1 00:00:54,806 --> 00:00:58,684 GRÖNLAND 2 00:01:24,460 --> 00:01:25,628 Gemiyi kaybetmişsiniz. 3 00:01:26,963 --> 00:01:28,172 Dalgalar geldi. 4 00:01:29,382 --> 00:01:30,967 Canımızı zor kurtardık. 5 00:01:31,551 --> 00:01:33,302 Balıklar çok uzakta. 6 00:01:33,386 --> 00:01:36,931 Su, terk ettiğimiz gemiler için fazla derin. 7 00:01:37,473 --> 00:01:39,684 Oğlumun kusuruna bakma Erik. 8 00:01:39,767 --> 00:01:43,437 En iyi arkadaşı Trygve kaybettiğimiz gemideydi. 9 00:01:45,982 --> 00:01:47,483 Sadece bunları tutabildik. 10 00:01:50,903 --> 00:01:52,655 Lütfen al. 11 00:01:57,410 --> 00:01:58,244 Hayır. 12 00:01:59,829 --> 00:02:01,122 Diğerleriyle paylaşın. 13 00:02:02,039 --> 00:02:02,874 Sağ ol. 14 00:02:27,231 --> 00:02:30,151 Kadınlar arasında söylentiler var. Tüccarlar gelince 15 00:02:30,234 --> 00:02:32,570 bazıları Norveç'e kaçacakmış. 16 00:02:33,321 --> 00:02:35,740 Söylentiler hep olur. 17 00:02:36,532 --> 00:02:38,034 Bu ilk zorlanışımız değil. 18 00:02:38,117 --> 00:02:39,702 Hiç böyle olmamıştı. 19 00:02:40,536 --> 00:02:42,205 Kıyıya yakın balık yok. 20 00:02:42,288 --> 00:02:45,333 Onlara ulaşmak için gemileri tamir edecek tahta da. 21 00:02:45,416 --> 00:02:47,835 Tanrılar bizi terk etti diye düşünüyorlar. 22 00:02:48,461 --> 00:02:50,171 Sen ne düşünüyorsun? 23 00:02:50,963 --> 00:02:53,925 Tanrılar bana sataşmayı seviyor. 24 00:02:54,008 --> 00:02:58,137 Ne Norveç'e ne İzlanda'ya dönebileceğimi biliyorlar. 25 00:02:59,764 --> 00:03:01,724 Burada yalnız da kalamam. 26 00:03:03,517 --> 00:03:04,727 Bazen beni sınarlar 27 00:03:05,811 --> 00:03:07,313 ama asla terk etmezler. 28 00:03:13,611 --> 00:03:14,862 Tüccarlar geldiğinde… 29 00:03:17,031 --> 00:03:18,074 …hazır olacağız. 30 00:03:37,009 --> 00:03:39,428 Yüce Ægir! 31 00:03:39,512 --> 00:03:44,684 Kayıp denizcilerimizi 32 00:03:44,767 --> 00:03:50,731 altından konağına, kız evlatlarının yanına al. 33 00:03:52,775 --> 00:03:53,609 Tüccarlar! 34 00:04:18,175 --> 00:04:19,176 Yuvan burası mı? 35 00:04:20,761 --> 00:04:21,679 Öyleydi. 36 00:04:26,517 --> 00:04:28,269 Baba! 37 00:04:28,978 --> 00:04:30,604 Freydis geldi! 38 00:04:30,688 --> 00:04:32,273 Kızımız geri döndü! 39 00:04:38,487 --> 00:04:39,363 Baba! 40 00:04:46,537 --> 00:04:47,872 Sana iyice bir bakayım. 41 00:04:49,290 --> 00:04:50,124 Freydis! 42 00:04:50,708 --> 00:04:51,792 Anne! 43 00:04:54,003 --> 00:04:57,882 Seni bir daha göreceğimden umudu kesmiştim. 44 00:04:57,965 --> 00:04:59,467 Bu insanlar kim? 45 00:05:02,636 --> 00:05:03,804 Halkım. 46 00:05:04,764 --> 00:05:08,267 Jomsborg'dan geldik. Yeni bir yuva arıyoruz. Liderleri benim. 47 00:05:11,062 --> 00:05:12,146 Minik kızım 48 00:05:13,439 --> 00:05:14,607 lider olmuş. 49 00:05:15,608 --> 00:05:17,902 Annem minik bir kız değil. 50 00:05:17,985 --> 00:05:20,529 Büyük bir cengâver ve bir kadın savaşçı. 51 00:05:21,155 --> 00:05:22,948 Bunu söyleyen kim? 52 00:05:23,032 --> 00:05:24,784 Yırtıcı bir ayı yavrusu mu? 53 00:05:24,867 --> 00:05:27,203 Hayır, ben Harald Haraldsson'ım. 54 00:05:28,454 --> 00:05:29,705 Torunun. 55 00:05:31,040 --> 00:05:35,169 Sakalımdaki kızıllık buraya gitmiş demek. 56 00:05:37,588 --> 00:05:40,257 Tanıştığımıza memnun oldum Harald Haraldsson. 57 00:05:40,341 --> 00:05:41,592 Adım Erik. 58 00:05:43,928 --> 00:05:45,137 Babası bu mu? 59 00:05:45,221 --> 00:05:47,348 Hayır. Adım Stígr. 60 00:05:48,015 --> 00:05:51,352 O, yoldaşım. Harald'ın babası bizimle değil. 61 00:05:53,354 --> 00:05:56,357 Tanrılara şükür geri döndün. 62 00:05:56,440 --> 00:05:59,819 Evet. Tanrılara şükür. 