25:10,176 Vendlerle savaşmak insanın gücüne güç katıyor. 281 00:25:13,388 --> 00:25:16,432 Kraliçe Emma, çocukken sizi gördüğümde 282 00:25:16,516 --> 00:25:19,102 gördüğüm en güzel kadın bu diye düşünmüştüm. 283 00:25:20,019 --> 00:25:22,689 Görünen o ki hafızam beni yanıltmamış. 284 00:25:22,772 --> 00:25:24,941 Belli ki babasına çekmiş. 285 00:25:26,442 --> 00:25:27,277 Tavşanayak! 286 00:25:31,572 --> 00:25:33,408 Anne, sizi tanıştırayım. 287 00:25:34,867 --> 00:25:36,619 Wessex Kontu Godwin. 288 00:25:36,703 --> 00:25:38,997 Annenizle tanışıklığımız var. 289 00:25:39,080 --> 00:25:40,915 Evet, maalesef. 290 00:25:43,543 --> 00:25:46,087 Lordum, leydim. 291 00:25:46,963 --> 00:25:48,006 Danimarka nasıldı? 292 00:25:48,840 --> 00:25:49,882 Aydınlatıcı. 293 00:25:49,966 --> 00:25:52,719 Gördüm ki çocuklarımın Viking kanı bir lütufmuş. 294 00:25:53,428 --> 00:25:55,930 Hiç unutmayacağım birçok şey öğrendim. 295 00:25:56,014 --> 00:25:56,931 Gytha nerede? 296 00:25:57,015 --> 00:25:59,600 Çocuklarla İngiltere'ye döndü leydim. 297 00:25:59,684 --> 00:26:02,937 Peki ya babam? Sizinle gelmedi mi? 298 00:26:04,314 --> 00:26:06,024 Babanız vefat etti lordum. 299 00:26:07,358 --> 00:26:09,444 Biz Norveç'ten ayrılmadan hemen önce. 300 00:26:11,279 --> 00:26:12,280 Çatalsakal öldü mü? 301 00:26:13,281 --> 00:26:14,324 Hasta mıydı? 302 00:26:16,826 --> 00:26:19,412 Hayır. Hayır, o… 303 00:26:23,875 --> 00:26:26,461 Ani bir ölümdü Kral Hazretleri. 304 00:26:26,544 --> 00:26:30,089 Ama yaşına ve durumuna bakılırsa şaşırtıcı değil. 305 00:26:30,840 --> 00:26:32,842 Ancak yalnız değildi. 306 00:26:32,925 --> 00:26:37,013 Torunu, son nefesini verene kadar yanından ayrılmadı. 307 00:26:40,683 --> 00:26:44,228 Ya. Tanrı'ya şükür yanındaymışsın. 308 00:26:45,980 --> 00:26:47,106 Sen de öyle. 309 00:26:52,111 --> 00:26:53,613 Huzur içinde yatsın. 310 00:26:59,160 --> 00:27:00,161 Âmin. 311 00:27:24,394 --> 00:27:27,814 Bu odanın senin statünde birine uygun olduğu kanısındayım. 312 00:27:29,399 --> 00:27:31,526 Hiç şaşırmadım. Geçmişimiz malum. 313 00:27:32,193 --> 00:27:34,028 İhanetleri asla unutmam. 314 00:27:37,532 --> 00:27:38,366 Bu arada… 315 00:27:40,493 --> 00:27:42,120 Konuğum olduğun sürece 316 00:27:42,203 --> 00:27:44,747 oğlumdan uzak durmanı emrediyorum. 317 00:27:44,831 --> 00:27:48,251 Maalesef bana emir veremezsin Aelfgifu. 318 00:27:49,293 --> 00:27:50,837 Artık hizmetkârın değilim. 319 00:27:50,920 --> 00:27:53,714 Evlilik yoluyla kraliyet aile üyesi oldum. 