1 00:01:38,391 --> 00:01:39,475 Freydís! 2 00:02:12,967 --> 00:02:15,928 VIKINGOVÉ: VALHALLA 3 00:02:19,682 --> 00:02:23,269 CAŘIHRAD 4 00:02:48,085 --> 00:02:49,754 Romanos mi všechno řekl. 5 00:02:53,633 --> 00:02:55,801 Chtělas jen dítě. 6 00:03:00,640 --> 00:03:04,060 Brzy po našem sňatku bylo jasné, že nemůže mít děti. 7 00:03:04,143 --> 00:03:06,062 Zkoušel to s jinými manželkami. 8 00:03:06,938 --> 00:03:09,732 Shodli jsme se, že budeš nejlepší otec. 9 00:03:14,236 --> 00:03:16,739 Nikdy jsi mi nepřála všechno. 10 00:03:21,118 --> 00:03:23,746 A tys mě nikdy nechtěl za manželku. 11 00:03:24,872 --> 00:03:30,294 Musela jsem využít tvoji touhu, abych získala, co jsem potřebovala. 12 00:03:39,095 --> 00:03:40,471 Co moji muži? 13 00:03:41,097 --> 00:03:43,557 Maniakes předal tvůj případ církvi. 14 00:03:44,267 --> 00:03:46,519 Povede ho patriarcha. 15 00:03:48,396 --> 00:03:52,608 Ví, že proti církvi tví Varjagové nepůjdou. Ani kvůli tobě. 16 00:03:54,860 --> 00:03:58,698 Taky ví, že ti pak nebudu moct udělit milost. 17 00:04:04,078 --> 00:04:05,496 Je mi to líto, Haralde. 18 00:04:07,665 --> 00:04:10,084 Nic z toho jsem si nepřála. 19 00:04:16,007 --> 00:04:18,175 Tys mě do téhle pasti nepřivedla. 20 00:04:19,802 --> 00:04:20,970 To moje hamižnost. 21 00:04:45,703 --> 00:04:47,204 Zapalte více ohňů. 22 00:04:49,582 --> 00:04:51,125 Musí to tu zářit! 23 00:04:51,208 --> 00:04:53,294 Neviděla je víc než sedm let. 24 00:04:55,212 --> 00:04:56,964 Budoucí král se nehlásí? 25 00:05:01,635 --> 00:05:06,432 Bylo by velmi příhodné, kdyby se dědic narodil při Knutově příjezdu. 26 00:05:06,515 --> 00:05:10,519 Možná to pro tebe bude šok, matko, ale nemůžeš řídit všechno. 27 00:05:10,603 --> 00:05:14,565 To vím, ale existují byliny, které dokáží přivolat porod. 28 00:05:15,232 --> 00:05:16,484 To nemyslíš vážně. 29 00:05:16,567 --> 00:05:19,236 Královno Aelfgifu! Knutova flotila je tady! 30 00:05:19,320 --> 00:05:21,947 Nestůjte tam tak. Pokračujte v práci. 31 00:05:22,948 --> 00:05:26,243 Už přichází. 32 00:05:30,122 --> 00:05:31,082 Studenou vodu! 33 00:05:38,506 --> 00:05:42,093 Je skvělé být zas na vikinské půdě! 34 00:05:44,512 --> 00:05:48,307 A ještě lepší být zase zpět v Kattegatu! 35 00:05:55,606 --> 00:05:56,690 Králi Knute! 36 00:05:57,691 --> 00:05:59,360 Bůh vám všem žehnej! 37 00:06:04,240 --> 00:06:06,075 - Výsosti. - Děkuji ti. 38 00:06:07,118 --> 00:06:09,578 Otče, vítej v Kattegatu. 39 00:06:11,455 --> 00:06:14,291 Sveine, toto je královna Emma 40 00:06:15,126 --> 00:06:18,796 a tvůj nevlastní bratr Hardiknut. 41 00:06:19,547 --> 00:06:22,133 Děkuji vám za vřelé přivítání, králi Sveine. 42 00:06:22,216 --> 00:06:24,385 Je mi potěšením, královno. 43 00:06:25,594 --> 00:06:27,263 Vítej, Hardiknute. 44 00:06:29,265 --> 00:06:32,935 Otče, to je moje manželka Katla. 45 00:06:33,811 --> 00:06:36,856 Můj pane a paní, je mi ctí. 46 00:06:37,690 --> 00:06:40,442 Rád tě konečně poznávám, Katlo. 47 00:06:40,526 --> 00:06:44,864 Možná se seznámím i s vnukem, než odjedeme. 48 00:06:46,615 --> 00:06:48,117 Udělám, co budu moct. 49 00:06:48,826 --> 00:06:52,121 Výsosti, vítejte v Kattegatu. 50 00:06:52,204 --> 00:06:53,789 Rádi jsme přijeli, Katlo. 51 00:06:54,915 --> 00:06:56,500 Kdo jsou ti Normané? 