63 00:06:01,153 --> 00:06:05,366 Jomsborg halkı, ben Kızıl Erik! Grönland'a hoş geldiniz! 64 00:06:10,204 --> 00:06:14,250 KORFU, YUNANİSTAN 65 00:06:15,751 --> 00:06:16,752 Bugün gemi yok. 66 00:06:19,296 --> 00:06:20,548 Niye inanayım? 67 00:06:40,276 --> 00:06:41,277 Hayır, sağ ol. 68 00:06:43,320 --> 00:06:45,281 Müthiş bir şey görmek üzeresin. 69 00:06:48,826 --> 00:06:55,583 Yine aynı zarı atarsan şeytanla ortak olduğunu düşünürüz. 70 00:06:55,666 --> 00:06:59,253 Daha neler Peder! Tanrı tarzımı beğeniyor, hepsi bu. 71 00:07:03,716 --> 00:07:05,342 Hoş geldin yabancı. 72 00:07:06,468 --> 00:07:07,511 Ne istemiştin? 73 00:07:07,595 --> 00:07:10,139 Bu adada yaşayan birini arıyorum. 74 00:07:11,015 --> 00:07:11,891 Haritacı. 75 00:07:12,725 --> 00:07:15,686 Benim. Adım Calinicus. 76 00:07:17,104 --> 00:07:19,982 Ben Leif. Sanırım haritalarından biri bende. 77 00:07:20,483 --> 00:07:22,693 Seninle konuşmayı umuyordum. 78 00:07:28,532 --> 00:07:31,035 Yanılıyorsun. Bu benim değil. 79 00:07:32,453 --> 00:07:34,371 -Emin misin? -Haritalarımı tanırım. 80 00:07:35,748 --> 00:07:38,918 Özür dilerim. Kabalık ediyorum. Gel. 81 00:07:40,044 --> 00:07:41,295 Uzaklardan geldin. 82 00:07:41,378 --> 00:07:43,422 Ailem ve benimle yemek ye. Olur mu? 83 00:07:44,006 --> 00:07:44,840 Olur. 84 00:07:59,104 --> 00:08:00,648 Çantalarını buraya bırak. 85 00:08:01,524 --> 00:08:02,942 Misafirimiz var. 86 00:08:21,418 --> 00:08:23,837 -Bu yerlerin hepsine gittin mi? -Hayır. 87 00:08:24,964 --> 00:08:26,340 O burun 88 00:08:27,091 --> 00:08:30,135 teknemle gittiğim en uzak yer. 89 00:08:31,428 --> 00:08:35,140 Ama neyse ki bizim adaya gelen gelene. 90 00:08:43,315 --> 00:08:47,444 Yunanca konuşan, Arap usturlabı kullanabilen bir Viking. 91 00:08:48,153 --> 00:08:49,572 Kendisi şu an atölyemde. 92 00:08:54,702 --> 00:08:55,536 Leif. 93 00:08:56,996 --> 00:08:59,748 Çocuklar göründüğü kadar tehlikeli değil. 94 00:09:04,044 --> 00:09:04,878 Özür dilerim. 95 00:09:17,850 --> 00:09:18,892 Bunu tanıdın mı? 96 00:09:19,560 --> 00:09:20,978 Soğuk su balığı. 97 00:09:22,062 --> 00:09:23,772 Gençken tutardım. 98 00:09:27,026 --> 00:09:28,027 Aslan balığı. 99 00:09:29,278 --> 00:09:30,112 Ölümcüldür. 100 00:09:31,572 --> 00:09:33,574 Şimdi haritama bakalım. 101 00:09:34,158 --> 00:09:35,618 Hani senin değildi? 102 00:09:36,368 --> 00:09:39,997 Tehlike yoksa onları sahiplenirim, varsa yalan söylerim. 103 00:09:43,334 --> 00:09:46,003 Evet. Bu harita benim. 104 00:09:47,212 --> 00:09:48,172 Kısmen. 105 00:09:49,298 --> 00:09:53,344 Bunu yıllar önce bir denizciye verdim. Nereden buldun? 106 00:09:53,427 --> 00:09:56,138 Sicilya'da, Bilinmeyenin Kitabı'nda. 107 00:09:58,682 --> 00:10:00,225 Tam ona uygun bir yer. 108 00:10:00,934 --> 00:10:01,769 Peki. 109 00:10:03,354 --> 00:10:04,772 Ne öğrenmek istiyorsun? 110 00:10:04,855 --> 00:10:06,148 Bu nerenin haritası? 111 00:10:07,232 --> 00:10:08,484 Sen söyle. 112 00:10:10,527 --> 00:10:11,904 Bana kalırsa 113 00:10:12,988 --> 00:10:15,157 burası Grönland'ın güney kıyısı. 114 00:10:16,700 --> 00:10:18,869 Burası benim köyüm. 115 00:10:20,329 --> 00:10:24,708 Bu da gençken gördüğümü düşündüğüm kara parçası. 116 00:10:27,336 --> 00:10:28,796 Orası gerçek mi? 117 00:10:30,089 --> 00:10:32,591 Üzgünüm. Buna cevap veremem. 118 00:10:35,135 --> 00:10:36,220 Ama çizmişsin. 119 00:10:36,303 --> 00:10:37,846 Birçok şey çizerim. 120 00:10:37,930 --> 00:10:40,557 Orayı gören birinden duymuşsundur. 121 00:10:40,641 --> 00:10:41,809 Hayır. 122 00:10:42,601 --> 00:10:44,603 O zaman haritaların neye dayanıyor? 