1 00:01:38,391 --> 00:01:39,475 Freydis! 2 00:02:12,967 --> 00:02:15,928 VIKINZI: VALHALA 3 00:02:19,682 --> 00:02:23,269 CARIGRAD 4 00:02:48,085 --> 00:02:49,754 Roman mi je sve rekao. 5 00:02:53,633 --> 00:02:55,801 Samo si željela dijete. 6 00:03:00,640 --> 00:03:04,060 Nakon vjenčanja postalo je jasno da ne može imati djece. 7 00:03:04,143 --> 00:03:06,062 Pokušavao je s drugim ženama. 8 00:03:06,938 --> 00:03:09,732 Složili smo se da si najbolji odabir za oca. 9 00:03:14,236 --> 00:03:16,739 Nisi željela da dobijem sve. 10 00:03:21,118 --> 00:03:23,746 A ti mene nisi poželio za suprugu. 11 00:03:24,872 --> 00:03:30,294 Morala sam iskoristiti tvoju požudu da dobijem ono što sam trebala. 12 00:03:39,095 --> 00:03:40,471 Što je s mojim ljudima? 13 00:03:41,097 --> 00:03:43,557 Maniakes je tvoje suđenje predao Crkvi. 14 00:03:44,267 --> 00:03:46,519 Vodit će ga patrijarh. 15 00:03:48,396 --> 00:03:52,608 Zna da tvoji Varjazi neće ići protiv Crkve, čak ni za tebe. 16 00:03:54,860 --> 00:03:58,698 A zna i da te tako ja ne mogu pomilovati. 17 00:04:04,078 --> 00:04:05,496 Žao mi je, Haralde. 18 00:04:07,665 --> 00:04:10,084 Nisam željela da se ovo dogodi. 19 00:04:16,007 --> 00:04:18,175 Nisi me ti dovela u ovu stupicu. 20 00:04:19,802 --> 00:04:20,970 Već moja pohlepa. 21 00:04:45,703 --> 00:04:47,204 Želim više vatre. 22 00:04:49,582 --> 00:04:51,125 Sve se mora sjajiti! 23 00:04:51,208 --> 00:04:53,294 Nije ih vidjela više od sedam godina. 24 00:04:55,212 --> 00:04:56,964 Ni traga našem budućem kralju? 25 00:05:01,635 --> 00:05:06,432 Bilo bi divno kad bi se nasljednik rodio na dan Knutova dolaska. 26 00:05:06,515 --> 00:05:10,519 Možda ćeš se iznenaditi, majko, ali ne možeš sve kontrolirati. 27 00:05:10,603 --> 00:05:14,565 Znam da ja ne mogu, ali postoje trave koje izazivaju trudove. 28 00:05:15,232 --> 00:05:16,484 Šališ se. 29 00:05:16,567 --> 00:05:19,236 Kraljice Aelfgifu! Knutova flota je stigla! 30 00:05:19,320 --> 00:05:21,947 Nemojte samo stajati, bacite se na posao. 31 00:05:22,948 --> 00:05:26,243 Dolazi. 32 00:05:30,122 --> 00:05:31,082 Hladne vode! 33 00:05:38,506 --> 00:05:42,093 Lijepo je opet biti na vikinškom tlu! 34 00:05:44,512 --> 00:05:48,307 A još bolje biti u Kattegatu! 35 00:05:55,606 --> 00:05:56,690 Kralju Knute! 36 00:05:57,691 --> 00:05:59,360 Bog vas blagoslovio! 37 00:06:04,240 --> 00:06:06,075 -Vaša Visosti. -Hvala puno. 38 00:06:07,118 --> 00:06:09,578 Oče, dobro došao u Kattegat. 39 00:06:11,455 --> 00:06:14,291 Svene, ovo je kraljica Ema. 40 00:06:15,126 --> 00:06:18,796 A ovo je tvoj polubrat Hartaknut. 41 00:06:19,547 --> 00:06:22,133 Hvala vam na srdačnom dočeku, kralju Svene. 42 00:06:22,216 --> 00:06:24,385 Zadovoljstvo mi je, kraljice Ema. 43 00:06:25,594 --> 00:06:27,263 Dobro došao, Harta. 44 00:06:29,265 --> 00:06:32,935 Oče, ovo je moja supruga Katla. 45 00:06:33,811 --> 00:06:36,856 Gospodaru i gospo, počašćena sam. 46 00:06:37,690 --> 00:06:40,442 Drago mi je što sam te napokon upoznao, Katla. 47 00:06:40,526 --> 00:06:44,864 Možda ću upoznati i unuka prije nego što odemo. 48 00:06:46,615 --> 00:06:48,117 Dat ću sve od sebe. 49 00:06:48,826 --> 00:06:52,121 Vaša Visosti, dobro došli u Kattegat. 50 00:06:52,204 --> 00:06:53,789 Sretni smo što smo ovdje. 