1 00:00:54,806 --> 00:00:58,684 ГРЕНЛАНДИЯ 2 00:01:24,460 --> 00:01:25,628 Вы потеряли лодку. 3 00:01:26,963 --> 00:01:28,172 Поднялись волны. 4 00:01:29,382 --> 00:01:30,967 Мы едва спаслись. 5 00:01:31,551 --> 00:01:33,302 Рыба слишком далеко. 6 00:01:33,386 --> 00:01:36,931 Вода слишком глубокая для лодок, которые у нас еще остались. 7 00:01:37,473 --> 00:01:39,684 Прости моего сына, Эрик. 8 00:01:39,767 --> 00:01:43,437 Его лучший друг Трюгве был на затонувшей лодке. 9 00:01:45,982 --> 00:01:47,483 Это всё, что мы поймали. 10 00:01:50,903 --> 00:01:52,655 Возьми, пожалуйста. 11 00:01:57,410 --> 00:01:58,244 Нет. 12 00:01:59,829 --> 00:02:01,122 Разделите с остальными. 13 00:02:02,039 --> 00:02:02,874 Спасибо. 14 00:02:27,231 --> 00:02:30,151 Ходят разговоры, что, когда приплывут торговцы, 15 00:02:30,234 --> 00:02:32,570 некоторые попытаются вернуться в Норвегию. 16 00:02:33,321 --> 00:02:35,740 Мало ли что говорят. 17 00:02:36,532 --> 00:02:38,034 Нам и раньше бывало тяжело. 18 00:02:38,117 --> 00:02:39,702 Не так, как сейчас. 19 00:02:40,536 --> 00:02:42,205 У берега нет рыбы, 20 00:02:42,288 --> 00:02:45,333 далеко за ней не пойдешь – нет дерева для починки лодок. 21 00:02:45,416 --> 00:02:47,835 Они думают, что боги покинули их. 22 00:02:48,461 --> 00:02:50,171 А ты что думаешь? 23 00:02:50,963 --> 00:02:53,925 Боги любят дразнить меня. 24 00:02:54,008 --> 00:02:58,137 Они знают, что я не могу вернуться ни в Норвегию, ни в Исландию. 25 00:02:59,764 --> 00:03:01,724 И не уцелею здесь в одиночестве. 26 00:03:03,517 --> 00:03:04,727 Они испытывают меня… 27 00:03:05,811 --> 00:03:07,313 …но никогда не покидают. 28 00:03:13,611 --> 00:03:14,862 Когда торговцы приплывут, 29 00:03:17,031 --> 00:03:18,074 мы будем готовы. 30 00:03:29,210 --> 00:03:32,171 ВИКИНГИ: ВАЛЬХАЛЛА 31 00:03:37,009 --> 00:03:39,428 Слава тебе, Эгир! 32 00:03:39,512 --> 00:03:44,684 Пусть наши погибшие мореходы 33 00:03:44,767 --> 00:03:50,731 будут встречены в Твоем золотом зале Твоими дочерьми… 34 00:03:52,775 --> 00:03:53,609 Торговцы! 35 00:04:18,175 --> 00:04:19,176 Это твой дом? 36 00:04:20,761 --> 00:04:21,679 Был когда-то. 37 00:04:26,517 --> 00:04:28,269 Отец! 38 00:04:28,978 --> 00:04:30,604 Это Фрейдис! 39 00:04:30,688 --> 00:04:32,273 Наша дочь вернулась! 40 00:04:38,487 --> 00:04:39,363 Отец! 41 00:04:46,537 --> 00:04:47,872 Дай посмотреть на тебя. 42 00:04:49,290 --> 00:04:50,124 Фрейдис! 43 00:04:50,708 --> 00:04:51,792 Мама! 44 00:04:54,003 --> 00:04:57,882 Я уже не надеялась снова увидеть тебя. 45 00:04:57,965 --> 00:04:59,467 Кто эти люди? 46 00:05:02,636 --> 00:05:03,804 Это мои люди. 47 00:05:04,764 --> 00:05:08,267 Мы приехали из Йомсборга в поисках нового дома. Я их вождь. 48 00:05:11,062 --> 00:05:12,146 Моя маленькая девочка… 49 00:05:13,439 --> 00:05:14,607 …вождь. 50 00:05:15,608 --> 00:05:17,902 Моя мама – не маленькая девочка. 