123 00:10:46,689 --> 00:10:47,606 Yemek hazır. 124 00:10:49,900 --> 00:10:51,902 Gel, yemek yiyelim. 125 00:11:09,044 --> 00:11:11,130 -Yemek. -Açız lütfen! 126 00:11:11,672 --> 00:11:12,881 Nazikçe. 127 00:11:18,303 --> 00:11:19,138 Alın. 128 00:11:21,640 --> 00:11:23,267 Kıtlık oldu herhâlde. 129 00:11:24,351 --> 00:11:25,519 Burası çetin bir yer. 130 00:11:26,395 --> 00:11:27,229 Sağ ol. 131 00:11:32,734 --> 00:11:36,196 Gerek yok. Erik burayı bize emanet etti. 132 00:11:39,700 --> 00:11:41,452 Kendi kilidimiz daha iyi. 133 00:11:49,084 --> 00:11:51,503 Leif, Londra Köprüsü'nü yıktı demek. 134 00:11:51,587 --> 00:11:52,546 Evet. 135 00:11:52,629 --> 00:11:55,841 İngiltere Kralı bir Viking, öyle mi? 136 00:11:55,924 --> 00:11:59,553 Sen de Kattegat'ta kadın savaşçı oldun. 137 00:11:59,636 --> 00:12:00,471 Bir cengâver. 138 00:12:01,013 --> 00:12:05,058 Peki Leif nerede? Yakında gelecek mi? 139 00:12:05,767 --> 00:12:07,603 Yedi yıl önce 140 00:12:08,312 --> 00:12:09,480 yollarımızı ayırdık. 141 00:12:09,563 --> 00:12:10,814 Yerini bilmiyorum. 142 00:12:11,857 --> 00:12:13,859 Ailenden ayrıldın, öyle mi? 143 00:12:13,942 --> 00:12:14,860 Evet. 144 00:12:16,069 --> 00:12:18,155 Geleceğini Rus'ta aramak istedi. 145 00:12:18,238 --> 00:12:21,950 Harald'ımın babası Prens Harald Sigurdsson'la. 146 00:12:23,160 --> 00:12:24,661 Norveç prensi. 147 00:12:25,829 --> 00:12:26,914 Ayrıca Hristiyan. 148 00:12:28,665 --> 00:12:32,085 -Onlara katılmak istemedin yani. -Hayır. 149 00:12:32,169 --> 00:12:34,463 Uppsala'da bir kâhinle tanıştım. 150 00:12:35,297 --> 00:12:36,924 Sayesinde kaderimi gördüm. 151 00:12:37,007 --> 00:12:39,927 Eski inancın koruyucusu olmak için Jomsborg'a gittim. 152 00:12:40,010 --> 00:12:42,638 Ne demek "eski inanç"? 153 00:12:43,222 --> 00:12:46,183 Sen Norveç'e gitmeyeli çok şey değişti baba. 154 00:12:46,266 --> 00:12:47,768 Herkes Hristiyan oldu. 155 00:12:47,851 --> 00:12:49,853 Orada tanrılara inanlara yer yok. 156 00:12:50,854 --> 00:12:53,690 O yüzden buraya geldik. Yeni bir yuva bulmaya. 157 00:12:58,403 --> 00:13:01,240 Bir Hristiyan bizi zehirledi. Bizi Stígr kurtardı. 158 00:13:03,325 --> 00:13:04,576 Şifacı. 159 00:13:04,660 --> 00:13:06,370 Çok da iyi bir savaşçı. 160 00:13:06,453 --> 00:13:09,706 Bu kadar hikâyeyi aklımda tutamıyorum. 161 00:13:12,000 --> 00:13:13,710 Ama madem geri döndün, 162 00:13:14,419 --> 00:13:16,171 hasret giderecek vaktimiz var. 163 00:13:16,838 --> 00:13:17,881 Ona söyledin mi? 164 00:13:19,758 --> 00:13:21,760 Yaz bitmeden gitmemiz gerek. 165 00:13:22,803 --> 00:13:24,054 Gitmek mi? 166 00:13:27,766 --> 00:13:28,600 Evet. 167 00:13:29,268 --> 00:13:31,103 Yerimiz Grönland değil. 168 00:13:32,396 --> 00:13:34,314 Batıya gideceğiz. 169 00:13:34,398 --> 00:13:36,567 Leif'in çocukken anlattığı Altın Ülke'ye. 170 00:13:38,068 --> 00:13:39,152 "Altın Ülke" mi? 171 00:13:39,236 --> 00:13:40,070 Evet. 172 00:13:42,823 --> 00:13:45,284 Bir çocukluk hikâyesi için çok yol katettin. 173 00:13:48,412 --> 00:13:51,623 Kafamda gördüğüm yer orası. Buna inanıyorum. 174 00:13:52,624 --> 00:13:54,751 Kaderimde orayı bulmak var. 175 00:13:59,423 --> 00:14:05,387 Önce dönüşünü bir şölenle kutlamalıyız. 176 00:14:06,471 --> 00:14:09,099 Merhametli, bağışlayıcı Tanrı'mız. 177 00:14:09,182 --> 00:14:11,685 Bu yemek ve lütufların için sana şükrediyoruz. 178 00:14:11,768 --> 00:14:14,855 Bize bunları paylaşacak bir misafir gönderdiğin için de. 179 00:14:14,938 --> 00:14:15,772 Âmin. 180 00:14:15,856 --> 00:14:17,357 -Âmin. -Âmin. 181 00:14:17,441 --> 00:14:18,609 Âmin. 182 00:14:20,027 --> 00:14:23,614 Lütfen. Bunu bugün tuttular. Evimizin dibinden. 