51 00:06:54,915 --> 00:06:56,500 A tko su Normani? 52 00:06:57,585 --> 00:07:00,629 Emini sinovi iz prvog braka. 53 00:07:01,297 --> 00:07:03,632 Alfred i Edward. 54 00:07:03,716 --> 00:07:05,092 Doveli ste ih ovamo? 55 00:07:07,011 --> 00:07:09,180 Vidim da vaš posjet ima više ciljeva. 56 00:07:09,263 --> 00:07:10,181 Istina. 57 00:07:12,099 --> 00:07:13,976 Gdje vam je majka, kralju Svene? 58 00:07:15,186 --> 00:07:17,980 Čeka nas u Velikoj dvorani. 59 00:07:20,191 --> 00:07:21,317 Nestrpljivo. 60 00:07:22,902 --> 00:07:26,322 Možda da pokažeš Kattegat mojim sinovima i Hartaknutu, 61 00:07:26,405 --> 00:07:28,491 a ja ću je otići pozdraviti? 62 00:07:28,574 --> 00:07:33,162 Dođi. Krenut ćemo iz najstarijeg dijela Kattegata, 63 00:07:33,245 --> 00:07:38,584 gdje kažu da se krije völva starija od sto godina. 64 00:07:38,667 --> 00:07:39,668 Što je völva? 65 00:07:40,878 --> 00:07:41,712 Vještica! 66 00:07:42,838 --> 00:07:45,591 Vikinška vještica? Strašne li ideje! 67 00:07:51,138 --> 00:07:52,056 Polako. 68 00:07:52,806 --> 00:07:54,266 Pogledajte koliko imamo! 69 00:07:54,433 --> 00:07:57,102 Došao si gostiti se ribama? 70 00:07:57,186 --> 00:07:59,897 Samo pričekaj da vidiš koliko si ih uhvatio. 71 00:07:59,980 --> 00:08:01,106 Pripremite uže! 72 00:08:01,190 --> 00:08:03,943 Večeras ćeš biti junak cijelog Grenlanda! 73 00:08:05,236 --> 00:08:06,445 Uvucite vesla! 74 00:08:08,989 --> 00:08:10,824 Akí, veliki si moreplovac. 75 00:08:10,908 --> 00:08:13,160 Podsjećaš me na mene kad sam bio mlad. 76 00:08:13,244 --> 00:08:15,538 Najveći kompliment koji otac daje. 77 00:08:18,040 --> 00:08:19,250 Počašćen sam. 78 00:08:22,711 --> 00:08:24,296 Gdje je drugi brod? 79 00:08:25,214 --> 00:08:26,549 Uzeli su ga očevi ljudi. 80 00:08:26,632 --> 00:08:27,675 Tko? 81 00:08:27,758 --> 00:08:30,469 Lang i Vilfil, čim ste otišli. 82 00:08:31,011 --> 00:08:33,305 Onda je na sigurnom. Znaju što rade. 83 00:08:33,389 --> 00:08:36,100 Nemaju ga pravo uzimati bez dozvole. 84 00:08:36,183 --> 00:08:38,352 Rekla si da ćeš nam pomoći. 85 00:08:38,435 --> 00:08:42,064 Ne možemo živjeti samo od ribe. Treba nam roba za trgovinu. 86 00:08:42,147 --> 00:08:45,234 Medvjeđe krzno, tuljanova koža, narvalove kljove. 87 00:08:45,317 --> 00:08:47,361 Da se pokažemo kad dođu trgovci. 88 00:08:47,444 --> 00:08:49,530 I to sve zahvaljujući tebi, kćeri. 89 00:08:50,447 --> 00:08:54,785 Dođi, Haralde! Moramo ispričati baki kako si uhvatio divovsku ribu. 90 00:08:57,162 --> 00:08:59,039 Moram ti nešto pokazati. 91 00:09:00,624 --> 00:09:01,584 Brava je slomljena. 92 00:09:02,918 --> 00:09:05,671 Odnijeli su pola naših namirnica. 93 00:09:09,091 --> 00:09:10,175 Tko je krivac? 94 00:09:10,259 --> 00:09:11,218 Svi. 95 00:09:11,302 --> 00:09:13,762 Ne možeš ih kriviti nakon svega. 96 00:09:13,846 --> 00:09:14,888 Budemo li čekali, 97 00:09:14,972 --> 00:09:17,057 nećemo imati što ponijeti sa sobom. 98 00:09:19,602 --> 00:09:21,937 Odsad ćemo čuvati spremište. 99 00:09:22,021 --> 00:09:23,105 Reci drugima. 100 00:09:29,278 --> 00:09:30,613 Vrijeme je za odlazak. 101 00:09:45,919 --> 00:09:49,506 Kraljice Ema, dobro došli u moj dom. 102 00:09:51,675 --> 00:09:55,179 Kraljice Aelfgifu, hvala na dobrodošlici. 103 00:09:59,391 --> 00:10:01,560 Moj suprug dolazi uskoro. 