51 00:05:17,985 --> 00:05:20,529 Она прекрасный боец, она воительница. 52 00:05:21,155 --> 00:05:22,948 А кто это там говорит? 53 00:05:23,032 --> 00:05:24,784 Свирепый медвежонок? 54 00:05:24,867 --> 00:05:27,203 Нет, я Харальд Харальдссон. 55 00:05:28,454 --> 00:05:29,705 Твой внук. 56 00:05:31,040 --> 00:05:35,169 Так вот куда подевалась вся рыжина с моей бороды. 57 00:05:37,588 --> 00:05:40,257 Рад познакомиться с тобой, Харальд Харальдссон. 58 00:05:40,341 --> 00:05:41,592 Меня зовут Эрик. 59 00:05:43,928 --> 00:05:45,137 Это твой отец? 60 00:05:45,221 --> 00:05:47,348 Нет. Меня зовут Стигр. 61 00:05:48,015 --> 00:05:51,352 Он мой друг. Отец Харальда покинул нас. 62 00:05:53,354 --> 00:05:56,357 Благодарение богам, что ты вернулась. 63 00:05:56,440 --> 00:05:59,819 Да. Благодарение богам. 64 00:06:01,153 --> 00:06:05,366 Жители Йомсборга, я Эрик Рыжий! Добро пожаловать в Гренландию! 65 00:06:10,204 --> 00:06:14,250 КОРФУ, ГРЕЦИЯ 66 00:06:15,751 --> 00:06:16,752 Сегодня лодки нет. 67 00:06:19,296 --> 00:06:20,548 Почему я должна верить? 68 00:06:40,276 --> 00:06:41,277 Нет, спасибо. 69 00:06:43,320 --> 00:06:45,281 Скоро ты увидишь нечто удивительное… 70 00:06:48,826 --> 00:06:55,583 Выбросишь это снова, и мы все поверим, что ты в сговоре с дьяволом. 71 00:06:55,666 --> 00:06:59,253 Не я, Отец! Господу просто нравится моя игра. 72 00:07:03,716 --> 00:07:05,342 Приветствую тебя, незнакомец. 73 00:07:06,468 --> 00:07:07,511 Нуждаешься в помощи? 74 00:07:07,595 --> 00:07:10,139 Я ищу человека из этого города. 75 00:07:11,015 --> 00:07:11,891 Составителя карт. 76 00:07:12,725 --> 00:07:15,686 Должно быть, это я. Меня зовут Калиникус. 77 00:07:17,104 --> 00:07:19,982 Я Лейф. Полагаю, ко мне попала твоя карта. 78 00:07:20,483 --> 00:07:22,693 Я надеялся поговорить с тобой о ней. 79 00:07:28,532 --> 00:07:31,035 Ты ошибаешься. Она не моя. 80 00:07:32,453 --> 00:07:34,371 - Ты уверен? - Я знаю свои карты. 81 00:07:35,748 --> 00:07:38,918 Прости. Я забыл о приличиях. Пойдем. 82 00:07:40,044 --> 00:07:41,295 Ты приехал издалека. 83 00:07:41,378 --> 00:07:43,422 Пообедаешь со мной и моей семьей? 84 00:07:44,006 --> 00:07:44,840 Да. 85 00:07:59,104 --> 00:08:00,648 Оставь свои сумки здесь. 86 00:08:01,524 --> 00:08:02,942 Накрой еще на одного. 87 00:08:21,418 --> 00:08:23,837 - Ты побывал во всех этих местах? - Нет. 88 00:08:24,964 --> 00:08:26,340 Вон тот мыс – 89 00:08:27,091 --> 00:08:30,135 самое дальнее, куда я уплывал от дома. 90 00:08:31,428 --> 00:08:35,140 Но, к счастью, к порогу моего дома море прибивает весь мир. 91 00:08:43,315 --> 00:08:47,444 Викинг, говорящий по-гречески и умеющий управлять арабской астролябией. 92 00:08:48,153 --> 00:08:49,572 И он у меня в мастерской. 93 00:08:54,702 --> 00:08:55,536 Лейф. 94 00:08:56,996 --> 00:08:59,748 Дети не так опасны, как кажутся. 95 00:09:04,044 --> 00:09:04,878 Простите. 