183 00:14:26,867 --> 00:14:28,035 Tanıdın mı? 184 00:14:28,869 --> 00:14:30,746 Tadı Grönland balığı gibi. 185 00:14:31,788 --> 00:14:33,332 Atölyendeki balık. 186 00:14:34,499 --> 00:14:36,126 Çünkü aynı balık. 187 00:14:37,127 --> 00:14:38,045 Olamaz. 188 00:14:39,546 --> 00:14:40,714 Bu bir kuzey balığı. 189 00:14:40,797 --> 00:14:41,715 Emin misin? 190 00:14:43,467 --> 00:14:47,137 Belki Yunan balığıdır da seyahat etmeyi seviyordur. 191 00:14:47,804 --> 00:14:51,767 Diyelim ki haklısın. Buradan Grönland'a nasıl gidecek? 192 00:14:52,351 --> 00:14:53,226 Akıntılarla. 193 00:14:54,144 --> 00:14:58,065 Denizin içindeki, doğudan batıya akan güçlü nehirler. 194 00:14:58,148 --> 00:15:01,735 Maalesef Grönland'daki akıntılar batıdan doğuya akıyor. 195 00:15:03,111 --> 00:15:05,656 Sakalına yapışana bakılırsa biri gitmiyor. 196 00:15:06,615 --> 00:15:08,241 Nerede? 197 00:15:13,872 --> 00:15:16,333 LONDRA 198 00:15:18,460 --> 00:15:19,544 Bir tahta parçası. 199 00:15:20,963 --> 00:15:24,216 Peygamberimiz İsa'nın çarmıha gerildiği haçtan. 200 00:15:24,299 --> 00:15:26,051 Son derece kutsal bir kalıntı. 201 00:15:26,718 --> 00:15:29,471 Böyle kutsal bir objeyi nereden elde ettiniz? 202 00:15:29,554 --> 00:15:33,100 Papa Cenapları'nın şahsi bir sorununu çözmesine yardım ettim. 203 00:15:34,935 --> 00:15:36,103 Kral'ın Roma gezisi 204 00:15:36,186 --> 00:15:39,272 İngiltere'nin Hristiyan dünyasındaki öneminin kanıtı. 205 00:15:39,356 --> 00:15:41,483 Size borçluyuz Kral Hazretleri. 206 00:15:42,609 --> 00:15:44,736 İmparatorluk her zamankinden güvende. 207 00:15:46,113 --> 00:15:46,989 Kral Hazretleri, 208 00:15:48,448 --> 00:15:51,451 topraklar için bir sözleşme düzenledim. 209 00:15:52,744 --> 00:15:53,912 Roma geziniz şerefine 210 00:15:55,080 --> 00:15:57,082 büyük bir kilise yapacağız. 211 00:15:58,208 --> 00:16:02,254 İnsanların lütufları için Papa'ya şükredebileceği bir yer. 212 00:16:06,800 --> 00:16:07,759 Harika bir fikir. 213 00:16:09,678 --> 00:16:11,555 Kral'ın okumasını sağlayacağım. 214 00:16:16,143 --> 00:16:19,688 İmparatorluğum güçlendikçe… 215 00:16:22,691 --> 00:16:24,109 …ben zayıflıyorum. 216 00:16:27,237 --> 00:16:28,155 Önceden 217 00:16:29,573 --> 00:16:32,743 tek savuruşta baltamla birinin kellesini kesebilirdim. 218 00:16:35,954 --> 00:16:38,123 Şimdi kâğıt tutmakta zorlanıyorum. 219 00:16:44,379 --> 00:16:46,548 Herkes balta tutabilir aşkım. 220 00:16:47,841 --> 00:16:49,593 Ama herkes hükmedemez. 221 00:16:55,515 --> 00:16:58,351 Gücün ellerinde değil senin. 222 00:17:00,228 --> 00:17:02,439 Bütün varlığını kapsıyor. 223 00:17:06,943 --> 00:17:09,279 İngiltere'yi alıp kral olduğumda 224 00:17:10,405 --> 00:17:12,574 seni koruyacağıma söz verdim. 225 00:17:14,076 --> 00:17:17,287 Æthelred'in bıraktığı gibi savunmasız bırakmayacağıma. 226 00:17:17,370 --> 00:17:18,288 Sözünü tuttun. 227 00:17:21,833 --> 00:17:23,752 Ama hep burada olmayacağım. 228 00:17:25,504 --> 00:17:27,380 -Yapma. -Bundan söz etmeyelim. 229 00:17:40,811 --> 00:17:42,187 Papa haklıydı. 230 00:17:44,564 --> 00:17:46,149 Mirasımı düşünmeliyim. 231 00:17:49,736 --> 00:17:52,114 Oğullarım babaları gibi. 232 00:17:54,282 --> 00:17:55,200 Geçimsiz… 233 00:17:57,202 --> 00:17:58,078 …güçlü… 234 00:18:00,122 --> 00:18:01,123 …ve hırslı. 235 00:18:06,294 --> 00:18:09,798 Kattegat'a gitmeye karar verdim. 236 00:18:11,383 --> 00:18:14,219 Bütün oğullarım ve senin oğulların da 237 00:18:15,637 --> 00:18:16,638 oraya gelsin. 