104 00:10:02,936 --> 00:10:04,605 Željela sam doći prije njega. 105 00:10:06,482 --> 00:10:08,150 Počašćeni smo vašim posjetom. 106 00:10:09,109 --> 00:10:11,403 Nažalost, ovo nije ni blizu Londonu. 107 00:10:12,613 --> 00:10:15,991 Sve je čemu sam se nadala i još više od toga. 108 00:10:17,159 --> 00:10:18,118 Doista. 109 00:10:19,620 --> 00:10:20,871 Knut umire. 110 00:10:24,458 --> 00:10:26,293 Zna li se za to? 111 00:10:27,503 --> 00:10:28,420 Ne. 112 00:10:33,676 --> 00:10:35,010 Jedna ste od malobrojnih. 113 00:10:43,102 --> 00:10:45,104 Da biste to podijelili sa mnom, 114 00:10:45,187 --> 00:10:49,108 morate biti ili puni povjerenja ili naivni. 115 00:10:49,191 --> 00:10:50,651 A znam da niste takvi. 116 00:10:53,112 --> 00:10:57,116 Rekla sam vam tako da znate razloge za njegov posjet 117 00:10:57,199 --> 00:10:59,076 i da se ne upuštate u sitničarenje. 118 00:11:06,500 --> 00:11:07,334 Hvala vam. 119 00:11:12,047 --> 00:11:15,884 Obje imamo sinove koji čekaju da ga naslijede. 120 00:11:17,845 --> 00:11:21,515 Znam da se jednako gorljivo nadate njihovom uspjehu kao i ja. 121 00:11:23,308 --> 00:11:24,309 Istina. 122 00:11:28,689 --> 00:11:31,942 Znate li Knutove planove za nasljedstvo? 123 00:11:32,985 --> 00:11:37,865 Ne, samo da namjerava učiniti sve što može 124 00:11:37,948 --> 00:11:41,743 kako ne bi došlo do prolijevanja obiteljske krvi. 125 00:11:43,996 --> 00:11:44,913 Tipično za njega. 126 00:11:46,707 --> 00:11:49,042 Da, tipično za njega. 127 00:12:01,430 --> 00:12:02,598 A kako ste vi? 128 00:12:05,517 --> 00:12:06,643 Nedostajat će mi. 129 00:12:09,396 --> 00:12:11,148 Ovo je Velika dvorana. 130 00:12:11,231 --> 00:12:12,065 Vraćaj se! 131 00:12:12,149 --> 00:12:17,863 Dom Ragnara Lothbroka, Bjorna Željeznog i Ivara Bez Kostiju! 132 00:12:19,740 --> 00:12:25,037 Ovdje sam okupio veliku sjevernjačku vikinšku vojsku 133 00:12:25,120 --> 00:12:27,331 prije polaska u London! 134 00:12:27,414 --> 00:12:31,502 Ovdje su naši preci stoljećima pripovijedali svoje priče, 135 00:12:32,127 --> 00:12:34,880 raspravljali o poslu, politici, 136 00:12:35,506 --> 00:12:39,009 vladavini zakona, ambicijama. 137 00:12:43,472 --> 00:12:47,851 Čak si i ti, Alfrede, povezan s njom. 138 00:12:47,935 --> 00:12:50,604 Rolon, prvi normanski vojvoda. 139 00:12:51,230 --> 00:12:54,441 Tako je. Doveo sam te ovamo… 140 00:12:57,194 --> 00:13:00,030 kako bih te nadahnuo. 141 00:13:00,906 --> 00:13:02,407 Ovo je poprište junaka. 142 00:13:03,867 --> 00:13:05,160 I ja sam jedna od njih? 143 00:13:05,786 --> 00:13:07,120 Je li ona völva? 144 00:13:09,414 --> 00:13:11,875 Ovisi o tome koga pitaš. 145 00:13:13,877 --> 00:13:14,711 Nije. 146 00:13:16,922 --> 00:13:18,757 Ovo je kraljica Aelfgifu, 147 00:13:20,050 --> 00:13:21,718 majka kralja Svena 148 00:13:22,594 --> 00:13:24,805 i regentica Norveške. 149 00:13:27,975 --> 00:13:29,476 Ovo je njezina dvorana. 150 00:13:33,397 --> 00:13:35,357 Iskazat ćemo joj poštovanje. 151 00:13:40,571 --> 00:13:43,907 Prijatelji, bio je ovo uspješan ribolovni tjedan. 152 00:13:43,991 --> 00:13:46,827 Uskoro će se Lang i Vilfil vratiti s medvjeđim krznom, 153 00:13:46,910 --> 00:13:51,748 tuljanovom kožom i narvalovim kljovama, pa ćemo opet trgovati! 