1 00:01:38,391 --> 00:01:39,475 ‏פריידיס! 2 00:02:12,967 --> 00:02:15,928 ‏- ויקינגים: ולהאלה - 3 00:02:19,682 --> 00:02:23,269 ‏- קונסטנטינופול - 4 00:02:48,085 --> 00:02:49,754 ‏רומנוס סיפר לי הכול. 5 00:02:53,633 --> 00:02:55,801 ‏רק רצית ילד. 6 00:03:00,640 --> 00:03:04,060 ‏התבהר בתחילת הנישואים שלנו ‏שהוא לא יכול להוליד ילדים. 7 00:03:04,143 --> 00:03:06,062 ‏הוא כבר ניסה עם נשים אחרות. 8 00:03:06,938 --> 00:03:09,732 ‏שנינו הסכמנו שאתה המועמד הכי טוב לאבהות. 9 00:03:14,236 --> 00:03:16,739 ‏מעולם לא רצית שאקח את הכול. 10 00:03:21,118 --> 00:03:23,746 ‏ומעולם לא רצית שאהיה אשתך. 11 00:03:24,872 --> 00:03:30,294 ‏נאלצתי לנצל את התיאבון שלך ‏כדי להשיג את מה שהייתי צריכה. 12 00:03:39,095 --> 00:03:40,471 ‏מה עם החיילים שלי? 13 00:03:41,097 --> 00:03:43,557 ‏מאניאקיס העביר את המשפט שלך לידי הכנסייה. 14 00:03:44,267 --> 00:03:46,519 ‏הפטריארך יוביל אותו. 15 00:03:48,396 --> 00:03:52,608 ‏הוא יודע שהוורנגים שלך ‏לא יתנגדו לכנסייה, אפילו לא למענך. 16 00:03:54,860 --> 00:03:58,698 ‏הוא גם יודע שזה שולל ממני ‏את הסמכות לחנון אותך. 17 00:04:04,078 --> 00:04:05,496 ‏אני מצטערת, הראלד. 18 00:04:07,665 --> 00:04:10,084 ‏לא התכוונתי שכל זה יקרה. 19 00:04:16,007 --> 00:04:18,175 ‏את לא הובלת אותי לתוך המלכודת הזו. 20 00:04:19,802 --> 00:04:20,970 ‏החמדנות שלי אשמה. 21 00:04:45,703 --> 00:04:47,204 ‏תדליקו עוד אחים. 22 00:04:49,582 --> 00:04:51,125 ‏המקום צריך לזרוח! 23 00:04:51,208 --> 00:04:53,294 ‏היא לא ראתה אותם יותר משבע שנים. 24 00:04:55,212 --> 00:04:56,964 ‏אין צפי להגעת מלכנו העתידי? 25 00:05:01,635 --> 00:05:06,432 ‏יהיה מזל גדול אם היורש ייוולד ‏עם הגעתו של קנוט. 26 00:05:06,515 --> 00:05:10,519 ‏אולי זה ידהים אותך, אימא, ‏אבל את לא יכולה לשלוט בכל דבר. 27 00:05:10,603 --> 00:05:14,565 ‏אני יודעת שאני לא יכולה, אבל יש עשבים ‏שאפשר לקחת כדי לזרז את הלידה. 28 00:05:15,232 --> 00:05:16,484 ‏את לא רצינית. 29 00:05:16,567 --> 00:05:19,236 ‏המלכה אלפגיפו! הצי של קנוט! הוא הגיע. 30 00:05:19,320 --> 00:05:21,947 ‏אל תעמדו בחוסר מעש, תמשיכו בעבודתכם. 31 00:05:22,948 --> 00:05:26,243 ‏הוא בא. 32 00:05:30,122 --> 00:05:31,082 ‏מים קרים! 33 00:05:38,506 --> 00:05:42,093 ‏טוב לחזור לאדמת ויקינגים! 34 00:05:44,512 --> 00:05:48,307 ‏וטוב עוד יותר להיות בקטגט! 35 00:05:55,606 --> 00:05:56,690 ‏המלך קנוט! 36 00:05:57,691 --> 00:05:59,360 ‏שאלוהים יברך את כולכם! 37 00:06:04,240 --> 00:06:06,075 ‏הוד מעלתך. ‏-תודה רבה. 38 00:06:07,118 --> 00:06:09,578 ‏אבא, ברוך הבא לקטגט. 39 00:06:11,455 --> 00:06:14,291 ‏סווין, זו המלכה אמה, 40 00:06:15,126 --> 00:06:18,796 ‏וזה אחיך למחצה, הארדיקאנוט. 41 00:06:19,547 --> 00:06:22,133 ‏תודה שארגנת קבלת פנים כה חמה, המלך סווין. 42 00:06:22,216 --> 00:06:24,385 ‏העונג כולו שלי, המלכה אמה. 43 00:06:25,594 --> 00:06:27,263 ‏ברוך הבא, הארדי. 44 00:06:29,265 --> 00:06:32,935 ‏אבא, זאת אשתי, קטלה. 45 00:06:33,811 --> 00:06:36,856 ‏אדוני וגבירתי, לכבוד הוא לי. 46 00:06:37,690 --> 00:06:40,442 ‏נעים להכיר אותך סוף סוף, קטלה, 47 00:06:40,526 --> 00:06:44,864 ‏ואולי אזכה לפגוש נכד לפני שנעזוב. 48 00:06:46,615 --> 00:06:48,117 ‏אעשה כמיטב יכולתי, אדוני. 49 00:06:48,826 --> 00:06:52,121 ‏הוד מעלתך, ברוכים הבאים לקטגט. 50 00:06:52,204 --> 00:06:53,789 ‏אנו שמחים להיות כאן, קטלה. 51 00:06:54,915 --> 00:06:56,500 ‏ומי הנורמנים? 