238 00:18:21,393 --> 00:18:24,062 JELLING, DANİMARKA 239 00:18:26,857 --> 00:18:27,941 Durun. 240 00:18:30,402 --> 00:18:31,486 Burada nöbet tutun. 241 00:18:35,407 --> 00:18:36,491 Kont Godwin. 242 00:18:38,994 --> 00:18:41,413 -Yardımın lazım. -Tabii Kral Hazretleri. 243 00:18:42,080 --> 00:18:45,458 Knut'un yanındaki adamlarıma göre oğlumun sağlığı bozulmuş. 244 00:18:46,877 --> 00:18:49,671 Bence onun Aelfgifu'dan olma iki oğlu da 245 00:18:49,754 --> 00:18:51,381 İngiltere Kralı olamaz. 246 00:18:52,632 --> 00:18:53,884 Ne demek bu? 247 00:18:53,967 --> 00:18:57,470 Endişeniz buysa Knut tahtı Emma'nın oğullarına bırakmaz. 248 00:18:57,554 --> 00:18:58,388 Hayır. 249 00:19:00,557 --> 00:19:01,766 Katılıyorum. 250 00:19:01,850 --> 00:19:04,477 Harthaknut'a kalır demiyorsun herhâlde. 251 00:19:05,187 --> 00:19:06,104 O daha çocuk. 252 00:19:06,188 --> 00:19:09,024 Dedenizin demek istediği o değil Prens Tavşanayak. 253 00:19:11,318 --> 00:19:14,404 İngiltere Kralı ben olacağım, demek istiyor. 254 00:19:17,908 --> 00:19:18,867 Daha neler. 255 00:19:19,993 --> 00:19:23,413 Dede, büyük bir Viking'sin ama yaşlısın. 256 00:19:31,630 --> 00:19:33,715 Söylesene ona Godwin. Saçmalık bu. 257 00:19:35,759 --> 00:19:38,011 Bence harika bir fikir Kral Hazretleri. 258 00:19:40,680 --> 00:19:41,890 Ben ne yapabilirim? 259 00:19:45,310 --> 00:19:46,686 Ne? Ciddi olamazsın. 260 00:19:46,770 --> 00:19:48,063 Gayet ciddiyim. 261 00:19:50,148 --> 00:19:52,400 Tahta geçemeyecek kadar deneyimsizsin. 262 00:19:52,484 --> 00:19:55,987 Emma'nın oğulları ve Harthaknut da. Svein, Norveç'te kalacak. 263 00:19:56,071 --> 00:19:59,449 Dedense babanın yokluğunda İngiltere'yi yönetti. 264 00:19:59,532 --> 00:20:01,910 Oranın soyluları ona saygı duyuyor. 265 00:20:03,495 --> 00:20:05,038 Yardım edeceğine söz verdin. 266 00:20:06,915 --> 00:20:09,042 Vaktin gelince sana 267 00:20:09,125 --> 00:20:11,711 babanla dedene sunduğum sadakati ve danışmanlığı 268 00:20:11,795 --> 00:20:14,381 sunacağımı söyledim, hepsi bu. 269 00:20:17,926 --> 00:20:19,719 Şu an vakti değil. 270 00:20:33,024 --> 00:20:34,442 Sana boşuna güvenmemişim. 271 00:20:45,328 --> 00:20:47,747 Ailem benim için çok önemli. 272 00:20:49,082 --> 00:20:50,208 Belli oluyor. 273 00:20:51,626 --> 00:20:52,460 Güzel. 274 00:20:53,211 --> 00:20:55,630 Seninle paylaşacağım bir şey daha var. 275 00:20:57,465 --> 00:20:59,509 Ailemin karnı bu haritalarla doyuyor. 276 00:21:01,344 --> 00:21:02,262 Ama 277 00:21:04,139 --> 00:21:05,515 aklımı doyuran bu. 278 00:21:09,477 --> 00:21:10,895 Bilinen dünya. 279 00:21:27,412 --> 00:21:29,331 Ve pek bilinmeyen bir dünya. 280 00:21:34,836 --> 00:21:36,254 Bunu niye saklıyorsun? 281 00:21:36,338 --> 00:21:41,051 Çünkü Kilise burada gördüklerinin çoğunu dine küfür sayıyor. 282 00:21:43,094 --> 00:21:47,640 Cennet Bahçesi yok mesela. Ayrıca gördüğün gibi yuvarlak. 283 00:21:49,768 --> 00:21:51,603 Gerçekse dine küfür olmaz. 284 00:21:51,686 --> 00:21:54,064 Ama gerçek, çocuklarımı yetim bırakabilir. 285 00:22:15,710 --> 00:22:17,003 Bu nehirden geçtim. 286 00:22:29,724 --> 00:22:32,102 Haklısın. Burası Grönland. 287 00:22:33,686 --> 00:22:35,355 Çizgiler de akıntılar. 288 00:22:35,438 --> 00:22:36,815 Denizdeki nehirler. 289 00:22:38,441 --> 00:22:39,818 Ama dediğim gibi, 290 00:22:41,111 --> 00:22:43,196 akıntılar batıdan doğuya gidiyor. 291 00:22:43,279 --> 00:22:49,160 Evet ama onların iki farklı akıntı olduğunu varsayıyorsun. 292 00:22:49,244 --> 00:22:53,414 Ya balığımızı taşıyan iki değil de tek akıntıysa? 