154 00:13:53,959 --> 00:13:59,756 Hvala vam, stanovnici Jomsborga, ne samo na ustupanju brodova, 155 00:13:59,840 --> 00:14:03,343 nego i na pomoći pri obnovi naših posjeda i domova. 156 00:14:04,261 --> 00:14:07,889 Znam da su se neki od vas zbližili. 157 00:14:10,475 --> 00:14:16,481 Veliko mi je zadovoljstvo što su naša dva naroda postali jedna obitelj. 158 00:14:16,565 --> 00:14:19,109 Uvijek ćemo biti dio ove obitelji. 159 00:14:20,027 --> 00:14:23,989 Zahvaljujemo bogovima što smo vam mogli pomoći kad vam je pomoć trebala. 160 00:14:24,114 --> 00:14:26,241 -Da. -Takvi smo. 161 00:14:27,910 --> 00:14:30,621 Ali sutra odlazimo. 162 00:14:31,246 --> 00:14:32,497 Ne možemo više čekati. 163 00:14:35,834 --> 00:14:37,794 Na brodu su četiri prazna mjesta. 164 00:14:37,878 --> 00:14:40,881 Želi li nam se tko pridružiti, neka mi sada kaže. 165 00:14:44,593 --> 00:14:47,930 Freydis, može li Signe poći s nama? 166 00:14:48,597 --> 00:14:49,681 Ako želi. 167 00:14:50,307 --> 00:14:52,100 Želim! Hvala. 168 00:14:52,976 --> 00:14:55,979 Pitaš Grenlanđane žele li napustiti Grenland? 169 00:14:57,147 --> 00:15:00,609 Kao da pitaš ribe žele li napustiti more. 170 00:15:02,486 --> 00:15:07,908 Ovo je naš dom. Ne želimo otići. 171 00:15:08,450 --> 00:15:09,493 Doista? 172 00:15:12,996 --> 00:15:14,831 Svi želite ostati? 173 00:15:17,000 --> 00:15:18,710 I ja bih želio poći. 174 00:15:18,794 --> 00:15:20,170 Što to radiš? 175 00:15:20,253 --> 00:15:23,507 Izvrstan sam moreplovac i vrijedan radnik. 176 00:15:25,384 --> 00:15:26,301 I ja želim. 177 00:15:28,178 --> 00:15:33,517 Ostavili biste obitelji i domove zbog obećanja i priče? 178 00:15:35,310 --> 00:15:36,812 I ja želim poći, Freydis. 179 00:15:54,705 --> 00:15:57,916 Maniakes nas je pitao što si radio s caricom. 180 00:15:58,500 --> 00:15:59,835 Što ste mu rekli? 181 00:15:59,918 --> 00:16:01,086 Da nismo ništa vidjeli. 182 00:16:02,087 --> 00:16:05,173 Dobro. I dalje mu to govorite. 183 00:16:06,508 --> 00:16:07,718 To je istina. 184 00:16:08,218 --> 00:16:13,223 Haralde, oduvijek smo ti bili vjerni i uvijek ćemo biti, 185 00:16:14,224 --> 00:16:16,435 no jednom će se istina otkriti. 186 00:16:16,518 --> 00:16:21,606 Od vas sam uvijek tražio samo jedno… Vaše povjerenje. 187 00:16:23,191 --> 00:16:24,401 Tražim još jednom. 188 00:16:46,882 --> 00:16:50,510 Hrabar si čovjek da si mi sad ovako blizu. 189 00:16:50,594 --> 00:16:54,389 Izvoli, pokušaj me ubiti. 190 00:16:54,473 --> 00:16:57,017 To će samo učvrstiti dokaze protiv tebe. 191 00:16:57,726 --> 00:16:58,727 Što hoćeš? 192 00:16:59,728 --> 00:17:02,981 Znam da si spavao s caricom. 193 00:17:04,399 --> 00:17:09,863 To je zločin protiv Carstva, koji nosi smrtnu kaznu za vas oboje. 194 00:17:10,906 --> 00:17:12,074 Nemaš dokaza. 195 00:17:18,455 --> 00:17:21,333 Samo je pitanje vremena. 196 00:17:21,416 --> 00:17:26,546 A kad ih dobijem, carica i svi tvoji odani Varjazi 197 00:17:26,630 --> 00:17:30,967 koji lažu da sačuvaju tvoju tajnu 198 00:17:32,385 --> 00:17:35,680 pridružit će ti se na smaknuću. 199 00:17:46,817 --> 00:17:48,860 Suprotstavila si se mojem vodstvu. 200 00:17:48,944 --> 00:17:50,821 A ti ismijao moje. 201 00:17:51,696 --> 00:17:55,283 Iskoristio si moju velikodušnost i ponio se kao da sam budala. 