96 00:09:17,850 --> 00:09:18,892 Узнаёшь? 97 00:09:19,560 --> 00:09:20,978 Это холодноводная рыба. 98 00:09:22,062 --> 00:09:23,772 Я ловил ее в детстве. 99 00:09:27,026 --> 00:09:28,027 Крылатка. 100 00:09:29,278 --> 00:09:30,112 Весьма опасная. 101 00:09:31,572 --> 00:09:33,574 Давай взглянем на мою карту. 102 00:09:34,158 --> 00:09:35,618 Ты сказал, что она не твоя. 103 00:09:36,368 --> 00:09:39,997 Я признаю их своими, когда это безопасно, и лгу, когда – нет. 104 00:09:43,334 --> 00:09:46,003 Да. Это моя. 105 00:09:47,212 --> 00:09:48,172 Вернее, часть ее. 106 00:09:49,298 --> 00:09:53,344 Я дал ее моряку много лет назад. Где ты ее нашел? 107 00:09:53,427 --> 00:09:56,138 В Сицилии, в «Книге неизвестного». 108 00:09:58,682 --> 00:10:00,225 Подходящий для нее дом. 109 00:10:00,934 --> 00:10:01,769 Итак, 110 00:10:03,354 --> 00:10:04,772 что ты хочешь узнать? 111 00:10:04,855 --> 00:10:06,148 Что на этой карте. 112 00:10:07,232 --> 00:10:08,484 Сам скажи мне. 113 00:10:10,527 --> 00:10:11,904 Ну, я думаю… 114 00:10:12,988 --> 00:10:15,157 …это южное побережье Гренландии. 115 00:10:16,700 --> 00:10:18,869 Это – маленькое поселение, откуда я родом. 116 00:10:20,329 --> 00:10:24,708 А это – земля, которую я, как мне кажется, видел в детстве. 117 00:10:27,336 --> 00:10:28,796 Скажи, она существует? 118 00:10:30,089 --> 00:10:32,591 Прости. Я не знаю ответа. 119 00:10:35,135 --> 00:10:36,220 Но ты же ее нарисовал. 120 00:10:36,303 --> 00:10:37,846 Я рисую много чего. 121 00:10:37,930 --> 00:10:40,557 Возможно, ты слышал о ней от того, кто ее видел. 122 00:10:40,641 --> 00:10:41,809 Нет. 123 00:10:42,601 --> 00:10:44,603 Тогда на чём основаны твои карты? 124 00:10:46,689 --> 00:10:47,606 Уже всё готово. 125 00:10:49,900 --> 00:10:51,902 Пойдем. Поедим. 126 00:11:09,044 --> 00:11:11,130 - Дайте еды. Еды. - Мы хотим есть! 127 00:11:11,672 --> 00:11:12,881 Осторожнее с этим. 128 00:11:18,303 --> 00:11:19,138 Вот, берите. 129 00:11:21,640 --> 00:11:23,267 Должно быть, здесь голодают. 130 00:11:24,351 --> 00:11:25,519 Это суровое место. 131 00:11:26,395 --> 00:11:27,229 Спасибо. 132 00:11:32,734 --> 00:11:36,196 Это необязательно. Эрик попросил нас присмотреть. 133 00:11:39,700 --> 00:11:41,452 С замком нам будет спокойнее. 134 00:11:49,084 --> 00:11:51,503 Лейф разрушил Лондонский мост? 135 00:11:51,587 --> 00:11:52,546 Да. 136 00:11:52,629 --> 00:11:55,841 Викинг – король Англии? 137 00:11:55,924 --> 00:11:59,553 А ты – воительница Каттегата. 138 00:11:59,636 --> 00:12:00,471 Воин. 139 00:12:01,013 --> 00:12:05,058 А где Лейф? Он скоро вернется? 140 00:12:05,767 --> 00:12:07,603 Наши пути разошлись… 141 00:12:08,312 --> 00:12:09,480 …семь лет назад. 142 00:12:09,563 --> 00:12:10,814 Его след затерялся. 143 00:12:11,857 --> 00:12:13,859 Разошлись пути родных людей? 