52 00:06:57,585 --> 00:07:00,629 Emmini synové z prvního manželství, 53 00:07:01,297 --> 00:07:03,632 Alfred a Edward. 54 00:07:03,716 --> 00:07:05,092 Přivedls je sem? 55 00:07:07,011 --> 00:07:09,180 Tvá návštěva má zjevně širší význam. 56 00:07:09,263 --> 00:07:10,181 To má. 57 00:07:12,099 --> 00:07:13,976 Kde je vaše matka, králi? 58 00:07:15,186 --> 00:07:17,980 Čeká na nás ve Velké síni. 59 00:07:20,191 --> 00:07:21,317 Netrpělivě. 60 00:07:22,902 --> 00:07:26,322 Možná bys mohl mým synům a Hardiknutovi ukázat Kattegat, 61 00:07:26,405 --> 00:07:28,491 zatímco jí půjdu projevit úctu? 62 00:07:28,574 --> 00:07:33,162 Pojďte. Začneme v nejstarší části Kattegatu, 63 00:07:33,245 --> 00:07:38,584 kde prý se údajně ukrývá jedna stoletá völva. 64 00:07:38,667 --> 00:07:39,668 Co je völva? 65 00:07:40,878 --> 00:07:41,712 Čarodějnice! 66 00:07:42,838 --> 00:07:45,591 Vikinská čarodějnice? To je děsivá představa! 67 00:07:51,138 --> 00:07:52,056 Pomalu. 68 00:07:52,806 --> 00:07:54,266 Podívejte na ten úlovek! 69 00:07:54,433 --> 00:07:57,102 Připravíme si doma rybí hostinu? 70 00:07:57,186 --> 00:07:59,897 Jen počkej, až jim ukážeš, kolik jsi ulovil. 71 00:07:59,980 --> 00:08:01,106 Připravte provaz! 72 00:08:01,190 --> 00:08:03,943 Dneska budeš hrdina Grónska! 73 00:08:05,236 --> 00:08:06,445 Stáhnout vesla! 74 00:08:08,989 --> 00:08:10,824 Akí, jsi skvělý kapitán. 75 00:08:10,908 --> 00:08:13,160 Připomínáš mi mne v tvém věku. 76 00:08:13,244 --> 00:08:15,538 Větší kompliment od otce neuslyšíš. 77 00:08:18,040 --> 00:08:19,250 Pak je mi tedy ctí. 78 00:08:22,711 --> 00:08:24,296 Kde je druhá loď? 79 00:08:25,214 --> 00:08:26,549 Vzali ji muži tvého otce. 80 00:08:26,632 --> 00:08:27,675 Kdo? 81 00:08:27,758 --> 00:08:30,469 Lang a Vilfil, hned, co jste vypluli. 82 00:08:31,011 --> 00:08:33,305 Pak je v bezpečí. Ti vědí, co dělají. 83 00:08:33,389 --> 00:08:36,100 Neměli právo si ji vzít bez svolení. 84 00:08:36,183 --> 00:08:38,352 Řeklas, že nám pomůžete. 85 00:08:38,435 --> 00:08:42,064 Jen s rybami nepřežijeme. Musíme mít s čím obchodovat. 86 00:08:42,147 --> 00:08:45,234 Medvědí a tulení kůže, narvalí rohy, 87 00:08:45,317 --> 00:08:47,361 abychom měli co nabídnout kupcům. 88 00:08:47,444 --> 00:08:49,530 A to jen díky tobě, dcero. 89 00:08:50,447 --> 00:08:54,785 Pojď, Haralde. Řekneme babičce, jak jsi ulovil tu velkou rybu. 90 00:08:57,162 --> 00:08:59,039 Musím vám něco ukázat. 91 00:09:00,624 --> 00:09:01,584 Zničili zámek. 92 00:09:02,918 --> 00:09:05,671 Takhle nám sebrali už polovinu zásob. 93 00:09:09,091 --> 00:09:10,175 Víš, kdo to dělá? 94 00:09:10,259 --> 00:09:11,218 Všichni. 95 00:09:11,302 --> 00:09:13,762 Po všem tom strádání jim to nemůžeš mít za zlé. 96 00:09:13,846 --> 00:09:14,888 Pokud zůstaneme, 97 00:09:14,972 --> 00:09:17,057 už nám nezbude nic na cestu. 98 00:09:19,602 --> 00:09:21,937 Odteď budeme sklad hlídat. 99 00:09:22,021 --> 00:09:23,105 Řekni to ostatním. 100 00:09:29,278 --> 00:09:30,613 Musíme vyplout. 101 00:09:45,919 --> 00:09:49,506 Královno Emmo, vítejte v mém domově. 102 00:09:51,675 --> 00:09:55,179 Královno Aelfgifu, děkuji za pohostinnost. 103 00:09:59,391 --> 00:10:01,560 Můj manžel brzy dorazí. 