320 00:27:54,799 --> 00:27:57,176 Dahası isteğini yerine getiremem 321 00:27:57,260 --> 00:28:00,221 çünkü sahip olduğum eşsiz yeteneğe ters düşüyor. 322 00:28:00,304 --> 00:28:01,639 Neymiş o? 323 00:28:02,432 --> 00:28:04,267 Her zaman kazananı desteklemek. 324 00:28:07,687 --> 00:28:11,023 Edmund, Knut'u yenemezdi. Ben de Knut'u destekledim. 325 00:28:11,107 --> 00:28:14,527 Sen Emma'yı yenemezdin. O yüzden Kraliçe'yi destekledim. 326 00:28:15,862 --> 00:28:20,408 Ama Tavşanayak doğru tavsiyeler aldığı takdirde 327 00:28:22,368 --> 00:28:23,494 herkesi yenebilir. 328 00:28:26,789 --> 00:28:30,460 O tavsiyeleri verecek adam sen misin? 329 00:28:36,841 --> 00:28:38,301 Sanırım oda değiştireceğim. 330 00:29:20,593 --> 00:29:21,552 Aileniz için… 331 00:29:21,636 --> 00:29:22,553 Aileniz için… 332 00:29:25,014 --> 00:29:25,973 …buradasınız! 333 00:29:26,057 --> 00:29:27,266 …buradasınız. 334 00:29:30,686 --> 00:29:31,979 Şerefiniz için… 335 00:29:32,063 --> 00:29:33,189 Şerefiniz için… 336 00:29:34,190 --> 00:29:35,441 …buradasınız! 337 00:29:36,108 --> 00:29:37,485 …buradasınız. 338 00:29:40,279 --> 00:29:41,239 Buradasınız… 339 00:29:41,781 --> 00:29:42,782 Buradasınız… 340 00:29:45,117 --> 00:29:49,288 …çünkü Viking'siniz. 341 00:29:59,465 --> 00:30:01,217 O gece Viking oldum. 342 00:30:08,432 --> 00:30:10,560 Seni görmek güzel Grönlandlı. 343 00:30:11,394 --> 00:30:13,187 Seni görmek de öyle Kral Knut. 344 00:30:28,578 --> 00:30:32,915 Sen olmasan Londra'da işler çok farklı sonuçlanabilirdi. 345 00:30:33,624 --> 00:30:34,542 İkimiz için de. 346 00:30:38,087 --> 00:30:41,674 -Kardeşin Freydis ne oldu? -Freydis. 347 00:30:43,092 --> 00:30:44,093 Emin değilim. 348 00:30:45,761 --> 00:30:50,474 Buradan Jomsborg'a gitti ama köy terk edilmiş. 349 00:30:51,100 --> 00:30:51,934 Ne olmuş? 350 00:30:54,186 --> 00:30:56,063 Hastalık ya da bir tür saldırı. 351 00:30:58,107 --> 00:30:59,275 Üzüldüm. 352 00:31:00,401 --> 00:31:03,946 Olaf'ı öldürdükten sonra oğlum Svein'in hayatını kurtardı. 353 00:31:04,614 --> 00:31:05,823 Olaf'ı mı öldürdü? 354 00:31:07,783 --> 00:31:08,993 Bilmiyor muydun? 355 00:31:09,702 --> 00:31:11,829 Yıllardır nerelerdeydin? 356 00:31:14,415 --> 00:31:17,376 Rus. Konstantinopolis. 357 00:31:18,044 --> 00:31:19,462 Afrika. Sicilya. 358 00:31:20,296 --> 00:31:22,590 Harald'la Vareg Muhafız olduk. 359 00:31:25,217 --> 00:31:31,223 Norveç Kralı olma arzusunu unuttu mu yani? 360 00:31:34,185 --> 00:31:35,937 Cevabı bir tek o verebilir. 361 00:31:39,732 --> 00:31:41,275 Buraya dönmenin sebebi ne? 362 00:31:43,986 --> 00:31:46,322 Batıya gidip aradığım toprakları bulmam için 363 00:31:47,198 --> 00:31:49,200 gemi ve mürettebat gerek. 