144 00:12:13,942 --> 00:12:14,860 Да. 145 00:12:16,069 --> 00:12:18,155 Он отправился на Русь искать свою судьбу 146 00:12:18,238 --> 00:12:21,950 вместе с Харальдом Сигурдссоном, отцом моего Харальда. 147 00:12:23,160 --> 00:12:24,661 Он принц Норвегии. 148 00:12:25,829 --> 00:12:26,914 И христианин. 149 00:12:28,665 --> 00:12:32,085 - Ты не захотела последовать за ними? - Нет. 150 00:12:32,169 --> 00:12:34,463 Я встретила провидца в Уппсале, и мне было… 151 00:12:35,297 --> 00:12:36,924 …видение моей судьбы. 152 00:12:37,007 --> 00:12:39,927 Так я стала хранительницей старой веры в Йомсборге. 153 00:12:40,010 --> 00:12:42,638 Что значит «старая вера»? 154 00:12:43,222 --> 00:12:46,183 Ты давно не был в Норвегии, там многое изменилось. 155 00:12:46,266 --> 00:12:47,768 Теперь это христианский мир. 156 00:12:47,851 --> 00:12:49,853 Там нет места для верующих в богов. 157 00:12:50,854 --> 00:12:53,690 Вот почему мы здесь – мы ищем для себя новый дом. 158 00:12:58,403 --> 00:13:01,240 Христианин отравил нас, но Стигр спас наши жизни. 159 00:13:03,325 --> 00:13:04,576 Целитель. 160 00:13:04,660 --> 00:13:06,370 И отличный боец. 161 00:13:06,453 --> 00:13:09,706 Столько новостей, что я не поспеваю. 162 00:13:12,000 --> 00:13:13,710 Но теперь, когда ты здесь, 163 00:13:14,419 --> 00:13:16,171 мы сможем вдоволь наговориться. 164 00:13:16,838 --> 00:13:17,881 Ты сказала ему? 165 00:13:19,758 --> 00:13:21,760 Нам нужно уехать до конца лета. 166 00:13:22,803 --> 00:13:24,054 Уехать? 167 00:13:27,766 --> 00:13:28,600 Да. 168 00:13:29,268 --> 00:13:31,103 Мы не хотим оставаться в Гренландии. 169 00:13:32,396 --> 00:13:34,314 Мы поплывем дальше на запад, 170 00:13:34,398 --> 00:13:36,567 к Золотой земле, о которой говорил Лейф. 171 00:13:38,068 --> 00:13:39,152 К «Золотой земле»? 172 00:13:39,236 --> 00:13:40,070 Да. 173 00:13:42,823 --> 00:13:45,284 И ты проделала этот путь из-за детской истории? 174 00:13:48,412 --> 00:13:51,623 Я убеждена, что мне было видение именно этого места. 175 00:13:52,624 --> 00:13:54,751 Мое предназначение – найти ее. 176 00:13:59,423 --> 00:14:05,387 Но сначала мы устроим пир и отпразднуем твое возвращение. 177 00:14:06,471 --> 00:14:09,099 О милосердный и сострадательный Боже, 178 00:14:09,182 --> 00:14:11,685 благодарим Тебя за многие блага и эту пищу, 179 00:14:11,768 --> 00:14:14,855 и что удостоил нас гостя, с которым мы можем разделить ее. 180 00:14:14,938 --> 00:14:15,772 Аминь. 181 00:14:15,856 --> 00:14:17,357 - Аминь. - Аминь. 182 00:14:17,441 --> 00:14:18,609 Аминь. 183 00:14:20,027 --> 00:14:23,614 Угощайся. Поймали сегодня прямо с порога нашего дома. 184 00:14:26,867 --> 00:14:28,035 Узнаёшь? 185 00:14:28,869 --> 00:14:30,746 На вкус как рыба из Гренландии. 186 00:14:31,788 --> 00:14:33,332 Та, что в твоей мастерской. 187 00:14:34,499 --> 00:14:36,126 Это и есть та самая рыба. 188 00:14:37,127 --> 00:14:38,045 Невозможно. 