104 00:10:02,936 --> 00:10:04,605 Požádala jsem ho o strpení. 105 00:10:06,482 --> 00:10:08,150 Jsme poctěni vaší návštěvou. 106 00:10:09,109 --> 00:10:11,403 Obávám se, že k Londýnu máme daleko. 107 00:10:12,613 --> 00:10:15,991 Je to všechno, v co jsem doufala, a ještě víc. 108 00:10:17,159 --> 00:10:18,118 To jistě. 109 00:10:19,620 --> 00:10:20,871 Knut umírá. 110 00:10:24,458 --> 00:10:26,293 Je to obecně známý fakt? 111 00:10:27,503 --> 00:10:28,420 Ne. 112 00:10:33,676 --> 00:10:35,010 Jste jedna z mála. 113 00:10:43,102 --> 00:10:45,104 Abyste mi o tom řekla, 114 00:10:45,187 --> 00:10:49,108 musela byste být velmi důvěřivá, nebo velmi naivní, 115 00:10:49,191 --> 00:10:50,651 a vy nejste ani jedno. 116 00:10:53,112 --> 00:10:57,116 Řekla jsem vám to, abyste pochopila celý důvod jeho návštěvy 117 00:10:57,199 --> 00:10:59,076 a nemarnila ji malichernostmi. 118 00:11:06,500 --> 00:11:07,334 Děkuji. 119 00:11:12,047 --> 00:11:15,884 Obě máme syny, kteří ho mají následovat na trůnu, 120 00:11:17,845 --> 00:11:21,515 a nepochybně toužíte po jejich úspěchu stejně jako já. 121 00:11:23,308 --> 00:11:24,309 To je pravda. 122 00:11:28,689 --> 00:11:31,942 Víte, jaké má Knut s následnictvím plány? 123 00:11:32,985 --> 00:11:37,865 Ne, kromě toho, že chce udělat vše pro to, 124 00:11:37,948 --> 00:11:41,743 aby po jeho smrti nebyla prolita rodinná krev. 125 00:11:43,996 --> 00:11:44,913 To je celý on. 126 00:11:46,707 --> 00:11:49,042 Ano, úplně celý on. 127 00:12:01,430 --> 00:12:02,598 A jak se cítíte vy? 128 00:12:05,517 --> 00:12:06,643 Bude mi chybět. 129 00:12:09,396 --> 00:12:11,148 Tohle je Velká síň. 130 00:12:11,231 --> 00:12:12,065 Pojďte! 131 00:12:12,149 --> 00:12:17,863 Domov Ragnara Lodbroka, Björna Železného boku a Ivara Bezkostého. 132 00:12:19,740 --> 00:12:25,037 Tady jsem shromáždil velkou vikinskou armádu severu, 133 00:12:25,120 --> 00:12:27,331 než jsem se vydal do Londýna. 134 00:12:27,414 --> 00:12:31,502 Tady si vaši předci po staletí vyprávěli příběhy, 135 00:12:32,127 --> 00:12:34,880 jednali o obchodu, politice, 136 00:12:35,506 --> 00:12:39,009 právním řádu a ambicích. 137 00:12:43,472 --> 00:12:47,851 Dokonce i ty máš k tomuto místu pouto, Alfrede. 138 00:12:47,935 --> 00:12:50,604 Rollo, první normanský vévoda. 139 00:12:51,230 --> 00:12:54,441 Přesně tak. Přivedl jsem vás sem, 140 00:12:57,194 --> 00:13:00,030 abyste odtud čerpali inspiraci. 141 00:13:00,906 --> 00:13:02,407 Je to domov hrdinů. 142 00:13:03,867 --> 00:13:05,160 Jsem taky hrdinka? 143 00:13:05,786 --> 00:13:07,120 To je ta völva? 144 00:13:09,414 --> 00:13:11,875 To asi záleží na tom, koho se zeptáš. 145 00:13:13,877 --> 00:13:14,711 Ne. 146 00:13:16,922 --> 00:13:18,757 To je královna Aelfgifu, 147 00:13:20,050 --> 00:13:21,718 matka krále Sveina 148 00:13:22,594 --> 00:13:24,805 a norská regentka. 149 00:13:27,975 --> 00:13:29,476 Toto je její síň 150 00:13:33,397 --> 00:13:35,357 a my jí vzdáme úctu. 151 00:13:40,571 --> 00:13:43,907 Přátelé, tento týden jsme chytili mnoho ryb. 152 00:13:43,991 --> 00:13:46,827 Lang a Vilfil se brzy vrátí s medvědími kůžemi, 153 00:13:46,910 --> 00:13:51,748 narvalími rohy a tuleními kožkami, a pak začneme zase obchodovat! 