364 00:31:52,495 --> 00:31:58,125 Londra Köprüsü'nü yıkman karşılığında benden hiçbir şey istememiştin. 365 00:32:05,466 --> 00:32:08,970 Şimdi sana kendi adıma bir gemi ve mürettebat 366 00:32:09,929 --> 00:32:12,848 hediye etmeme izin ver. 367 00:32:14,642 --> 00:32:19,188 Keşfinle bütün Vikinglere şan ve şeref getiresin. 368 00:32:22,858 --> 00:32:25,361 Senin adına seyahat etmek şeref olur. 369 00:32:31,325 --> 00:32:35,788 Ya sen? Kattegat'a dönme sebebin ne? 370 00:32:37,123 --> 00:32:40,292 Babamızın gölgesiyle ilgili konuşmamızı hatırlıyor musun? 371 00:32:41,168 --> 00:32:42,086 Evet. 372 00:32:43,587 --> 00:32:48,592 Gölgemden kimin sıyrılabileceğini görmek için oğullarımı buraya getirdim. 373 00:33:13,909 --> 00:33:14,744 Hayır. 374 00:33:55,076 --> 00:33:56,619 Arkadaşlarını gördün mü? 375 00:33:58,412 --> 00:34:02,750 Kendini çok akıllı sandın ama yakında öldürüleceksin. 376 00:34:04,293 --> 00:34:09,131 Harald Sigurdsson ismi de hafızalardan silinecek. 377 00:34:12,593 --> 00:34:15,513 Beni hemen öldürmeni tavsiye ederim 378 00:34:16,430 --> 00:34:18,599 çünkü infazımı beklersen 379 00:34:19,350 --> 00:34:22,144 cehenneme giderken seni de yanımda götürürüm. 380 00:34:37,118 --> 00:34:38,410 Bekleyebilirim. 381 00:36:00,284 --> 00:36:01,493 Henüz değil dostum. 382 00:36:05,414 --> 00:36:06,248 Henüz değil. 383 00:36:18,969 --> 00:36:20,638 Yarın için hazır mıyız? 384 00:36:20,721 --> 00:36:21,639 Evet. 385 00:36:57,299 --> 00:36:58,550 Erik? 386 00:36:58,634 --> 00:37:00,386 Yolculuğa mı hazırlanıyorsun? 387 00:37:00,928 --> 00:37:01,762 Evet. 388 00:37:05,933 --> 00:37:08,644 Bir iyilik istemeye geldim. 389 00:37:09,979 --> 00:37:13,565 Freydis'i biraz daha kalmaya ikna etmeni 390 00:37:13,649 --> 00:37:15,192 rica edecektim. 391 00:37:18,988 --> 00:37:21,073 Hava yakında değişecek, biliyorsun. 392 00:37:21,949 --> 00:37:24,827 Ne kadar kalırsak yolculuk o kadar zor olacak. 393 00:37:27,579 --> 00:37:29,415 Gerçek bir kaptan gibi konuştun. 394 00:37:41,552 --> 00:37:43,053 Gövdede çentik var. 395 00:37:44,513 --> 00:37:45,347 Ne? 396 00:37:46,265 --> 00:37:48,350 İskeleye yanaşırken oldu herhâlde. 397 00:37:52,521 --> 00:37:53,355 Nerede? 398 00:39:04,760 --> 00:39:06,678 Nereye gidiyoruz dede? 399 00:39:07,679 --> 00:39:12,101 Herkesi kurtarmak için yolculuğa çıkacağız. Hazır mısın? 400 00:39:12,184 --> 00:39:13,769 -Evet. -Güzel. 401 00:39:37,751 --> 00:39:39,711 MICHAEL HIRST'ÜN VIKINGS DİZİSİNE DAYANMAKTADIR 402 00:41:34,701 --> 00:41:39,706 Alt yazı çevirmeni: Bilge Gündüz