189 00:14:39,546 --> 00:14:40,714 Она обитает на севере. 190 00:14:40,797 --> 00:14:41,715 Ты уверен? 191 00:14:43,467 --> 00:14:47,137 Возможно, она водится в Греции и просто любит путешествовать. 192 00:14:47,804 --> 00:14:51,767 Допустим, ты прав. Но как она попадет отсюда в Гренландию? 193 00:14:52,351 --> 00:14:53,226 С течением. 194 00:14:54,144 --> 00:14:58,065 Эти мощные морские течения перемещаются с востока на запад. 195 00:14:58,148 --> 00:15:01,735 К сожалению, течения в Гренландии движутся с запада на восток. 196 00:15:03,111 --> 00:15:05,656 Однако, доказательство застряло в твоей бороде. 197 00:15:06,615 --> 00:15:08,241 Где? 198 00:15:13,872 --> 00:15:16,333 ЛОНДОН 199 00:15:18,460 --> 00:15:19,544 Кусок дерева… 200 00:15:20,963 --> 00:15:24,216 …от креста, на котором умер Господь наш Иисус Христос. 201 00:15:24,299 --> 00:15:26,051 Особо священная реликвия. 202 00:15:26,718 --> 00:15:29,471 Как вам досталась столь благословенная вещь? 203 00:15:29,554 --> 00:15:33,100 Я помог Его Святейшеству решить личную проблему. 204 00:15:34,935 --> 00:15:36,103 Визит короля в Рим 205 00:15:36,186 --> 00:15:39,272 подтверждает важное место Англии в христианском мире. 206 00:15:39,356 --> 00:15:41,483 Мы перед вами в долгу, Ваше Высочество. 207 00:15:42,609 --> 00:15:44,736 Империя никогда не была более защищенной. 208 00:15:46,113 --> 00:15:46,989 Ваше Высочество, 209 00:15:48,448 --> 00:15:51,451 я взял на себя смелость составить хартию земли. 210 00:15:52,744 --> 00:15:53,912 Чтобы возвести церковь 211 00:15:55,080 --> 00:15:57,082 в честь вашего визита в Рим. 212 00:15:58,208 --> 00:16:02,254 Место, где люди могут поблагодарить Папу за благословение. 213 00:16:06,800 --> 00:16:07,759 Отличная идея. 214 00:16:09,678 --> 00:16:11,555 Уверяю вас, король прочитает ее. 215 00:16:16,143 --> 00:16:19,688 По мере того как моя империя становится сильнее, 216 00:16:22,691 --> 00:16:24,109 я становлюсь слабее. 217 00:16:27,237 --> 00:16:28,155 Раньше 218 00:16:29,573 --> 00:16:32,743 я мог снести человеку голову одним взмахом топора. 219 00:16:35,954 --> 00:16:38,123 А теперь я с трудом держу бумагу. 220 00:16:44,379 --> 00:16:46,548 Любой может держать топор, любимый. 221 00:16:47,841 --> 00:16:49,593 Но править могут только великие. 222 00:16:55,515 --> 00:16:58,351 Твоя сила – не в руках. 223 00:17:00,228 --> 00:17:02,439 Ты всецело облечен силой. 224 00:17:06,943 --> 00:17:09,279 Когда я захватил Англию и стал королем, 225 00:17:10,405 --> 00:17:12,574 я пообещал, что буду оберегать тебя. 226 00:17:14,076 --> 00:17:17,287 Что не оставлю тебя без защиты, как это сделал Этельред. 227 00:17:17,370 --> 00:17:18,288 Ты так и сделал. 228 00:17:21,833 --> 00:17:23,752 Но мне недолго осталось. 229 00:17:25,504 --> 00:17:27,380 - Посмотри. - Не говори так. 230 00:17:40,811 --> 00:17:42,187 Его Святейшество был прав. 231 00:17:44,564 --> 00:17:46,149 Пора подумать о наследнике. 