154 00:13:53,959 --> 00:13:59,756 Děkuji vám, lidé z Jomsborgu, nejen za půjčení lodí, 155 00:13:59,840 --> 00:14:03,343 ale i za pomoc při obnově našich farem a domovů. 156 00:14:04,261 --> 00:14:07,889 Vím, že někteří z vás jste se sblížili. 157 00:14:10,475 --> 00:14:16,481 Vidím s velkou radostí, že se z našich dvou lidů stává rodina. 158 00:14:16,565 --> 00:14:19,109 A my vždycky budeme součástí této rodiny 159 00:14:20,027 --> 00:14:23,989 a děkujeme bohům, že jsme vám mohli pomoct v čase nouze. 160 00:14:24,114 --> 00:14:26,241 - Ano. - Takoví jsme. 161 00:14:27,910 --> 00:14:30,621 Ale zítra vyplouváme. 162 00:14:31,246 --> 00:14:32,497 Nemůžeme déle čekat. 163 00:14:35,834 --> 00:14:37,794 Máme čtyři místa navíc. 164 00:14:37,878 --> 00:14:40,881 Pokud se k nám chce někdo připojit, řekněte to teď. 165 00:14:44,593 --> 00:14:47,930 Freydís, může s námi plout Signe? 166 00:14:48,597 --> 00:14:49,681 Pokud si to přeje. 167 00:14:50,307 --> 00:14:52,100 Ano! Děkuji. 168 00:14:52,976 --> 00:14:55,979 Ptáš se Gróňanů, jestli chtějí opustit Grónsko? 169 00:14:57,147 --> 00:15:00,609 To je jako ptát se ryb, jestli chtějí opustit oceán. 170 00:15:02,486 --> 00:15:07,908 Tohle je náš domov. Nechceme odejít. 171 00:15:08,450 --> 00:15:09,493 Opravdu? 172 00:15:12,996 --> 00:15:14,831 Všichni tady chcete zůstat? 173 00:15:17,000 --> 00:15:18,710 Taky chci jít s vámi. 174 00:15:18,794 --> 00:15:20,170 Co to děláš? 175 00:15:20,253 --> 00:15:23,507 Jsem dobrý námořník a umím se opřít do práce. 176 00:15:25,384 --> 00:15:26,301 Já také. 177 00:15:28,178 --> 00:15:33,517 Opustíte své rodiny a domovy kvůli příslibu jedné báchorky? 178 00:15:35,310 --> 00:15:36,812 Taky chci jít, Freydís. 179 00:15:54,705 --> 00:15:57,916 Maniakes se nás vyptával na tvůj čas s císařovnou. 180 00:15:58,500 --> 00:15:59,835 A co jste mu řekli? 181 00:15:59,918 --> 00:16:01,086 Že jsme nic neviděli. 182 00:16:02,087 --> 00:16:05,173 Dobře. Pokračujte v tom. 183 00:16:06,508 --> 00:16:07,718 Je to pravda. 184 00:16:08,218 --> 00:16:13,223 Haralde, vždycky jsme ti byli věrní a vždycky budeme, 185 00:16:14,224 --> 00:16:16,435 ale pravda jednou vyjde najevo. 186 00:16:16,518 --> 00:16:21,606 Vždycky jsem po vás chtěl jediné. Vaši důvěru. 187 00:16:23,191 --> 00:16:24,401 Žádám o ni naposled. 188 00:16:46,882 --> 00:16:50,510 Máš odvahu, žes mě k sobě pustil tak blízko. 189 00:16:50,594 --> 00:16:54,389 Prosím, jen do toho. Zkus mě zabít. 190 00:16:54,473 --> 00:16:57,017 To jen umocní obvinění proti tobě. 191 00:16:57,726 --> 00:16:58,727 Co chceš? 192 00:16:59,728 --> 00:17:02,981 Vím, že jsi spal s císařovnou. 193 00:17:04,399 --> 00:17:09,863 To je zločin proti říši, za který vám oběma hrozí trest smrti. 194 00:17:10,906 --> 00:17:12,074 Nemáš žádný důkaz. 195 00:17:18,455 --> 00:17:21,333 To je jen otázka času, 196 00:17:21,416 --> 00:17:26,546 a až ho získám, císařovna i všichni tví věrní Varjagové, 197 00:17:26,630 --> 00:17:30,967 kteří lhali, aby ochránili vaše tajemství, 198 00:17:32,385 --> 00:17:35,680 se připojí k tvé popravě. 199 00:17:46,817 --> 00:17:48,860 Zpochybnila jsi mé vedení. 200 00:17:48,944 --> 00:17:50,821 A tys zesměšnil to moje. 201 00:17:51,696 --> 00:17:55,283 Zneužil jsi mojí štědrosti a choval se k mě jako k hlupačce. 