202 00:17:55,367 --> 00:17:57,661 Dobro znaš da, ostanemo li još malo, 203 00:17:57,744 --> 00:17:59,371 više nećemo moći otići. 204 00:17:59,454 --> 00:18:01,665 Uzela si mi moje ljude! 205 00:18:01,748 --> 00:18:03,500 Nisu to tvoji zarobljenici! 206 00:18:03,583 --> 00:18:06,211 Ne smiješ diktirati njihovu sudbinu, ni moju. 207 00:18:06,294 --> 00:18:09,548 Ostavljam ti drugi brod i sjeme za proljeće. 208 00:18:10,132 --> 00:18:11,675 Što je to? Milost? 209 00:18:12,259 --> 00:18:17,180 Da. Ne želim da mi majka umre zbog tvoje tvrdoglavosti. 210 00:18:47,169 --> 00:18:52,174 Aleksej po milosti Božjoj, arhiepiskop Carigrada, 211 00:18:52,257 --> 00:18:55,635 Novog Rima, i ekumenski patrijarh. 212 00:19:06,188 --> 00:19:10,859 Haralde Sigurdssone, pred ovim si Kristovim sudom 213 00:19:10,942 --> 00:19:13,612 optužen za najpodliji zločin: 214 00:19:14,362 --> 00:19:19,034 ubojstvo našeg voljenog i slavnog cara Romana Argira. 215 00:19:19,117 --> 00:19:20,744 Nisam ga ubio. 216 00:19:21,453 --> 00:19:24,331 Volio sam Romana svim svojim srcem. 217 00:19:25,749 --> 00:19:28,543 Bio sam s carem više nego bilo tko od vas. 218 00:19:29,085 --> 00:19:30,545 Da sam ga želio ubiti, 219 00:19:30,629 --> 00:19:33,924 zašto bih to učinio na slavlju, pred svjedocima? 220 00:19:34,966 --> 00:19:37,427 Ubila ga je jedna žena. 221 00:19:39,137 --> 00:19:42,766 Tu ženu za koju tvrdiš da je ubila Romana, 222 00:19:44,100 --> 00:19:45,393 možeš li je opisati? 223 00:19:46,353 --> 00:19:49,606 Nosila je zlatnu masku na licu. 224 00:19:49,689 --> 00:19:53,151 Koje joj je boje bila kosa? 225 00:19:54,236 --> 00:19:58,698 Kako je bila odjevena, kakav je nakit nosila? 226 00:19:59,366 --> 00:20:01,076 Da je možemo pronaći. 227 00:20:02,702 --> 00:20:05,372 Moji ljudi u ovom trenutku tragaju za njom. 228 00:20:07,165 --> 00:20:12,671 Sveti oče, za ovaj najpodliji zločin optužila me 229 00:20:13,672 --> 00:20:16,049 osoba koja mi zavidi na uspjehu, 230 00:20:17,425 --> 00:20:20,762 koja će se okoristiti mojim padom. 231 00:20:21,763 --> 00:20:24,975 Još nije naveo razlog zašto bih ubio čovjeka 232 00:20:25,058 --> 00:20:28,186 kojeg sam sedam godina štitio poput brata. 233 00:20:30,188 --> 00:20:33,149 Jedna riječ. Ambicija. 234 00:20:33,733 --> 00:20:35,527 Svi imamo ambiciju. 235 00:20:36,152 --> 00:20:37,612 Ali ne kao ti. 236 00:20:38,905 --> 00:20:40,865 Ne vikinšku ambiciju. 237 00:20:41,700 --> 00:20:46,663 Nije mu bilo dovoljno da bude spatarokandidat. 238 00:20:46,746 --> 00:20:50,000 Želio je biti više, biti car. 239 00:20:50,709 --> 00:20:55,672 A u tome mu je pomagala žena koja je s njim kovala zavjeru 240 00:20:55,755 --> 00:20:57,173 protiv svojeg supruga. 241 00:20:58,300 --> 00:21:02,053 I za to vrijeme spavala s Haraldom. 242 00:21:03,513 --> 00:21:04,723 Carica Zoe. 243 00:21:06,266 --> 00:21:07,600 Tišina! 244 00:21:08,393 --> 00:21:10,145 Iznijeli ste ozbiljne optužbe 245 00:21:10,228 --> 00:21:13,606 zbog kojih bi se sudilo ne jednoj osobi, nego mnogima. 246 00:21:14,232 --> 00:21:16,568 Imate li dokaza za tu navodnu nevjeru? 247 00:21:18,778 --> 00:21:19,946 Dovedite ga. 248 00:21:21,406 --> 00:21:27,162 Ovo je pripadnik Varjaške garde Haralda Sigurdssona. 249 00:21:35,045 --> 00:21:40,175 Reci mi, služio si Haralda Sigurdssona sedam godina. 