232 00:17:49,736 --> 00:17:52,114 Мои сыновья такие же, как и я – 233 00:17:54,282 --> 00:17:55,200 вздорные, 234 00:17:57,202 --> 00:17:58,078 сильные 235 00:18:00,122 --> 00:18:01,123 и честолюбивые. 236 00:18:06,294 --> 00:18:09,798 Я решил отправиться в Каттегат 237 00:18:11,383 --> 00:18:14,219 и хочу, чтобы мои и твои сыновья 238 00:18:15,637 --> 00:18:16,638 приехали туда. 239 00:18:21,393 --> 00:18:24,062 ЕЛЛИНГ, ДАНИЯ 240 00:18:26,857 --> 00:18:27,941 Остановитесь. 241 00:18:30,402 --> 00:18:31,486 Держите наблюдение. 242 00:18:35,407 --> 00:18:36,491 Эрл Годвин. 243 00:18:38,994 --> 00:18:41,413 - Мне нужна твоя помощь. - Да, Ваше Высочество. 244 00:18:42,080 --> 00:18:45,458 Мои люди при Кнуде сообщили об ухудшении здоровья моего сына. 245 00:18:46,877 --> 00:18:49,671 Думаю, что ни один из его сыновей от Эльфгифу 246 00:18:49,754 --> 00:18:51,381 не станет королем Англии. 247 00:18:52,632 --> 00:18:53,884 Почему ты так думаешь? 248 00:18:53,967 --> 00:18:57,470 Кнуд не передаст корону сыновьям Эммы, если вас это беспокоит. 249 00:18:57,554 --> 00:18:58,388 Не беспокоит. 250 00:19:00,557 --> 00:19:01,766 Я это знаю. 251 00:19:01,850 --> 00:19:04,477 Ты же не думаешь, что она достается Харткнуду? 252 00:19:05,187 --> 00:19:06,104 Он же ребенок. 253 00:19:06,188 --> 00:19:09,024 Это не то, о чём думает твой дед, принц. 254 00:19:11,318 --> 00:19:14,404 Он говорит, что следующий король Англии – он сам. 255 00:19:17,908 --> 00:19:18,867 Это абсурд. 256 00:19:19,993 --> 00:19:23,413 Дедушка, ты великий викинг, но ты уже старый. 257 00:19:31,630 --> 00:19:33,715 Скажи ему, Годвин. Он просто шутит. 258 00:19:35,759 --> 00:19:38,011 Думаю, это отличная идея, Ваше Высочество. 259 00:19:40,680 --> 00:19:41,890 Чем вам могу служить? 260 00:19:45,310 --> 00:19:46,686 Что? Ты это несерьезно. 261 00:19:46,770 --> 00:19:48,063 Совершенно серьезно. 262 00:19:50,148 --> 00:19:52,400 Ты слишком неопытен, чтобы надеть корону, 263 00:19:52,484 --> 00:19:55,987 как и сыновья Эммы, и Харткнуд, а Свен останется в Норвегии. 264 00:19:56,071 --> 00:19:59,449 А твой дед правил Англией в отсутствие твоего отца, 265 00:19:59,532 --> 00:20:01,910 и вся знать уважает его. 266 00:20:03,495 --> 00:20:05,038 Ты обещал мне свою помощь. 267 00:20:06,915 --> 00:20:09,042 Я обещал, что, когда придет твое время, 268 00:20:09,125 --> 00:20:11,711 я стану тебе помогать и служить тебе верностью, 269 00:20:11,795 --> 00:20:14,381 как служу твоим отцу и деду. 270 00:20:17,926 --> 00:20:19,719 Это вопрос времени. 271 00:20:33,024 --> 00:20:34,442 Знал, что ты не подведешь. 272 00:20:45,328 --> 00:20:47,747 Моя семья очень важна для меня. 273 00:20:49,082 --> 00:20:50,208 Это видно. 274 00:20:51,626 --> 00:20:52,460 Хорошо. 