52 00:06:57,585 --> 00:07:00,629 ‏אלה הבנים של אמה מנישואיה הראשונים, 53 00:07:01,297 --> 00:07:03,632 ‏אלפרד ואדוארד. 54 00:07:03,716 --> 00:07:05,092 ‏הבאת אותם לכאן? 55 00:07:07,011 --> 00:07:09,180 ‏אני מבין שלביקורך יש מטרה רחבה יותר. 56 00:07:09,263 --> 00:07:10,181 ‏אכן. 57 00:07:12,099 --> 00:07:13,976 ‏איפה אימך, המלך סווין? 58 00:07:15,186 --> 00:07:17,980 ‏מחכה לנו בהיכל הגדול. 59 00:07:20,191 --> 00:07:21,317 ‏בקוצר רוח. 60 00:07:22,902 --> 00:07:26,322 ‏אולי תעשה לשני הבנים שלי ‏ולהארדיקאנוט סיור בקטגט, 61 00:07:26,405 --> 00:07:28,491 ‏ובינתיים אחלוק לה כבוד? 62 00:07:28,574 --> 00:07:33,162 ‏בואו. נתחיל בחלק הכי עתיק של קטגט, 63 00:07:33,245 --> 00:07:38,584 ‏שבו אומרים ‏שמסתתרת וולווה בת יותר מאלף שנה. 64 00:07:38,667 --> 00:07:39,668 ‏מה זה "וולווה"? 65 00:07:40,878 --> 00:07:41,712 ‏מכשפה! 66 00:07:42,838 --> 00:07:45,591 ‏מכשפה ויקינגית? איזה רעיון מבעית. 67 00:07:51,138 --> 00:07:52,056 ‏בזהירות. 68 00:07:52,806 --> 00:07:54,266 ‏תראו כמה יש לנו! 69 00:07:54,433 --> 00:07:57,102 ‏נחזור הביתה ונזלול דגים, אה? 70 00:07:57,186 --> 00:07:59,897 ‏חכה עד שהם יראו כמה דגים תפסת, דובון קטן. 71 00:07:59,980 --> 00:08:01,106 ‏הכינו את החבל! 72 00:08:01,190 --> 00:08:03,943 ‏תהיה הגיבור של גרינלנד כולה הערב. 73 00:08:05,236 --> 00:08:06,445 ‏הכניסו את המשוטים! 74 00:08:08,989 --> 00:08:10,824 ‏אקי, אתה רב חובל נהדר. 75 00:08:10,908 --> 00:08:13,160 ‏אתה מזכיר לי את עצמי בצעירותי. 76 00:08:13,244 --> 00:08:15,538 ‏זו המחמאה הכי גדולה שאפשר לקבל מאבי. 77 00:08:18,040 --> 00:08:19,250 ‏אז לכבוד הוא לי. 78 00:08:22,711 --> 00:08:24,296 ‏איפה הסירה השנייה? 79 00:08:25,214 --> 00:08:26,549 ‏האנשים של אביך לקחו אותה. 80 00:08:26,632 --> 00:08:27,675 ‏מי? 81 00:08:27,758 --> 00:08:30,469 ‏וילפיל ולאנג, מייד אחרי שעזבתם. 82 00:08:31,011 --> 00:08:33,305 ‏אז זה בטוח. הם יודעים מה הם עושים. 83 00:08:33,389 --> 00:08:36,100 ‏לא הייתה להם זכות לקחת אותה בלי רשות. 84 00:08:36,183 --> 00:08:38,352 ‏אמרת שתעזרי לנו. 85 00:08:38,435 --> 00:08:42,064 ‏אנחנו לא יכולים להתקיים רק מדגים, ‏אנחנו צריכים סחורה למסחר. 86 00:08:42,147 --> 00:08:45,234 ‏פרוות דובים, עורות כלבי ים, ‏חטים של חדשנים, 87 00:08:45,317 --> 00:08:47,361 ‏וכך כשהסוחרים יגיעו, נוכל להתגאות, 88 00:08:47,444 --> 00:08:49,530 ‏והכול בזכותך, בתי. 89 00:08:50,447 --> 00:08:54,785 ‏בוא, הראלד! אנחנו חייבים לספר ‏לסבתא איך דגת את הדג הענק. 90 00:08:57,162 --> 00:08:59,039 ‏אני חייבת להראות לך משהו. 91 00:09:00,624 --> 00:09:01,584 ‏המנעול שבור. 92 00:09:02,918 --> 00:09:05,671 ‏מחצית מהאספקה שלנו נבזזה באופן הזה. 93 00:09:09,091 --> 00:09:10,175 ‏ידוע מי עושה זאת? 94 00:09:10,259 --> 00:09:11,218 ‏כולם. 95 00:09:11,302 --> 00:09:13,762 ‏אי אפשר להאשים אותם, אחרי כל מה שהם עברו. 96 00:09:13,846 --> 00:09:14,888 ‏אם נחכה זמן רב, 97 00:09:14,972 --> 00:09:17,057 ‏לא יישאר לנו שום דבר לקחת איתנו. 98 00:09:19,602 --> 00:09:21,937 ‏מעתה והלאה, נשמור על המחסן בתורות. 99 00:09:22,021 --> 00:09:23,105 ‏תגידי לאחרים. 100 00:09:29,278 --> 00:09:30,613 ‏הגיע הזמן שנעזוב. 101 00:09:45,919 --> 00:09:49,506 ‏המלכה אמה, ברוכה הבאה לביתי. 102 00:09:51,675 --> 00:09:55,179 ‏המלכה אלפגיפו, אני מודה לך על ברכתך. 