293 00:22:53,498 --> 00:22:57,252 Öyle güçlü bir akıntı yaratan şey çok büyük olmalı. 294 00:22:57,335 --> 00:22:58,962 Böyle bir şey 295 00:23:00,547 --> 00:23:01,422 olabilir mi? 296 00:23:11,391 --> 00:23:12,392 Demek doğru. 297 00:23:14,435 --> 00:23:15,645 Bunu gördüm. 298 00:23:16,688 --> 00:23:18,481 Başka bir dünya gördüm. 299 00:23:18,565 --> 00:23:19,691 Olabilir. 300 00:23:23,027 --> 00:23:24,779 Nasıl yani? Kanıt bu işte. 301 00:23:25,488 --> 00:23:27,699 Hayır, o sadece parşömen. 302 00:23:28,700 --> 00:23:30,743 Kanıt olması için biri onu bulmalı. 303 00:23:32,370 --> 00:23:35,707 KONSTANTİNOPOLİS 304 00:23:42,130 --> 00:23:43,256 Viking İmparator'a 305 00:23:44,048 --> 00:23:46,384 selam durun. 306 00:23:48,303 --> 00:23:51,639 Arzularımın farklı olduğunu herkesten iyi biliyorsun. 307 00:23:52,682 --> 00:23:53,683 Bu iyi bir şey. 308 00:23:54,517 --> 00:23:58,021 İmparatorların hükmü çok kısa sürebilir. 309 00:23:58,104 --> 00:24:01,691 Konstantin o tahtta bir yıl bile kalamadı. 310 00:24:01,774 --> 00:24:04,986 Romanos neredeyse on yıldır tahtta. 311 00:24:05,945 --> 00:24:07,947 Etkileyici bir başarı. 312 00:24:09,574 --> 00:24:11,075 O etkileyici bir lider. 313 00:24:12,076 --> 00:24:13,411 Ondan çok şey öğrendim. 314 00:24:14,204 --> 00:24:15,788 Öğreneceklerim de bitmedi. 315 00:24:18,291 --> 00:24:21,294 Gitmek için pek acelen yok gibi. 316 00:24:24,464 --> 00:24:26,716 Hazır olduğum zaman gideceğim. 317 00:24:27,842 --> 00:24:28,760 Öncesinde değil. 318 00:24:56,079 --> 00:24:58,498 Her şey çok daha küçük görünüyor. 319 00:25:00,458 --> 00:25:02,877 Sahil, uzun ev. 320 00:25:04,921 --> 00:25:06,130 Annem bile. 321 00:25:06,798 --> 00:25:08,216 Değişen sensin. 322 00:25:09,550 --> 00:25:13,388 Gittiğinden beri seyahat ettin, savaştın, lider oldun. 323 00:25:16,266 --> 00:25:19,018 Grönland aynı. Büyüyen sensin. 324 00:25:20,353 --> 00:25:26,693 Jomsborg halkı, hoş geldiniz. Yolculuk ve çektiğiniz çile sizi yordu. 325 00:25:27,610 --> 00:25:30,738 Yuvanızı ve sevdiklerinizi kaybetmek. 326 00:25:31,698 --> 00:25:33,783 Sürgünde olmanın acısı. 327 00:25:35,702 --> 00:25:37,453 Bunu iyi biliyorum. 328 00:25:39,080 --> 00:25:40,331 Çok iyi anlıyorum. 329 00:25:41,624 --> 00:25:45,336 Ama burada güvendesiniz. Size kucak açacağız. 330 00:25:45,420 --> 00:25:48,673 Burası zulme uğrayanların sığınması için 331 00:25:49,257 --> 00:25:50,300 kurulmuş bir yer. 332 00:25:51,426 --> 00:25:54,387 Bu gece karnınızı doyurmanızı 333 00:25:54,971 --> 00:25:56,764 ve rahatlamanızı emrediyorum. 334 00:25:56,848 --> 00:25:59,892 Bu gece benim olan sizindir. 335 00:25:59,976 --> 00:26:04,981 Sizin olan da benim gibi görünüyor. 336 00:26:06,024 --> 00:26:08,359 Erzakınızı paylaştığınız için sağ olun. 337 00:26:09,027 --> 00:26:09,986 Bu gece 338 00:26:11,029 --> 00:26:15,283 kızımın memleketine dönüşünü de kutlayacağız! 339 00:26:21,164 --> 00:26:25,001 Yolculuğunuzu düşünüyordum. 340 00:26:25,918 --> 00:26:26,836 Planını. 341 00:26:28,087 --> 00:26:29,213 Halkına bak. 342 00:26:30,089 --> 00:26:32,008 Başlarına gelenler yetmedi mi? 343 00:26:32,091 --> 00:26:35,011 Onları o yüzden güvenli bir yere götürmek istiyorum. 344 00:26:35,094 --> 00:26:36,304 Neden burası olmasın? 345 00:26:37,263 --> 00:26:41,309 Boş duran çiftlikler var. Sürülmeyi bekleyen araziler. 346 00:26:42,101 --> 00:26:45,229 Zorlu bir kış oldu ama sen bunlara aşinasın. 347 00:26:45,313 --> 00:26:46,564 Malzemeniz var. 348 00:26:46,647 --> 00:26:49,400 Batıdaki köyü tekrar kurabilirsiniz. 