202 00:17:55,367 --> 00:17:57,661 Dobře víš, že pokud se zdržíme, 203 00:17:57,744 --> 00:17:59,371 budeme tady muset zůstat. 204 00:17:59,454 --> 00:18:01,665 Vzalas mi mé lidi! 205 00:18:01,748 --> 00:18:03,500 Nejsou to tví vězni! 206 00:18:03,583 --> 00:18:06,211 Neměl bys jim ani mně diktovat osud. 207 00:18:06,294 --> 00:18:09,548 Nechávám ti svou druhou loď a osivo na jaro. 208 00:18:10,132 --> 00:18:11,675 Co to má být? Milodar? 209 00:18:12,259 --> 00:18:17,180 Ano. Nechci, aby má matka zemřela kvůli tvé tvrdohlavosti. 210 00:18:47,169 --> 00:18:52,174 Alexius, z Boží vůle arcibiskup Cařihradu, 211 00:18:52,257 --> 00:18:55,635 nového Říma, a ekumenický patriarcha. 212 00:19:06,188 --> 00:19:10,859 Haralde Sigurdssone, před tento Kristův soud jsi předveden 213 00:19:10,942 --> 00:19:13,612 s obviněním z toho nejodpornějšího zločinu, 214 00:19:14,362 --> 00:19:19,034 vraždy našeho milovaného velkého císaře Romana Argyra. 215 00:19:19,117 --> 00:19:20,744 Nezabil jsem ho. 216 00:19:21,453 --> 00:19:24,331 Miloval jsem ho celým srdcem. 217 00:19:25,749 --> 00:19:28,543 Byl jsem s císařem více než kdo jiný tady. 218 00:19:29,085 --> 00:19:30,545 Kdybych ho chtěl zabít, 219 00:19:30,629 --> 00:19:33,924 proč bych to dělal na večírku před tolika svědky? 220 00:19:34,966 --> 00:19:37,427 Byla tam žena, a ta ho zabila. 221 00:19:39,137 --> 00:19:42,766 Ta žena, o které tvrdíš, že zabila císaře, 222 00:19:44,100 --> 00:19:45,393 dokážeš ji popsat? 223 00:19:46,353 --> 00:19:49,606 Měla zlatou masku, která jí zakrývala obličej. 224 00:19:49,689 --> 00:19:53,151 Jaké barvy byly její vlasy? 225 00:19:54,236 --> 00:19:58,698 Víš, jaký měla kostým nebo šperky, 226 00:19:59,366 --> 00:20:01,076 abychom ji mohli vystopovat? 227 00:20:02,702 --> 00:20:05,372 Moji muži ji už hledají. 228 00:20:07,165 --> 00:20:12,671 Svatý otče, byl jsem obviněn z odporného zločinu 229 00:20:13,672 --> 00:20:16,049 mužem, který mi závidí úspěch. 230 00:20:17,425 --> 00:20:20,762 Mužem, který mým pádem může získat vše. 231 00:20:21,763 --> 00:20:24,975 Zatím neuvedl žádný důvod, proč bych měl zabít muže, 232 00:20:25,058 --> 00:20:28,186 kterého posledních sedm let chráním jako bratra. 233 00:20:30,188 --> 00:20:33,149 Jedno slovo. Ambice. 234 00:20:33,733 --> 00:20:35,527 Všichni máme ambice. 235 00:20:36,152 --> 00:20:37,612 Ne jako ty. 236 00:20:38,905 --> 00:20:40,865 Nemáme vikinské ambice. 237 00:20:41,700 --> 00:20:46,663 Nestačilo mu být spatharokandidatem. 238 00:20:46,746 --> 00:20:50,000 Toužil být něčím víc, chtěl být císařem. 239 00:20:50,709 --> 00:20:55,672 A v této snaze mu pomáhala žena, která se spolu s ním spikla 240 00:20:55,755 --> 00:20:57,173 proti svému manželovi 241 00:20:58,300 --> 00:21:02,053 a přitom s Haraldem také spala. 242 00:21:03,513 --> 00:21:04,723 Císařovna Zoe. 243 00:21:06,266 --> 00:21:07,600 Ticho! 244 00:21:08,393 --> 00:21:10,145 Vznesl jsi závažné obvinění, 245 00:21:10,228 --> 00:21:13,606 které staví před soud ne jeden, ale mnoho životů. 246 00:21:14,232 --> 00:21:16,568 Můžeš své obvinění z cizoložství dokázat? 247 00:21:18,778 --> 00:21:19,946 Přiveďte ho. 248 00:21:21,406 --> 00:21:27,162 Představuji vám jednoho ze členů varjažské gardy Haralda Sigurdssona. 