103 00:09:59,391 --> 00:10:01,560 ‏בעלי יגיע עוד מעט. 104 00:10:02,936 --> 00:10:04,605 ‏שאלתי אם אוכל לבוא לפניו. 105 00:10:06,482 --> 00:10:08,150 ‏אנחנו מתכבדים לנוכח ביקורכם. 106 00:10:09,109 --> 00:10:11,403 ‏חוששני שמדובר במקום שונה מאוד מלונדון. 107 00:10:12,613 --> 00:10:15,991 ‏הוא תואם את כל תקוותיי ומתעלה עליהן. 108 00:10:17,159 --> 00:10:18,118 ‏אכן. 109 00:10:19,620 --> 00:10:20,871 ‏קנוט גוסס. 110 00:10:24,458 --> 00:10:26,293 ‏העובדה הזו ידועה לכול? 111 00:10:27,503 --> 00:10:28,420 ‏לא. 112 00:10:33,676 --> 00:10:35,010 ‏את אחת מהמעטים. 113 00:10:43,102 --> 00:10:45,104 ‏אם סיפרת לי את זה, 114 00:10:45,187 --> 00:10:49,108 ‏או שאת אישה שנותנת אמון בקלות ‏או שאת תמימה, 115 00:10:49,191 --> 00:10:50,651 ‏וידוע לי שאת לא כזאת. 116 00:10:53,112 --> 00:10:57,116 ‏סיפרתי לך כדי שתוכלי להעריך ‏את הסיבה המלאה לביקורו 117 00:10:57,199 --> 00:10:59,076 ‏ולא לבזבז אותו על קטנוניות. 118 00:11:06,500 --> 00:11:07,334 ‏תודה. 119 00:11:12,047 --> 00:11:15,884 ‏בנוסף, לשתינו יש בנים ‏שנמצאים בסדר הירושה לכס שלו, 120 00:11:17,845 --> 00:11:21,515 ‏ואין לי ספק שרגשותייך לגבי הצלחתם ‏חזקים בדיוק כמו רגשותיי. 121 00:11:23,308 --> 00:11:24,309 ‏זה נכון. 122 00:11:28,689 --> 00:11:31,942 ‏והאם ידוע לך על תוכניות הירושה של קנוט? 123 00:11:32,985 --> 00:11:37,865 ‏לא, רק שהוא מתכוון ‏לעשות כמיטב יכולתו כדי לוודא 124 00:11:37,948 --> 00:11:41,743 ‏שלא תהיה שפיכות דמים ‏בתוך המשפחה בעקבות פטירתו. 125 00:11:43,996 --> 00:11:44,913 ‏כה מתאים לו. 126 00:11:46,707 --> 00:11:49,042 ‏כן, מתאים לו מאוד. 127 00:12:01,430 --> 00:12:02,598 ‏ומה שלומך? 128 00:12:05,517 --> 00:12:06,643 ‏אני אתגעגע אליו. 129 00:12:09,396 --> 00:12:11,148 ‏זה ההיכל הגדול… 130 00:12:11,231 --> 00:12:12,065 ‏תחזור! 131 00:12:12,149 --> 00:12:17,863 ‏ביתם של ראגנר לוטברוק, ‏ביורן "צד ברזל" ואייבר "חסר העצמות"! 132 00:12:19,740 --> 00:12:25,037 ‏כאן איחדתי ‏את צבאות הוויקינגים הגדולים של הצפון 133 00:12:25,120 --> 00:12:27,331 ‏לפני שעשינו את דרכנו ללונדון. 134 00:12:27,414 --> 00:12:31,502 ‏כאן, במשך מאות שנים, ‏אבותינו סיפרו את סיפוריהם, 135 00:12:32,127 --> 00:12:34,880 ‏דנו בעסקים, בפוליטיקה, 136 00:12:35,506 --> 00:12:39,009 ‏בשלטון החוק, בשאפתנות. 137 00:12:43,472 --> 00:12:47,851 ‏אלפרד, אפילו לך יש חיבור למקום הזה. 138 00:12:47,935 --> 00:12:50,604 ‏רולו, הדוכס הנורמני הראשון. 139 00:12:51,230 --> 00:12:54,441 ‏בדיוק. הבאתי אתכם לכאן… 140 00:12:57,194 --> 00:13:00,030 ‏כדי שתשאבו השראה מהמקום הזה. 141 00:13:00,906 --> 00:13:02,407 ‏משכן הגיבורים הזה. 142 00:13:03,867 --> 00:13:05,160 ‏אני נחשבת לאחת מהם? 143 00:13:05,786 --> 00:13:07,120 ‏היא הוולווה? 144 00:13:09,414 --> 00:13:11,875 ‏טוב, אני מניחה שזה תלוי במי שתשאל. 145 00:13:13,877 --> 00:13:14,711 ‏לא. 146 00:13:16,922 --> 00:13:18,757 ‏זו המלכה אלפגיפו, 147 00:13:20,050 --> 00:13:21,718 ‏אימו של המלך סווין 148 00:13:22,594 --> 00:13:24,805 ‏ועוצרת נורווגיה. 149 00:13:27,975 --> 00:13:29,476 ‏זה ההיכל שלה… 150 00:13:33,397 --> 00:13:35,357 ‏ואנחנו נפגין כלפיה כבוד. 151 00:13:40,571 --> 00:13:43,907 ‏חבריי, שבוע נהדר של דיג, 152 00:13:43,991 --> 00:13:46,827 ‏ובקרוב וילפיל ולאנג יחזרו עם פרוות דובים, 153 00:13:46,910 --> 00:13:51,748 ‏עם עורות כלבי ים ועם חטים של חדשנים, ‏ונוכל להתחיל לסחור שוב! 154 00:13:53,959 --> 00:13:59,756 ‏תודה לכם, אנשי יומסבורג, ‏לא רק על כך שחלקתם את הסירות שלכם, 155 00:13:59,840 --> 00:14:03,343 ‏אלא על כך שעזרתם לנו לשקם ‏את החוות שלנו ואת בתינו. 