349 00:26:50,026 --> 00:26:51,736 Oraya Freydis-fiyort dersin. 350 00:26:51,819 --> 00:26:56,657 Baba, bu sadece benim için değil. Bunu halkım için yapıyorum. 351 00:26:57,241 --> 00:26:59,786 Yarın sana çiftlikleri göstereyim. 352 00:27:03,331 --> 00:27:05,792 -Özellikle… -Bu gece sana eşlik edeyim mi? 353 00:27:06,626 --> 00:27:07,460 İstemem. 354 00:27:07,543 --> 00:27:09,128 Liderimizi duydun. 355 00:27:09,754 --> 00:27:12,006 Senin olan benim. 356 00:27:13,591 --> 00:27:16,094 Yaklaşırsan bunu kalbine saplarım. 357 00:27:17,637 --> 00:27:22,266 Ben seni yere mıhlarsam zor saplarsın. 358 00:27:22,350 --> 00:27:23,726 Masanıza dönün. 359 00:27:24,602 --> 00:27:27,188 -Ne dedin sen? -Duydunuz beni. 360 00:27:27,271 --> 00:27:28,272 Durdur şunları. 361 00:27:28,356 --> 00:27:31,275 O yetişkin bir adam. Başının çaresine bakabilir. 362 00:27:31,359 --> 00:27:34,112 Stígr için değil, adamların için endişeliyim. 363 00:27:34,195 --> 00:27:36,030 Kiminle konuştuğunu sanıyorsun? 364 00:27:36,114 --> 00:27:38,908 Sarhoşsun. Sana zarar vermek istemiyorum. 365 00:27:51,921 --> 00:27:53,172 Ne oluyor? 366 00:28:20,032 --> 00:28:21,200 Ülkeme gelip 367 00:28:21,993 --> 00:28:23,661 adamlarımı aşağılıyorsun. 368 00:28:24,495 --> 00:28:26,289 Hayır. Dur. 369 00:28:34,338 --> 00:28:37,258 Kızımın seni niye sevdiğini anladım! 370 00:28:51,314 --> 00:28:52,607 Hüsrana uğradın. 371 00:28:57,487 --> 00:28:59,155 Buraya cevap aramaya geldim. 372 00:29:00,990 --> 00:29:02,533 Sense bana sorular verdin. 373 00:29:04,410 --> 00:29:05,661 Dua ettiğini gördüm. 374 00:29:06,579 --> 00:29:07,705 Tanrı'ya inanıyor musun? 375 00:29:09,165 --> 00:29:11,167 Ondan şüphe ettiğim zamanlar oluyor. 376 00:29:13,711 --> 00:29:15,797 Ama O'nun gücüne dair 377 00:29:15,880 --> 00:29:17,340 yeterince kanıt gördüm. 378 00:29:17,423 --> 00:29:19,258 Haritalarım da aynı. 379 00:29:20,510 --> 00:29:24,180 Onlar gerçek olduğuna inandığım bir şeyin varlığına 380 00:29:24,263 --> 00:29:27,767 işaret eden kanıtların ve bilimin birikimi. 381 00:29:29,268 --> 00:29:32,230 Ama somut kanıt istiyorsan onu burada bulamazsın. 382 00:29:33,564 --> 00:29:35,107 Kanıt uzaklarda. 383 00:29:37,401 --> 00:29:38,486 Burnun ötesinde. 384 00:29:41,197 --> 00:29:44,826 Senin gibi yetenekli birinin onu keşfetmesini bekliyor. 385 00:30:22,697 --> 00:30:24,782 Bugün birçok soru yanıtladın 386 00:30:25,908 --> 00:30:27,243 ama önemli bir soru kaldı. 387 00:30:28,452 --> 00:30:30,371 Seni Norveç'e gönderen. 388 00:30:32,707 --> 00:30:34,041 Onu öldürdün mü? 389 00:30:36,419 --> 00:30:37,295 Evet. 390 00:30:38,212 --> 00:30:40,298 Göğsüne de haç oydum. 391 00:30:44,635 --> 00:30:46,888 En çok bu hikâyeni sevdim. 392 00:30:48,890 --> 00:30:50,182 Çok zaman geçti. 393 00:30:51,517 --> 00:30:52,852 O zamandan beri değiştim. 394 00:30:54,562 --> 00:30:57,106 Ne dersen de bu insanların lideriyim. 395 00:30:57,189 --> 00:30:58,190 Bu değişmeyecek. 396 00:30:58,274 --> 00:31:01,110 Bazı şeyleri kabullenmek zor. 397 00:31:01,694 --> 00:31:04,405 Burayı kurduğun için gururlusun, biliyorum. 398 00:31:04,488 --> 00:31:06,782 Onca zaman burada sağ kaldığın için. Ama… 399 00:31:06,866 --> 00:31:08,534 Sağ kalarak kazanırız. 400 00:31:08,618 --> 00:31:10,286 Buna kazanmak denir mi? 401 00:31:12,538 --> 00:31:15,291 Sen gittiğinden beri çok şey değişti kızım. 402 00:31:16,959 --> 00:31:17,793 Önce 403 00:31:18,586 --> 00:31:22,715 balıklar güneye gittiği için deniz gergedanları ve morslar da gitti. 404 00:31:23,299 --> 00:31:25,384 Fildişi tüccarları uğramaz oldu. 405 00:31:25,468 --> 00:31:28,638 Ağaç yok. Gemileri onaramayınca onları takip edemedik. 