249 00:21:35,045 --> 00:21:40,175 Pověz mi, sloužíš Haraldu Sigurdssonovi už sedm let. 250 00:21:41,801 --> 00:21:44,846 Ano. Je to skvělý vůdce. 251 00:21:46,473 --> 00:21:52,020 Požádal tě někdy ten skvělý vůdce, 252 00:21:52,103 --> 00:21:55,899 abys kryl cizoložství, ze kterého je nyní obviněn? 253 00:21:58,109 --> 00:22:01,279 Ne. Nikdy jsem nic neviděl. 254 00:22:03,990 --> 00:22:04,991 Nikdy? 255 00:22:07,160 --> 00:22:08,578 Dobře si to promysli. 256 00:22:20,006 --> 00:22:23,593 Zeptám se tě na to znovu. 257 00:22:23,676 --> 00:22:29,682 Měl Harald Sigurdsson sex s císařovnou Zoe? 258 00:22:40,777 --> 00:22:41,986 Já na to odpovím. 259 00:22:47,575 --> 00:22:48,409 Měl. 260 00:22:55,083 --> 00:22:58,002 Ale nebylo to tak, jak to popisuje Maniakes. 261 00:22:58,086 --> 00:23:00,255 Nebyla to záležitost srdce. 262 00:23:01,923 --> 00:23:03,424 Bylo to proti její vůli. 263 00:23:04,384 --> 00:23:05,927 Zneuctil jsem ji! 264 00:23:08,888 --> 00:23:10,723 Moji muži říkají pravdu. 265 00:23:12,350 --> 00:23:14,060 O mém zločinu nic nevěděli. 266 00:23:15,353 --> 00:23:17,105 A tvé setkání s císařem? 267 00:23:20,191 --> 00:23:27,157 Když se o tom znásilnění dozvěděl, konfrontoval mě a já ho zabil. 268 00:23:30,076 --> 00:23:35,165 Rozumíš tomu, že jsi spáchal dokonce dva hrdelní zločiny, 269 00:23:35,248 --> 00:23:39,377 znásilnění a vraždu, a k oběma ses přiznal? 270 00:23:41,421 --> 00:23:42,338 Ano. 271 00:23:46,509 --> 00:23:51,431 Na základě mého výnosu je císařovna i všichni ostatní zproštěni viny, 272 00:23:51,514 --> 00:23:55,935 ale tebe, Haralde Sigurdssone, odsuzuji k té nejhorší smrti, 273 00:23:56,019 --> 00:23:58,938 k popravě před tvými druhy. 274 00:23:59,022 --> 00:24:02,692 Kéž za své hříchy navěky pykáš v pekle. 275 00:24:25,798 --> 00:24:27,550 To je ten slavný Kattegat? 276 00:24:29,010 --> 00:24:31,304 Přijíždím jako princ a odjedu jako král. 277 00:24:54,160 --> 00:24:56,496 Z jeho bot jsem poznal, že lže. 278 00:24:58,790 --> 00:24:59,624 Otče! 279 00:24:59,707 --> 00:25:02,168 Synu, rád tě vidím. 280 00:25:03,628 --> 00:25:07,173 To se podívejme, vyrostl jsi v silného mladíka. 281 00:25:07,257 --> 00:25:10,176 Boj s Wendy dělá zázraky, pokud jde o sílu. 282 00:25:13,388 --> 00:25:16,432 Královno Emmo, viděl jsem vás jako malý chlapec 283 00:25:16,516 --> 00:25:19,102 a krásnější ženu jsem do té doby nespatřil. 284 00:25:20,019 --> 00:25:22,689 Zdá se, že moje paměť mě neklamala. 285 00:25:22,772 --> 00:25:24,941 Vidím, že je po otci. 286 00:25:26,442 --> 00:25:27,277 Harefoote! 287 00:25:31,572 --> 00:25:33,408 Matko, rád bych ti představil 288 00:25:34,867 --> 00:25:36,619 hraběte Godwina z Wessexu. 289 00:25:36,703 --> 00:25:38,997 S vaší matkou už se známe. 290 00:25:39,080 --> 00:25:40,915 Ano, bohužel. 291 00:25:43,543 --> 00:25:46,087 Můj pane. Má paní. 292 00:25:46,963 --> 00:25:48,006 Jaké bylo Dánsko? 293 00:25:48,840 --> 00:25:49,882 Poučné. 294 00:25:49,966 --> 00:25:52,719 Pro mé děti je vikinské dědictví požehnáním. 295 00:25:53,428 --> 00:25:55,930 Naučil jsem se mnohé, co do smrti nezapomenu. 296 00:25:56,014 --> 00:25:56,931 A Gytha? 297 00:25:57,015 --> 00:25:59,600 Vrátila se s dětmi do Anglie. 298 00:25:59,684 --> 00:26:02,937 A kde je můj otec? Ten s vámi nepřijel? 