156 00:14:04,261 --> 00:14:07,889 ‏ואני יודע שחלקכם התחלתם להתקרב מאוד. 157 00:14:10,475 --> 00:14:16,481 ‏משמח אותי מאוד לראות ‏את שני העמים שלנו הופכים למשפחה אחת. 158 00:14:16,565 --> 00:14:19,109 ‏ותמיד נהיה חלק מהמשפחה הזו, 159 00:14:20,027 --> 00:14:23,989 ‏ואנו מודים לאלים שיכולנו ‏לחלוק איתכם בשעת הצורך שלכם. 160 00:14:24,114 --> 00:14:26,241 ‏כן. ‏-אלה מי שאנחנו. 161 00:14:27,910 --> 00:14:30,621 ‏אך אנחנו עוזבים מחר. 162 00:14:31,246 --> 00:14:32,497 ‏לא נוכל לחכות עוד. 163 00:14:35,834 --> 00:14:37,794 ‏יש ארבעה מקומות פנויים בסירתנו. 164 00:14:37,878 --> 00:14:40,881 ‏אם עוד מישהו רוצה להצטרף אלינו, ‏הודיעו לי עכשיו. 165 00:14:44,593 --> 00:14:47,930 ‏פריידיס, סינייה יכולה לבוא איתנו? 166 00:14:48,597 --> 00:14:49,681 ‏אם היא רוצה. 167 00:14:50,307 --> 00:14:52,100 ‏אני רוצה. תודה. 168 00:14:52,976 --> 00:14:55,979 ‏את שואלת גרינלנדים ‏אם הם רוצים לעזוב את גרינלנד? 169 00:14:57,147 --> 00:15:00,609 ‏זה כמו לשאול דגים ‏אם הם רוצים לעזוב את האוקיינוס. 170 00:15:02,486 --> 00:15:07,908 ‏זה הבית שלנו. אנחנו לא רוצים לעזוב. 171 00:15:08,450 --> 00:15:09,493 ‏באמת? 172 00:15:12,996 --> 00:15:14,831 ‏כולכם שמחים להישאר? 173 00:15:17,000 --> 00:15:18,710 ‏גם אני רוצה לבוא. 174 00:15:18,794 --> 00:15:20,170 ‏מה אתה עושה? 175 00:15:20,253 --> 00:15:23,507 ‏אני מלח מצוין ועובד חרוץ. 176 00:15:25,384 --> 00:15:26,301 ‏גם אני רוצה. 177 00:15:28,178 --> 00:15:33,517 ‏אתם מוכנים לעזוב את משפחותיכם ‏ואת בתיכם על סמך הבטחה של סיפור? 178 00:15:35,310 --> 00:15:36,812 ‏אני רוצה לבוא, פריידיס. 179 00:15:54,705 --> 00:15:57,916 ‏מאניאקיס חקר אותנו ‏לגבי הזמן שבילית עם הקיסרית. 180 00:15:58,500 --> 00:15:59,835 ‏ומה אמרתם לו? 181 00:15:59,918 --> 00:16:01,086 ‏שלא ראינו דבר. 182 00:16:02,087 --> 00:16:05,173 ‏יופי. תמשיכו להגיד לו את זה. 183 00:16:06,508 --> 00:16:07,718 ‏זו האמת. 184 00:16:08,218 --> 00:16:13,223 ‏הראלד, תמיד היינו נאמנים אליך ותמיד נהיה, 185 00:16:14,224 --> 00:16:16,435 ‏אך בשלב מסוים, אי אפשר להסתיר את האמת. 186 00:16:16,518 --> 00:16:21,606 ‏תמיד ביקשתי מכם רק דבר אחד… את האמון שלכם. 187 00:16:23,191 --> 00:16:24,401 ‏אני מבקש אותו שוב. 188 00:16:46,882 --> 00:16:50,510 ‏אמיץ מצידך להיות קרוב אליי כל כך עכשיו. 189 00:16:50,594 --> 00:16:54,389 ‏בבקשה, תנסה להרוג אותי. 190 00:16:54,473 --> 00:16:57,017 ‏זה רק יחזק את החקירה נגדך. 191 00:16:57,726 --> 00:16:58,727 ‏מה אתה רוצה? 192 00:16:59,728 --> 00:17:02,981 ‏אני יודע ששכבת עם הקיסרית. 193 00:17:04,399 --> 00:17:09,863 ‏פשע נגד האימפריה, שדינו עונש מוות לשניכם. 194 00:17:10,906 --> 00:17:12,074 ‏אין לך הוכחה. 195 00:17:18,455 --> 00:17:21,333 ‏זה רק עניין של זמן, 196 00:17:21,416 --> 00:17:26,546 ‏וכשתהיה לי הוכחה, ‏הקיסרית וכל הוורנגים הנאמנים שלך 197 00:17:26,630 --> 00:17:30,967 ‏ששיקרו כדי להגן על סודך 198 00:17:32,385 --> 00:17:35,680 ‏יצטרפו אליך בהוצאה להורג. 199 00:17:46,817 --> 00:17:48,860 ‏ערערת את המנהיגות שלי. 200 00:17:48,944 --> 00:17:50,821 ‏ואתה שמת את המנהיגות שלי ללעג. 201 00:17:51,696 --> 00:17:55,283 ‏ניצלת את הנדיבות שלי ‏והתייחסת אליי כאל טיפשה. 