250 00:21:41,801 --> 00:21:44,846 Da. Veliki je vođa. 251 00:21:46,473 --> 00:21:52,020 Je li ikad taj veliki vođa zatražio 252 00:21:52,103 --> 00:21:55,899 da kriješ nevjeru za koju je sad optužen? 253 00:21:58,109 --> 00:22:01,279 Ne. Nisam ništa vidio. 254 00:22:03,990 --> 00:22:04,991 Nikad? 255 00:22:07,160 --> 00:22:08,578 Dobro razmisli. 256 00:22:20,006 --> 00:22:23,593 Pitat ću te još jednom. 257 00:22:23,676 --> 00:22:29,682 Je li Harald Sigurdsson imao spolne odnose s caricom Zoe? 258 00:22:40,777 --> 00:22:41,986 Ja ću odgovoriti. 259 00:22:47,575 --> 00:22:48,409 Jesam. 260 00:22:55,083 --> 00:22:58,002 Ali ne ovako kako je to opisao Maniakes. 261 00:22:58,086 --> 00:23:00,255 Nije to bio ljubavni odnos. 262 00:23:01,923 --> 00:23:03,424 Nije ga željela. 263 00:23:04,384 --> 00:23:05,927 Obeščastio sam je! 264 00:23:08,888 --> 00:23:10,723 Moji ljudi govore istinu. 265 00:23:12,350 --> 00:23:14,060 Nisu znali za moj zločin. 266 00:23:15,353 --> 00:23:17,105 A tvoj susret s carem? 267 00:23:20,191 --> 00:23:27,157 Kad je Roman doznao za silovanje, optužio me, a ja sam ga ubio. 268 00:23:30,076 --> 00:23:35,165 Razumiješ li da si počinio dva zločina koja donose smrtnu kaznu, 269 00:23:35,248 --> 00:23:39,377 ubojstvo i silovanje, i da si ih oba priznao? 270 00:23:41,421 --> 00:23:42,338 Razumijem. 271 00:23:46,509 --> 00:23:51,431 Odlučujem da su carica i ostali oslobođeni sumnje. 272 00:23:51,514 --> 00:23:55,935 Haralde Sigurdssone, osuđujem te na najstrašniju smrt, 273 00:23:56,019 --> 00:23:58,938 smaknuće pred tebi ravnima. 274 00:23:59,022 --> 00:24:02,692 Provest ćeš vječnost u paklu plaćajući za svoje grijehe. 275 00:24:25,798 --> 00:24:27,550 Dakle, to je slavni Kattegat? 276 00:24:29,010 --> 00:24:31,304 Dolazim kao princ, a otići ću kao kralj. 277 00:24:54,160 --> 00:24:56,496 Po čizmama sam znao da laže. 278 00:24:58,790 --> 00:24:59,624 Oče! 279 00:24:59,707 --> 00:25:02,168 Sine, drago mi je što te vidim. 280 00:25:03,628 --> 00:25:07,173 Vidi ti njega. Izrastao si u snažnog mladića. 281 00:25:07,257 --> 00:25:10,176 Borbe protiv Venda čine čuda za snagu. 282 00:25:13,388 --> 00:25:16,432 Kraljice Ema, vidio sam vas kao mladić. 283 00:25:16,516 --> 00:25:19,102 Bili ste najljepša žena koju sam ikad vidio. 284 00:25:20,019 --> 00:25:22,689 Čini se da su moja sjećanja točna. 285 00:25:22,772 --> 00:25:24,941 Vidim da si se dao na oca. 286 00:25:26,442 --> 00:25:27,277 Brzonogi! 287 00:25:31,572 --> 00:25:33,408 Majko, želim da upoznaš 288 00:25:34,867 --> 00:25:36,619 grofa Godwina od Wessexa. 289 00:25:36,703 --> 00:25:38,997 Vaša majka i ja već se znamo. 290 00:25:39,080 --> 00:25:40,915 Da, nažalost. 291 00:25:43,543 --> 00:25:46,087 Gospodaru, gospo. 292 00:25:46,963 --> 00:25:48,006 Kako je u Danskoj? 293 00:25:48,840 --> 00:25:49,882 Poučno. 294 00:25:49,966 --> 00:25:52,719 Moja su djeca blagoslovljena vikinškim nasljeđem. 295 00:25:53,428 --> 00:25:55,930 Naučio sam puno toga što ću zauvijek pamtiti. 296 00:25:56,014 --> 00:25:56,931 A Gytha? 297 00:25:57,015 --> 00:25:59,600 Vratila se u Englesku s djecom, gospo. 298 00:25:59,684 --> 00:26:02,937 A gdje je moj otac? Nije doputovao s vama? 299 00:26:04,314 --> 00:26:06,024 Vaš je otac mrtav. 