299 00:26:04,314 --> 00:26:06,024 Je mrtvý, pane. 300 00:26:07,358 --> 00:26:09,444 Zemřel, než jsme vyrazili sem. 301 00:26:11,279 --> 00:26:12,280 Vidlí vous je mrtvý? 302 00:26:13,281 --> 00:26:14,324 Byl nemocný? 303 00:26:16,826 --> 00:26:19,412 Ne. Byl… 304 00:26:23,875 --> 00:26:26,461 Bylo to náhlé, Výsosti, 305 00:26:26,544 --> 00:26:30,089 ale vzhledem k věku a okolnostem se to dalo očekávat. 306 00:26:30,840 --> 00:26:32,842 Ale nebyl sám. 307 00:26:32,925 --> 00:26:37,013 Jeho vnuk s ním zůstal až do posledního dechu. 308 00:26:40,683 --> 00:26:44,228 Díky Bohu, že jste s ním byli. 309 00:26:45,980 --> 00:26:47,106 Oba. 310 00:26:52,111 --> 00:26:53,613 Kéž odpočívá v pokoji. 311 00:26:59,160 --> 00:27:00,161 Amen. 312 00:27:24,394 --> 00:27:27,814 Doufám, že tato komnata odpovídá muži vašeho postavení. 313 00:27:29,399 --> 00:27:31,526 S ohledem na minulost víc nečekám. 314 00:27:32,193 --> 00:27:34,028 Já na zradu nezapomínám. 315 00:27:37,532 --> 00:27:38,366 A ještě něco. 316 00:27:40,493 --> 00:27:42,120 Dokud budete mým hostem, 317 00:27:42,203 --> 00:27:44,747 přikazuji, abyste se držel dál od mého syna. 318 00:27:44,831 --> 00:27:48,251 Obávám se, že mně nemůžete nic přikazovat, Aelfgifu. 319 00:27:49,293 --> 00:27:50,837 Už nejsem služebník, 320 00:27:50,920 --> 00:27:53,714 přiženil jsem se do královské rodiny. 321 00:27:54,799 --> 00:27:57,176 Navíc bych vaši žádost nemohl splnit, 322 00:27:57,260 --> 00:28:00,221 protože je v rozporu s mou jedinečnou schopností. 323 00:28:00,304 --> 00:28:01,639 A to je? 324 00:28:02,432 --> 00:28:04,267 Že vždy stojím za vítězem. 325 00:28:07,687 --> 00:28:11,023 Edwin nemohl porazit Knuta, proto jsem stál za Knutem. 326 00:28:11,107 --> 00:28:14,527 Vy jste nemohla porazit Emmu, proto jsem podpořil ji. 327 00:28:15,862 --> 00:28:20,408 Ale Harefoot může se správným vedením… 328 00:28:22,368 --> 00:28:23,494 porazit kohokoli. 329 00:28:26,789 --> 00:28:30,460 A vy mu to vedení poskytnete? 330 00:28:36,841 --> 00:28:38,301 Asi se přestěhuju. 331 00:29:20,593 --> 00:29:21,552 Jste tady… 332 00:29:21,636 --> 00:29:22,553 Jste tady… 333 00:29:25,014 --> 00:29:25,973 …pro své rodiny. 334 00:29:26,057 --> 00:29:27,266 …pro své rodiny. 335 00:29:30,686 --> 00:29:31,979 Jste tady… 336 00:29:32,063 --> 00:29:33,189 Jste tady… 337 00:29:34,190 --> 00:29:35,441 …pro svou čest! 338 00:29:36,108 --> 00:29:37,485 …pro svou čest! 339 00:29:40,279 --> 00:29:41,239 Jste tady… 340 00:29:41,781 --> 00:29:42,782 Jsi tady… 341 00:29:45,117 --> 00:29:49,288 protože jsi viking. 342 00:29:59,465 --> 00:30:01,217 Tu noc jsem se stal vikingem. 343 00:30:08,432 --> 00:30:10,560 Rád tě vidím, Gróňane. 344 00:30:11,394 --> 00:30:13,187 A já tebe, králi Knute. 345 00:30:28,578 --> 00:30:32,915 Bez tebe by to v Londýně možná dopadlo úplně jinak. 346 00:30:33,624 --> 00:30:34,542 Pro nás oba. 347 00:30:38,087 --> 00:30:41,674 - A co se stalo s tvou sestrou Freydís? - Freydís. 348 00:30:43,092 --> 00:30:44,093 To nevím. 349 00:30:45,761 --> 00:30:50,474 Odešla odtud do Jomsborgu, ale ten je teď opuštěný. 350 00:30:51,100 --> 00:30:51,934 Co se stalo? 351 00:30:54,186 --> 00:30:56,063 Mor nebo nějaký útok. 352 00:30:58,107 --> 00:30:59,275 To je mi líto. 353 00:31:00,401 --> 00:31:03,946 Potom, co zabila Olafa, dala mému synu Sveinovi život. 