202 00:17:55,367 --> 00:17:57,661 ‏אתה יודע היטב שאם נישאר פה עוד זמן רב, 203 00:17:57,744 --> 00:17:59,371 ‏לא תהיה לנו ברירה אלא להישאר. 204 00:17:59,454 --> 00:18:01,665 ‏גזלת ממני את העם שלי! 205 00:18:01,748 --> 00:18:03,500 ‏הם לא האסירים שלך! 206 00:18:03,583 --> 00:18:06,211 ‏אתה לא אמור להכתיב את גורלם או את גורלי. 207 00:18:06,294 --> 00:18:09,548 ‏אני משאירה לך ‏את הסירה השנייה שלי וזרעים לאביב. 208 00:18:10,132 --> 00:18:11,675 ‏מה זה? נדבה? 209 00:18:12,259 --> 00:18:17,180 ‏כן. אני לא רוצה שאימי תמות ‏בגלל העקשנות שלך. 210 00:18:47,169 --> 00:18:52,174 ‏אלכסיוס בחסד האל, ‏הארכיבישוף של קונסטנטינופול, 211 00:18:52,257 --> 00:18:55,635 ‏של רומא החדשה, והפטריארך האקומני. 212 00:19:06,188 --> 00:19:10,859 ‏הראלד סיגורדסון, ‏אתה מובא בפני בית הדין של האל 213 00:19:10,942 --> 00:19:13,612 ‏ונאשם בפשע הנבזי ביותר, 214 00:19:14,362 --> 00:19:19,034 ‏רצח הקיסר האהוב והדגול שלנו, ‏רומנוס ארגירוס. 215 00:19:19,117 --> 00:19:20,744 ‏לא הרגתי אותו. 216 00:19:21,453 --> 00:19:24,331 ‏אהבתי את רומנוס בכל ליבי. 217 00:19:25,749 --> 00:19:28,543 ‏שהיתי עם הקיסר יותר מכל הנוכחים כאן. 218 00:19:29,085 --> 00:19:30,545 ‏לו רציתי להרוג אותו, 219 00:19:30,629 --> 00:19:33,924 ‏איזו סיבה הייתה לי ‏לעשות זאת במסיבה מלאה בעדים? 220 00:19:34,966 --> 00:19:37,427 ‏הייתה שם אישה שהרגה אותו. 221 00:19:39,137 --> 00:19:42,766 ‏האישה שהרגה את רומנוס לטענתך, 222 00:19:44,100 --> 00:19:45,393 ‏אתה יכול לתאר אותה? 223 00:19:46,353 --> 00:19:49,606 ‏היא עטתה מסכה מוזהבת שכיסתה את פניה. 224 00:19:49,689 --> 00:19:53,151 ‏מה היה צבע שערה? 225 00:19:54,236 --> 00:19:58,698 ‏אתה יודע מה היא לבשה, ‏אילו תכשיטים היא ענדה, 226 00:19:59,366 --> 00:20:01,076 ‏כדי שנוכל לאתר אותה? 227 00:20:02,702 --> 00:20:05,372 ‏החיילים שלי מחפשים אותה ברגעים אלה. 228 00:20:07,165 --> 00:20:12,671 ‏אבי הקדוש, הואשמתי בפשע הנבזי ביותר 229 00:20:13,672 --> 00:20:16,049 ‏בידי אדם שמקנא בהצלחה שלי, 230 00:20:17,425 --> 00:20:20,762 ‏אדם שרק ירוויח ממפלתי. 231 00:20:21,763 --> 00:20:24,975 ‏הוא טרם נתן סיבה לכך שהייתי הורג את האדם 232 00:20:25,058 --> 00:20:28,186 ‏שהגנתי עליו כמו על אח בשבע השנים האחרונות. 233 00:20:30,188 --> 00:20:33,149 ‏מילה אחת… שאפתנות. 234 00:20:33,733 --> 00:20:35,527 ‏לכולנו יש שאפתנות. 235 00:20:36,152 --> 00:20:37,612 ‏לא כמו שלך. 236 00:20:38,905 --> 00:20:40,865 ‏לא כמו שאפתנות ויקינגית. 237 00:20:41,700 --> 00:20:46,663 ‏הוא לא הסתפק בהיותו ספתרוקנדידטוס. 238 00:20:46,746 --> 00:20:50,000 ‏הוא שאף להיות יותר מכך, להיות הקיסר. 239 00:20:50,709 --> 00:20:55,672 ‏וסייעה לו במטרתו אישה שזממה איתו 240 00:20:55,755 --> 00:20:57,173 ‏נגד בעלה… 241 00:20:58,300 --> 00:21:02,053 ‏ושכבה עם הראלד תוך כדי כך. 242 00:21:03,513 --> 00:21:04,723 ‏הקיסרית זואי. 243 00:21:06,266 --> 00:21:07,600 ‏שקט! 244 00:21:08,393 --> 00:21:10,145 ‏העלית האשמה חמורה 245 00:21:10,228 --> 00:21:13,606 ‏שמעמידה לדין לא רק נפש אחת, ‏אלא נפשות רבות. 246 00:21:14,232 --> 00:21:16,568 ‏תוכל להוכיח את האשמת הניאוף הזו? 247 00:21:18,778 --> 00:21:19,946 ‏תוציאו אותו. 248 00:21:21,406 --> 00:21:27,162 ‏אני מציג אחד מחיילי המשמר הוורנגי ‏של הראלד סיגורדסון. 