275 00:20:53,211 --> 00:20:55,630 Хочу показать тебе еще кое-что. 276 00:20:57,465 --> 00:20:59,509 Эти карты кормят мою семью, 277 00:21:01,344 --> 00:21:02,262 а эта… 278 00:21:04,139 --> 00:21:05,515 …питает мой разум. 279 00:21:09,477 --> 00:21:10,895 Открытые земли. 280 00:21:27,412 --> 00:21:29,331 И еще не открытые земли. 281 00:21:34,836 --> 00:21:36,254 Почему ты ее прячешь? 282 00:21:36,338 --> 00:21:41,051 Потому что многое из того, что ты здесь видишь, церковь считает ересью. 283 00:21:43,094 --> 00:21:47,640 Например, здесь нет Эдемского сада, и заметь – ее форма круглая. 284 00:21:49,768 --> 00:21:51,603 Это не ересь, если это правда. 285 00:21:51,686 --> 00:21:54,064 Правда может оставить моих детей сиротами. 286 00:22:15,710 --> 00:22:17,003 Я плавал по этой реке. 287 00:22:29,724 --> 00:22:32,102 Ты был прав. Это Гренландия. 288 00:22:33,686 --> 00:22:35,355 А эти линии – течения. 289 00:22:35,438 --> 00:22:36,815 Реки в море. 290 00:22:38,441 --> 00:22:39,818 Но я уже говорил тебе, 291 00:22:41,111 --> 00:22:43,196 что у нас они текут с запада на восток. 292 00:22:43,279 --> 00:22:49,160 Да, но ты считаешь, что это два разных течения. 293 00:22:49,244 --> 00:22:53,414 А если их не два, а одно, и это оно переносит нашу рыбу? 294 00:22:53,498 --> 00:22:57,252 Только что-то большое способно повернуть такой мощный поток. 295 00:22:57,335 --> 00:22:58,962 Возможно, что-то… 296 00:23:00,547 --> 00:23:01,422 …вроде этого? 297 00:23:11,391 --> 00:23:12,392 Значит, это правда. 298 00:23:14,435 --> 00:23:15,645 Я видел это. 299 00:23:16,688 --> 00:23:18,481 Я видел другой мир. 300 00:23:18,565 --> 00:23:19,691 Может быть. 301 00:23:23,027 --> 00:23:24,779 Ты о чём? Это доказательство. 302 00:23:25,488 --> 00:23:27,699 Нет, это пергамент. 303 00:23:28,700 --> 00:23:30,743 Чтобы доказать, нужно найти его. 304 00:23:32,370 --> 00:23:35,707 КОНСТАНТИНОПОЛЬ 305 00:23:42,130 --> 00:23:43,256 Приветствую 306 00:23:44,048 --> 00:23:46,384 императора-викинга. 307 00:23:48,303 --> 00:23:51,639 Ты лучше всех знаешь, что мои желания заключаются в другом. 308 00:23:52,682 --> 00:23:53,683 Это хорошо. 309 00:23:54,517 --> 00:23:58,021 Правление императора может быть слишком скоротечным. 310 00:23:58,104 --> 00:24:01,691 Константин всего лишь год продержался на этом троне. 311 00:24:01,774 --> 00:24:04,986 Роман находится у власти почти десятилетие. 312 00:24:05,945 --> 00:24:07,947 Это великолепное достижение. 313 00:24:09,574 --> 00:24:11,075 Он великолепный лидер. 314 00:24:12,076 --> 00:24:13,411 Я многому у него научился, 315 00:24:14,204 --> 00:24:15,788 и всё еще есть чему поучиться. 316 00:24:18,291 --> 00:24:21,294 Похоже, ты не спешишь уезжать. 317 00:24:24,464 --> 00:24:26,716 Я покину Константинополь, когда буду готов. 318 00:24:27,842 --> 00:24:28,760 Не раньше. 319 00:24:56,079 --> 00:24:58,498 Всё здесь кажется таким маленьким. 320 00:25:00,458 --> 00:25:02,877 Пляж, общий дом. 321 00:25:04,921 --> 00:25:06,130 Даже мама. 322 00:25:06,798 --> 00:25:08,216 Это ты изменилась. 