300 00:26:07,358 --> 00:26:09,444 Preminuo je dok smo bili u Norveškoj. 301 00:26:11,279 --> 00:26:12,280 Rašljobradi je mrtav? 302 00:26:13,281 --> 00:26:14,324 Bio je bolestan? 303 00:26:16,826 --> 00:26:19,412 Ne. Ne, bio je… 304 00:26:23,875 --> 00:26:26,461 Dogodilo se iznenada, Vaša Visosti. 305 00:26:26,544 --> 00:26:30,089 Ali očekivano, s obzirom na njegovu dob i okolnosti. 306 00:26:30,840 --> 00:26:32,842 No nije bio sam. 307 00:26:32,925 --> 00:26:37,013 Unuk je bio uz njega sve do samog kraja. 308 00:26:40,683 --> 00:26:44,228 Pa, hvala Bogu da ste bili s njim. 309 00:26:45,980 --> 00:26:47,106 Obojica. 310 00:26:52,111 --> 00:26:53,613 Počivao u miru. 311 00:26:59,160 --> 00:27:00,161 Amen. 312 00:27:24,394 --> 00:27:27,814 Nadam se da je odaja primjerena osobi tvojeg ugleda. 313 00:27:29,399 --> 00:27:31,526 S obzirom na prošlost, to sam i očekivao. 314 00:27:32,193 --> 00:27:34,028 Nikad ne zaboravljam izdaju. 315 00:27:37,532 --> 00:27:38,366 Još nešto… 316 00:27:40,493 --> 00:27:42,120 Dok si moj gost, 317 00:27:42,203 --> 00:27:44,747 zabranjujem ti da budeš uz mojeg sina. 318 00:27:44,831 --> 00:27:48,251 Bojim se da mi ništa ne možeš naložiti, Aelfgifu. 319 00:27:49,293 --> 00:27:50,837 Više nisam sluga. 320 00:27:50,920 --> 00:27:53,714 Brakom sam postao član kraljevske obitelji. 321 00:27:54,799 --> 00:27:57,176 Nadalje, ne mogu učiniti što tražiš 322 00:27:57,260 --> 00:28:00,221 jer se protivi jedinstvenoj vještini koju imam. 323 00:28:00,304 --> 00:28:01,639 A to je? 324 00:28:02,432 --> 00:28:04,267 Uvijek sam na strani pobjednika. 325 00:28:07,687 --> 00:28:11,023 Edmund nije mogao poraziti Knuta, pa sam podržao Knuta. 326 00:28:11,107 --> 00:28:14,527 Nisi mogla poraziti Emu, pa sam podržao kraljicu. 327 00:28:15,862 --> 00:28:20,408 Ali Brzonogi, uz dobre savjete, 328 00:28:22,368 --> 00:28:23,494 može poraziti sve. 329 00:28:26,789 --> 00:28:30,460 A ti si taj koji će mu ponuditi te savjete? 330 00:28:36,841 --> 00:28:38,301 Promijenit ću sobu. 331 00:29:20,593 --> 00:29:21,552 Ovdje ste… 332 00:29:21,636 --> 00:29:22,553 Ovdje ste… 333 00:29:25,014 --> 00:29:25,973 …zbog obitelji! 334 00:29:26,057 --> 00:29:27,266 …zbog obitelji. 335 00:29:30,686 --> 00:29:31,979 Ovdje ste… 336 00:29:32,063 --> 00:29:33,189 Ovdje ste… 337 00:29:34,190 --> 00:29:35,441 …zbog svoje časti! 338 00:29:36,108 --> 00:29:37,485 …zbog svoje časti! 339 00:29:40,279 --> 00:29:41,239 Ovdje ste… 340 00:29:41,781 --> 00:29:42,782 Ovdje ste… 341 00:29:45,117 --> 00:29:49,288 jer ste Vikinzi. 342 00:29:59,465 --> 00:30:01,217 Te sam noći postao Viking. 343 00:30:08,432 --> 00:30:10,560 Drago mi je što si tu, Grenlanđanine. 344 00:30:11,394 --> 00:30:13,187 I meni, kralju Knute. 345 00:30:28,578 --> 00:30:32,915 Bez tebe, stvari su u Londonu mogle završiti posve drukčije. 346 00:30:33,624 --> 00:30:34,542 Za nas obojicu. 347 00:30:38,087 --> 00:30:41,674 -Što je s tvojom sestrom, Freydis? -Freydis. 348 00:30:43,092 --> 00:30:44,093 Nisam siguran. 349 00:30:45,761 --> 00:30:50,474 Odavde je otišla u Jomsborg, ali to je naselje sada napušteno. 350 00:30:51,100 --> 00:30:51,934 Što se dogodilo? 351 00:30:54,186 --> 00:30:56,063 Pošast ili nekakav napad. 