249 00:21:35,045 --> 00:21:40,175 ‏ספר לי, אתה משרת ‏את הראלד סיגורדסון כבר שבע שנים. 250 00:21:41,801 --> 00:21:44,846 ‏אכן. הוא מנהיג דגול. 251 00:21:46,473 --> 00:21:52,020 ‏האם המנהיג הדגול הזה ביקש ממך בשלב כלשהו 252 00:21:52,103 --> 00:21:55,899 ‏להסוות את הניאוף שהוא מואשם בו כעת? 253 00:21:58,109 --> 00:22:01,279 ‏לא. לא ראיתי כלום. 254 00:22:03,990 --> 00:22:04,991 ‏מעולם לא? 255 00:22:07,160 --> 00:22:08,578 ‏תחשוב היטב. 256 00:22:20,006 --> 00:22:23,593 ‏אשאל אותך שוב את השאלה. 257 00:22:23,676 --> 00:22:29,682 ‏האם הראלד סיגורדסון ‏קיים יחסי מין עם הקיסרית זואי? 258 00:22:40,777 --> 00:22:41,986 ‏אני אענה על זה. 259 00:22:47,575 --> 00:22:48,409 ‏עשיתי זאת. 260 00:22:55,083 --> 00:22:58,002 ‏אך זה לא קרה כפי שמאניאקיס מתאר. 261 00:22:58,086 --> 00:23:00,255 ‏זה לא היה רומן אהבים. 262 00:23:01,923 --> 00:23:03,424 ‏זה היה בניגוד לרצונה. 263 00:23:04,384 --> 00:23:05,927 ‏חיללתי אותה. 264 00:23:08,888 --> 00:23:10,723 ‏החיילים שלי אמרו את האמת. 265 00:23:12,350 --> 00:23:14,060 ‏הם לא ידעו על הפשע שלי. 266 00:23:15,353 --> 00:23:17,105 ‏ופגישתך עם הקיסר? 267 00:23:20,191 --> 00:23:27,157 ‏כשנודע לרומנוס על האונס, ‏הוא התעמת איתי, והרגתי אותו. 268 00:23:30,076 --> 00:23:35,165 ‏אתה מבין שביצעת לא עבירה אחת, ‏אלא שתי עבירות שדינן מוות, 269 00:23:35,248 --> 00:23:39,377 ‏רצח ואונס, והודית בשתיהן? 270 00:23:41,421 --> 00:23:42,338 ‏אני מבין. 271 00:23:46,509 --> 00:23:51,431 ‏מתוקף סמכותי, ‏הקיסרית וכל השאר מזוכים מאשמה, 272 00:23:51,514 --> 00:23:55,935 ‏אך הראלד סיגורדסון, ‏אני דן אותך למוות המחריד ביותר, 273 00:23:56,019 --> 00:23:58,938 ‏הוצאה להורג לעיני חבריך. 274 00:23:59,022 --> 00:24:02,692 ‏מי ייתן ותשלם לנצח על חטאיך בגיהינום. 275 00:24:25,798 --> 00:24:27,550 ‏אז זוהי קטגט המפורסמת? 276 00:24:29,010 --> 00:24:31,304 ‏המקום שאגיע אליו כנסיך ואצא ממנו כמלך. 277 00:24:54,160 --> 00:24:56,496 ‏ידעתי לפי המגפיים שלו שהוא משקר. 278 00:24:58,790 --> 00:24:59,624 ‏אבא. 279 00:24:59,707 --> 00:25:02,168 ‏בני, טוב לראות אותך. 280 00:25:03,628 --> 00:25:07,173 ‏תראה אותך, גדלת והפכת לבחור חזק. 281 00:25:07,257 --> 00:25:10,176 ‏לחימה נגד הוונדים עושה פלאים לכוח שלך. 282 00:25:13,388 --> 00:25:16,432 ‏המלכה אמה, כילד קטן ראיתי אותך וחשבתי 283 00:25:16,516 --> 00:25:19,102 ‏שאת האישה היפה ביותר שראיתי בחיי. 284 00:25:20,019 --> 00:25:22,689 ‏נראה שכל הזיכרונות שלי מדויקים. 285 00:25:22,772 --> 00:25:24,941 ‏אני רואה שהוא דומה לאביו. 286 00:25:26,442 --> 00:25:27,277 ‏קל הרגליים. 287 00:25:31,572 --> 00:25:33,408 ‏אימא, אני רוצה שתכירי… 288 00:25:34,867 --> 00:25:36,619 ‏את הרוזן גודווין מווסקס. 289 00:25:36,703 --> 00:25:38,997 ‏אני ואימך כבר מכירים. 290 00:25:39,080 --> 00:25:40,915 ‏כן, לצערי. 291 00:25:43,543 --> 00:25:46,087 ‏אדוני, גבירתי. 292 00:25:46,963 --> 00:25:48,006 ‏איך היה בדנמרק? 293 00:25:48,840 --> 00:25:49,882 ‏מאיר עיניים. 294 00:25:49,966 --> 00:25:52,719 ‏אני מבין כעת ‏שילדיי התברכו במורשת ויקינגית. 295 00:25:53,428 --> 00:25:55,930 ‏למדתי הרבה דברים שיישארו איתי לנצח. 296 00:25:56,014 --> 00:25:56,931 ‏וגיתה? 297 00:25:57,015 --> 00:25:59,600 ‏היא חזרה לאנגליה עם הילדים, גבירתי. 298 00:25:59,684 --> 00:26:02,937 ‏ואיפה אבי? הוא לא הפליג איתכם? 299 00:26:04,314 --> 00:26:06,024 ‏אביך מת, אדוני. 