406 00:31:29,347 --> 00:31:32,224 Sonra kışlar bizi yıpratmaya başladı. 407 00:31:33,142 --> 00:31:35,519 Altın Ülke ikimizin halkı için de iyi olabilir. 408 00:31:35,603 --> 00:31:37,104 -Olmaz. -Niye öyle diyorsun? 409 00:31:37,188 --> 00:31:38,189 Çünkü… 410 00:31:41,734 --> 00:31:46,238 Çünkü orayı yıllarca aradım ama bir türlü bulamadım. 411 00:31:49,033 --> 00:31:50,284 Kör değilim Freydis. 412 00:31:50,368 --> 00:31:53,454 Halkıma ne olduğunu görmediğimi mi sanıyorsun? 413 00:31:54,038 --> 00:31:55,915 Leif ve sen gidince 414 00:31:55,998 --> 00:32:00,378 tekrar tekrar denize açılıp onun gördüğünü sandığı yere gittim. 415 00:32:00,461 --> 00:32:04,674 Öyle bir yer olsa orada olurduk. Burada, rüzgârın hiç durmadığı 416 00:32:04,757 --> 00:32:08,302 ve tanrıların bana güldüğü yerde değil. 417 00:32:13,432 --> 00:32:15,184 Leif'in Altın Ülke'si 418 00:32:16,018 --> 00:32:17,019 bir hayal. 419 00:32:19,563 --> 00:32:20,731 Görülerime güveniyorum. 420 00:32:21,857 --> 00:32:23,025 Beni durduramazsın. 421 00:32:25,361 --> 00:32:26,195 İnatçı. 422 00:32:28,239 --> 00:32:29,865 Bu huyu kimden aldım acaba? 423 00:32:40,334 --> 00:32:44,005 En azından gitmeden önce gemilerinizden biriyle balık tutalım. 424 00:32:45,131 --> 00:32:45,965 Tabii. 425 00:32:48,884 --> 00:32:51,762 Şimdi git uyu. Hâlâ babanım. 426 00:34:01,457 --> 00:34:03,626 Bunu yapacak cesaretin yok. 427 00:34:11,634 --> 00:34:12,468 Godwin? 428 00:35:56,947 --> 00:35:58,574 İyi geceler Kral Hazretleri. 429 00:36:09,960 --> 00:36:11,545 Evde buluşalım. 430 00:36:13,005 --> 00:36:13,964 Hemen geliyorum. 431 00:38:31,268 --> 00:38:34,104 Zoe, seninle konuşmam gerek. 432 00:39:06,136 --> 00:39:07,054 Harald. 433 00:39:14,061 --> 00:39:15,187 Sen misin? 434 00:39:18,524 --> 00:39:21,193 İmparator. Özür dilerim. 435 00:39:22,319 --> 00:39:24,446 Beni sizin çağırdığınızı bilmiyordum. 436 00:39:25,155 --> 00:39:28,367 Seni çağırmadım ama gelmene sevindim. 437 00:39:29,701 --> 00:39:30,911 Konuşalım. 438 00:39:44,216 --> 00:39:45,175 Yıllar geçtikçe… 439 00:39:47,469 --> 00:39:48,554 …samimi olduk. 440 00:39:51,390 --> 00:39:53,308 Kardeşim gibisin. 441 00:39:54,017 --> 00:39:55,936 Siz de öyle İmparator. 442 00:39:57,020 --> 00:40:00,357 Kardeşin olduğum için seni iyi tanıyorum. 443 00:40:01,817 --> 00:40:02,776 Güçlü yanlarını 444 00:40:04,778 --> 00:40:06,321 ve zaaflarını biliyorum. 445 00:40:09,908 --> 00:40:10,742 İmparator… 446 00:40:12,161 --> 00:40:16,415 Karımla yatsan bundan haberim olmaz mı sandın? 447 00:40:19,126 --> 00:40:20,544 Doğrudan senden istesem 448 00:40:22,004 --> 00:40:24,173 ilişkimizin tuhaflaşacağını biliyordum. 449 00:40:27,134 --> 00:40:28,010 O yüzden… 450 00:40:30,637 --> 00:40:32,556 …seni ayartmasına izin verdim. 451 00:40:35,392 --> 00:40:36,518 Neden? 452 00:40:38,896 --> 00:40:40,772 Çünkü ona çocuk veremiyorum. 453 00:40:44,735 --> 00:40:46,987 Bana vâris vermek için 454 00:40:48,739 --> 00:40:51,200 biricik kardeşimden iyisi olabilir mi? 455 00:40:55,245 --> 00:40:56,455 Hayır! 456 00:40:59,958 --> 00:41:01,502 İmparator! Durdurun onu! 457 00:41:01,585 --> 00:41:03,962 Hayır! Hayır! 458 00:41:06,256 --> 00:41:07,090 Hayır! 459 00:41:10,844 --> 00:41:12,095 İmparator'u öldürmüş! 460 00:41:13,180 --> 00:41:15,265 Hayır! Bana tuzak kuruldu! 461 00:41:18,977 --> 00:41:19,978 Tutuklayın onu. 462 00:41:46,213 --> 00:41:48,131 MICHAEL HIRST'ÜN VIKINGS DİZİSİNE DAYANMAKTADIR 463 00:43:41,244 --> 00:43:46,249 Alt yazı çevirmeni: Bilge Gündüz