352 00:30:58,107 --> 00:30:59,275 Žao mi je. 353 00:31:00,401 --> 00:31:03,946 Spasila je život mojeg sina Svena kad je ubila Olafa. 354 00:31:04,614 --> 00:31:05,823 Ubila je Olafa? 355 00:31:07,783 --> 00:31:08,993 Nisi znao? 356 00:31:09,702 --> 00:31:11,829 Gdje si bio svih ovih godina? 357 00:31:14,415 --> 00:31:17,376 U Rusu. Carigradu. 358 00:31:18,044 --> 00:31:19,462 Africi. Na Siciliji. 359 00:31:20,296 --> 00:31:22,590 Bio sam u Varjaškoj gardi s Haraldom. 360 00:31:25,217 --> 00:31:31,223 Dakle, zaboravio je na svoju želju da postane sljedeći norveški kralj? 361 00:31:34,185 --> 00:31:35,937 Samo on može to reći. 362 00:31:39,732 --> 00:31:41,275 Što te dovodi ovamo? 363 00:31:43,986 --> 00:31:46,322 Tražim brod i posadu da krenem na zapad 364 00:31:47,198 --> 00:31:49,200 i nađem zemlju koja je ondje. 365 00:31:52,495 --> 00:31:58,125 Sjećam se da nisi ništa tražio od mene za rušenje Londonskog mosta. 366 00:32:05,466 --> 00:32:08,970 Dopusti da ti darujem brod 367 00:32:09,929 --> 00:32:12,848 i posadu u svoje ime. 368 00:32:14,642 --> 00:32:19,188 Donesi slavu svim Vikinzima svojim otkrićem. 369 00:32:22,858 --> 00:32:25,361 Bila bi mi čast putovati u vaše ime. 370 00:32:31,325 --> 00:32:35,788 A vi? Što vas dovodi u Kattegat? 371 00:32:37,123 --> 00:32:40,292 Sjećaš se razgovora o sjenama naših očeva? 372 00:32:41,168 --> 00:32:42,086 Da. 373 00:32:43,587 --> 00:32:48,592 Doveo sam svoje sinove kako bih vidio koji od njih može izaći iz moje sjene. 374 00:33:13,909 --> 00:33:14,744 Ne. 375 00:33:55,076 --> 00:33:56,619 Jesi li vidio prijatelje? 376 00:33:58,412 --> 00:34:02,750 Mislio si da si tako pametan, ali uskoro ćeš biti ubijen, 377 00:34:04,293 --> 00:34:09,131 a ime Haralda Sigurdssona bit će zaboravljeno. 378 00:34:12,593 --> 00:34:15,513 Predlažem ti da me smjesta ubiješ. 379 00:34:16,430 --> 00:34:18,599 Budeš li čekao na smaknuće, 380 00:34:19,350 --> 00:34:22,144 jamčim ti da ću te povesti u pakao sa sobom. 381 00:34:37,118 --> 00:34:38,410 Mogu pričekati. 382 00:36:00,284 --> 00:36:01,493 Ne još, prijatelju. 383 00:36:05,414 --> 00:36:06,248 Ne još. 384 00:36:18,969 --> 00:36:20,638 Je li sve spremno za sutra? 385 00:36:20,721 --> 00:36:21,639 Da. 386 00:36:57,299 --> 00:36:58,550 Eriče? 387 00:36:58,634 --> 00:37:00,386 Pripremaš se za putovanje? 388 00:37:00,928 --> 00:37:01,762 Da. 389 00:37:05,933 --> 00:37:08,644 Došao sam te zamoliti za uslugu. 390 00:37:09,979 --> 00:37:13,565 Nadao sam se da bi mogao nagovoriti Freydis 391 00:37:13,649 --> 00:37:15,192 da ostane još malo. 392 00:37:18,988 --> 00:37:21,073 Znamo da će se vrijeme promijeniti. 393 00:37:21,949 --> 00:37:24,827 Što duže ostanemo, to će putovanje biti teže. 394 00:37:27,579 --> 00:37:29,415 Govoriš kao pravi moreplovac. 395 00:37:41,552 --> 00:37:43,053 Imaš oštećenje na trupu. 396 00:37:44,513 --> 00:37:45,347 Što? 397 00:37:46,265 --> 00:37:48,350 Oštetio si ga pri pristajanju. 398 00:37:52,521 --> 00:37:53,355 Gdje? 399 00:39:04,760 --> 00:39:06,678 Kamo idemo, djede? 400 00:39:07,679 --> 00:39:12,101 Idemo na putovanje spasiti sve. Jesi li spreman? 401 00:39:12,184 --> 00:39:13,769 -Da. -Dobro. 402 00:39:37,751 --> 00:39:39,711 SNIMLJENO PO SERIJI „VIKINZI” AUTORA MICHAELA HIRSTA 403 00:41:34,701 --> 00:41:39,706 Prijevod titlova: Vedran Pavlić