300 00:26:07,358 --> 00:26:09,444 ‏הוא מת קצת לפני יציאתנו לנורווגיה. 301 00:26:11,279 --> 00:26:12,280 ‏פורקבירד מת? 302 00:26:13,281 --> 00:26:14,324 ‏הוא חלה? 303 00:26:16,826 --> 00:26:19,412 ‏לא. לא, הוא… 304 00:26:23,875 --> 00:26:26,461 ‏זה היה פתאומי, הוד מעלתך, 305 00:26:26,544 --> 00:26:30,089 ‏אך צפוי, בהתחשב בגילו ‏ובנסיבות שבהן הוא מצא את עצמו. 306 00:26:30,840 --> 00:26:32,842 ‏אך הוא לא היה לבד. 307 00:26:32,925 --> 00:26:37,013 ‏נכדו אירח לו חברה, ממש עד נשימתו האחרונה. 308 00:26:40,683 --> 00:26:44,228 ‏טוב, תודה לאל שהיית איתו. 309 00:26:45,980 --> 00:26:47,106 ‏שניכם. 310 00:26:52,111 --> 00:26:53,613 ‏שינוח על משכבו בשלום. 311 00:26:59,160 --> 00:27:00,161 ‏אמן. 312 00:27:24,394 --> 00:27:27,814 ‏אני מקווה שהחדר הזה הולם את מעמדך. 313 00:27:29,399 --> 00:27:31,526 ‏בהתחשב בעבר שלנו, לא ציפיתי ליותר. 314 00:27:32,193 --> 00:27:34,028 ‏אני אף פעם לא שוכחת בגידה. 315 00:27:37,532 --> 00:27:38,366 ‏עוד משהו… 316 00:27:40,493 --> 00:27:42,120 ‏כל עוד אתה אורח שלי, 317 00:27:42,203 --> 00:27:44,747 ‏אני מצווה עליך לשמור מרחק מבני. 318 00:27:44,831 --> 00:27:48,251 ‏חוששני שאת לא יכולה לצוות עליי ‏לעשות שום דבר, אלפגיפו. 319 00:27:49,293 --> 00:27:50,837 ‏אני כבר לא משרת, 320 00:27:50,920 --> 00:27:53,714 ‏אני משתייך למשפחת המלוכה, דרך קשר נישואים. 321 00:27:54,799 --> 00:27:57,176 ‏יתר על כן, לא אוכל לעשות את מה שביקשת, 322 00:27:57,260 --> 00:28:00,221 ‏כי זה מנוגד למיומנות ייחודית שניחנתי בה. 323 00:28:00,304 --> 00:28:01,639 ‏והיא? 324 00:28:02,432 --> 00:28:04,267 ‏תמיד לתמוך במנצח. 325 00:28:07,687 --> 00:28:11,023 ‏אדווין לא היה מביס את קנוט, ‏ולכן תמכתי בקנוט. 326 00:28:11,107 --> 00:28:14,527 ‏את לא יכולת להביס את אמה, ‏ולכן תמכתי במלכה. 327 00:28:15,862 --> 00:28:20,408 ‏אך קל הרגליים, בהינתן ההנחיה הנכונה… 328 00:28:22,368 --> 00:28:23,494 ‏יוכל להביס את כולם. 329 00:28:26,789 --> 00:28:30,460 ‏ואתה תספק את ההנחיה הזאת? 330 00:28:36,841 --> 00:28:38,301 ‏אני דווקא חושב שאעבור חדר. 331 00:29:20,593 --> 00:29:21,552 ‏אתם כאן… 332 00:29:21,636 --> 00:29:22,553 ‏אתם כאן… 333 00:29:25,014 --> 00:29:25,973 ‏למען משפחותיכם! 334 00:29:26,057 --> 00:29:27,266 ‏למען משפחותיכם. 335 00:29:30,686 --> 00:29:31,979 ‏אתם כאן… 336 00:29:32,063 --> 00:29:33,189 ‏אתם כאן… 337 00:29:34,190 --> 00:29:35,441 ‏למען כבודכם! 338 00:29:36,108 --> 00:29:37,485 ‏למען כבודכם. 339 00:29:40,279 --> 00:29:41,239 ‏אתם כאן… 340 00:29:41,781 --> 00:29:42,782 ‏אתם כאן… 341 00:29:45,117 --> 00:29:49,288 ‏כי אתם ויקינגים. 342 00:29:59,465 --> 00:30:01,217 ‏הפכתי לוויקינג באותו ערב. 343 00:30:08,432 --> 00:30:10,560 ‏טוב לראות אותך, גרינלנדי. 344 00:30:11,394 --> 00:30:13,187 ‏טוב לראות אותך, המלך קנוט. 345 00:30:28,578 --> 00:30:32,915 ‏בלעדיך, ייתכן שהכול היה נגמר אחרת בלונדון. 346 00:30:33,624 --> 00:30:34,542 ‏לשנינו. 347 00:30:38,087 --> 00:30:41,674 ‏ומה קרה לאחותך, פריידיס? ‏-פריידיס. 348 00:30:43,092 --> 00:30:44,093 ‏אני לא בטוח. 349 00:30:45,761 --> 00:30:50,474 ‏היא עברה מכאן ליומסבורג, ‏אך היישוב נטוש כעת. 350 00:30:51,100 --> 00:30:51,934 ‏מה קרה? 351 00:30:54,186 --> 00:30:56,063 ‏מגפה או מתקפה כלשהי. 352 00:30:58,107 --> 00:30:59,275 ‏צר לי לשמוע. 