354 00:31:04,614 --> 00:31:05,823 Zabila Olafa? 355 00:31:07,783 --> 00:31:08,993 Tys to nevěděl? 356 00:31:09,702 --> 00:31:11,829 Kdes celé ty roky byl? 357 00:31:14,415 --> 00:31:17,376 V Rusi. V Cařihradu. 358 00:31:18,044 --> 00:31:19,462 V Africe. Na Sicílii. 359 00:31:20,296 --> 00:31:22,590 S Haraldem ve varjažské gardě. 360 00:31:25,217 --> 00:31:31,223 Takže zapomněl na svůj cíl stát se norským králem? 361 00:31:34,185 --> 00:31:35,937 Na to může odpovědět jen on. 362 00:31:39,732 --> 00:31:41,275 Co tě přivedlo zpět? 363 00:31:43,986 --> 00:31:46,322 Sháním loď a lidi na cestu na západ. 364 00:31:47,198 --> 00:31:49,200 Věřím, že je tam další země. 365 00:31:52,495 --> 00:31:58,125 Vím, že za zničení mostu v Londýně jsi po mně nic nechtěl. 366 00:32:05,466 --> 00:32:08,970 Dovol mi darovat ti teď loď 367 00:32:09,929 --> 00:32:12,848 a posádku v mém jménu. 368 00:32:14,642 --> 00:32:19,188 Kéž přineseš svým objevem slávu všem Vikingům. 369 00:32:22,858 --> 00:32:25,361 Bude mi ctí cestovat ve jménu krále. 370 00:32:31,325 --> 00:32:35,788 A co ty? Co tebe přivádí zpět do Kattegatu? 371 00:32:37,123 --> 00:32:40,292 Pamatuješ si ten rozhovor o stínu našich otců? 372 00:32:41,168 --> 00:32:42,086 Ano. 373 00:32:43,587 --> 00:32:48,592 Přivedl jsem sem své syny, abych viděl, kdo dokáže vystoupit z mého stínu. 374 00:33:13,909 --> 00:33:14,744 Ne. 375 00:33:55,076 --> 00:33:56,619 Viděls své přátele? 376 00:33:58,412 --> 00:34:02,750 Myslel sis, jak jsi chytrý, ale brzy budeš zabit 377 00:34:04,293 --> 00:34:09,131 a jméno Harald Sigurdsson upadne v zapomnění. 378 00:34:12,593 --> 00:34:15,513 Doporučuju ti, abys mě zabil hned, 379 00:34:16,430 --> 00:34:18,599 protože pokud čekáš na moji popravu, 380 00:34:19,350 --> 00:34:22,144 slibuju ti, že tě stáhnu do pekla s sebou. 381 00:34:37,118 --> 00:34:38,410 Já si počkám. 382 00:36:00,284 --> 00:36:01,493 Ještě ne, příteli. 383 00:36:05,414 --> 00:36:06,248 Ještě ne. 384 00:36:18,969 --> 00:36:20,638 Jsme na zítřek připraveni? 385 00:36:20,721 --> 00:36:21,639 Ano. 386 00:36:57,299 --> 00:36:58,550 Eriku? 387 00:36:58,634 --> 00:37:00,386 Připravuješ se na plavbu? 388 00:37:00,928 --> 00:37:01,762 Ano. 389 00:37:05,933 --> 00:37:08,644 Chci tě požádat o laskavost. 390 00:37:09,979 --> 00:37:13,565 Doufal jsem, že bys mohl Freydís přesvědčit, 391 00:37:13,649 --> 00:37:15,192 aby ještě chvíli zůstala. 392 00:37:18,988 --> 00:37:21,073 Oba víme, že se brzy změní počasí 393 00:37:21,949 --> 00:37:24,827 a čím déle tu zůstaneme, tím těžší bude plavba. 394 00:37:27,579 --> 00:37:29,415 Mluvíš jako skutečný námořník. 395 00:37:41,552 --> 00:37:43,053 Máš poškozený trup. 396 00:37:44,513 --> 00:37:45,347 Cože? 397 00:37:46,265 --> 00:37:48,350 Asi jsi ho poškodil při kotvení. 398 00:37:52,521 --> 00:37:53,355 Kde? 399 00:39:04,760 --> 00:39:06,678 Kam jdeme, dědečku? 400 00:39:07,679 --> 00:39:12,101 Na cestu, při které zachráníme všechny. Jsi připravený? 401 00:39:12,184 --> 00:39:13,769 - Ano. - Dobře. 402 00:39:37,751 --> 00:39:39,711 NA MOTIVY SERIÁLU MICHAELA HIRSTA VIKINGOVÉ 403 00:41:34,701 --> 00:41:39,706 Překlad titulků: Veronika Kubíčková