353 00:31:00,401 --> 00:31:03,946 ‏היא הצילה את חייו של בני, סווין, ‏לאחר שהיא הרגה את אולף. 354 00:31:04,614 --> 00:31:05,823 ‏היא הרגה את אולף? 355 00:31:07,783 --> 00:31:08,993 ‏לא ידעת את זה? 356 00:31:09,702 --> 00:31:11,829 ‏איפה היית בשנים האחרונות? 357 00:31:14,415 --> 00:31:17,376 ‏ברוס. בקונסטנטינופול. 358 00:31:18,044 --> 00:31:19,462 ‏באפריקה. בסיציליה. 359 00:31:20,296 --> 00:31:22,590 ‏שירתי במשמר הוורנגי עם הראלד. 360 00:31:25,217 --> 00:31:31,223 ‏אז הוא שכח מהשאיפה שלו ‏להפוך למלך נורווגיה הבא? 361 00:31:34,185 --> 00:31:35,937 ‏לצערי, רק הוא יכול לענות על זה. 362 00:31:39,732 --> 00:31:41,275 ‏מה החזיר אותך לכאן? 363 00:31:43,986 --> 00:31:46,322 ‏אני מחפש ספינה וצוות כדי להפליג מערבה 364 00:31:47,198 --> 00:31:49,200 ‏ולמצוא את הארץ שנמצאת שם לדעתי. 365 00:31:52,495 --> 00:31:58,125 ‏אני זוכר שלא רצית ממני דבר ‏בתמורה לכך שמוטטת את גשר לונדון. 366 00:32:05,466 --> 00:32:08,970 ‏תרשה לי להעניק לך ספינה 367 00:32:09,929 --> 00:32:12,848 ‏וצוות מלחים, בשמי. 368 00:32:14,642 --> 00:32:19,188 ‏ומי ייתן ותביא תהילה לכל הוויקינגים ‏באמצעות התגלית שלך. 369 00:32:22,858 --> 00:32:25,361 ‏יהיה לי לכבוד להפליג בשמך. 370 00:32:31,325 --> 00:32:35,788 ‏ומה איתך? מדוע חזרת לקטגט? 371 00:32:37,123 --> 00:32:40,292 ‏אתה זוכר את השיחה שניהלנו ‏על הצל של האבות שלנו? 372 00:32:41,168 --> 00:32:42,086 ‏כן. 373 00:32:43,587 --> 00:32:48,592 ‏הבאתי את הבנים שלי לכאן ‏כדי לראות מי יוכל לצאת מהצל שלי. 374 00:33:13,909 --> 00:33:14,744 ‏לא. 375 00:33:55,076 --> 00:33:56,619 ‏ראית את חבריך? 376 00:33:58,412 --> 00:34:02,750 ‏חשבת שאתה מחוכם כל כך, אבל אתה תמות בקרוב, 377 00:34:04,293 --> 00:34:09,131 ‏והשם "הראלד סיגורדסון" יישכח. 378 00:34:12,593 --> 00:34:15,513 ‏אני ממליץ בחום שתהרוג אותי עכשיו, 379 00:34:16,430 --> 00:34:18,599 ‏כי אם תחכה להוצאתי להורג, 380 00:34:19,350 --> 00:34:22,144 ‏אני מבטיח שאקח אותך איתי לגיהינום. 381 00:34:37,118 --> 00:34:38,410 ‏אני יכול לחכות. 382 00:36:00,284 --> 00:36:01,493 ‏עדיין לא, ידידי. 383 00:36:05,414 --> 00:36:06,248 ‏עדיין לא. 384 00:36:18,969 --> 00:36:20,638 ‏אנחנו מוכנים לקראת מחר? 385 00:36:20,721 --> 00:36:21,639 ‏כן. 386 00:36:57,299 --> 00:36:58,550 ‏אריק? 387 00:36:58,634 --> 00:37:00,386 ‏מתכונן להפלגה שלכם מחר? 388 00:37:00,928 --> 00:37:01,762 ‏כן. 389 00:37:05,933 --> 00:37:08,644 ‏באתי לבקש טובה. 390 00:37:09,979 --> 00:37:13,565 ‏קיוויתי שתוכל לשכנע את פריידיס 391 00:37:13,649 --> 00:37:15,192 ‏להישאר כאן עוד קצת. 392 00:37:18,988 --> 00:37:21,073 ‏ידוע לנו שמזג האוויר ישתנה בקרוב, 393 00:37:21,949 --> 00:37:24,827 ‏וככל שנישאר זמן רב יותר, ‏כך ההפלגה תהיה קשה יותר. 394 00:37:27,579 --> 00:37:29,415 ‏נשמע כמו רב חובל אמיתי. 395 00:37:41,552 --> 00:37:43,053 ‏יש חריץ בגוף הסירה שלכם. 396 00:37:44,513 --> 00:37:45,347 ‏מה? 397 00:37:46,265 --> 00:37:48,350 ‏היא בטח ניזוקה כשעגנתם. 398 00:37:52,521 --> 00:37:53,355 ‏איפה? 399 00:39:04,760 --> 00:39:06,678 ‏לאן אנחנו הולכים, סבא? 400 00:39:07,679 --> 00:39:12,101 ‏אנחנו יוצאים למסע ‏כדי להציל את כולם. אתה מוכן? 401 00:39:12,184 --> 00:39:13,769 ‏כן. ‏-יופי. 402 00:39:37,751 --> 00:39:39,711 ‏- מבוסס על הסדרה "ויקינגים" ‏מאת מייקל הירסט - 403 00:41:34,701 --> 00:41:39,706 ‏תרגום כתוביות: דניאלה מגדל