323 00:25:09,550 --> 00:25:13,388 С тех пор как ты уехала, ты воевала, путешествовала, стала лидером. 324 00:25:16,266 --> 00:25:19,018 Гренландия всё такая же. Это ты выросла. 325 00:25:20,353 --> 00:25:26,693 Добро пожаловать, жители Йомсборга, измученные путешествием и испытаниями. 326 00:25:27,610 --> 00:25:30,738 Потеря дома и родных. 327 00:25:31,698 --> 00:25:33,783 Горькая участь изгнанника. 328 00:25:35,702 --> 00:25:37,453 Это мне знакомо. 329 00:25:39,080 --> 00:25:40,331 Это я понимаю. 330 00:25:41,624 --> 00:25:45,336 Но здесь вы в безопасности. Добро пожаловать в наше сообщество, 331 00:25:45,420 --> 00:25:48,673 готовое предоставить убежище всем, кто ищет избавления 332 00:25:49,257 --> 00:25:50,300 от преследований. 333 00:25:51,426 --> 00:25:54,387 И в этот вечер я приказываю вам… 334 00:25:54,971 --> 00:25:56,764 …наесться досыта и отдохнуть. 335 00:25:56,848 --> 00:25:59,892 Сегодня всё, что мое – ваше, 336 00:25:59,976 --> 00:26:04,981 а всё, что ваше, вроде как, – мое. 337 00:26:06,024 --> 00:26:08,359 Спасибо, что поделились своими припасами. 338 00:26:09,027 --> 00:26:09,986 Сегодня вечером 339 00:26:11,029 --> 00:26:15,283 мы также празднуем возвращение моей дочери домой! 340 00:26:21,164 --> 00:26:25,001 Я думал о вашем путешествии. 341 00:26:25,918 --> 00:26:26,836 О вашем плане. 342 00:26:28,087 --> 00:26:29,213 Посмотри на них. 343 00:26:30,089 --> 00:26:32,008 Разве они недостаточно натерпелись? 344 00:26:32,091 --> 00:26:35,011 Вот почему я хочу отвезти их в безопасное место. 345 00:26:35,094 --> 00:26:36,304 А чем здесь плохо? 346 00:26:37,263 --> 00:26:41,309 Фермы стоят пустые, земля ждет вспашки. 347 00:26:42,101 --> 00:26:45,229 Это была тяжелая зима, но тебе к зиме не привыкать. 348 00:26:45,313 --> 00:26:46,564 У вас – семена, товары. 349 00:26:46,647 --> 00:26:49,400 Вы могли бы перестроить всё западное поселение. 350 00:26:50,026 --> 00:26:51,736 Назовем его Фрейдис-фьорд. 351 00:26:51,819 --> 00:26:56,657 Отец, это не только для меня. Я делаю это для своих людей. 352 00:26:57,241 --> 00:26:59,786 Завтра я покажу тебе фермы. 353 00:27:03,331 --> 00:27:05,792 - Особенно… - Составить тебе компанию? 354 00:27:06,626 --> 00:27:07,460 Нет. 355 00:27:07,543 --> 00:27:09,128 Наш вождь сказал: 356 00:27:09,754 --> 00:27:12,006 всё твое – мое. 357 00:27:13,591 --> 00:27:16,094 Подойдешь ближе, и я проткну твое сердце. 358 00:27:17,637 --> 00:27:22,266 Тебе будет трудно это сделать, если я буду тебя держать. 359 00:27:22,350 --> 00:27:23,726 Вернитесь к своему столу. 360 00:27:24,602 --> 00:27:27,188 - Что ты сказал? - Ты слышал меня. 361 00:27:27,271 --> 00:27:28,272 Останови их. 362 00:27:28,356 --> 00:27:31,275 Он взрослый. Может постоять за себя. 363 00:27:31,359 --> 00:27:34,112 Я не боюсь за Стигра. Я боюсь за твоих людей. 364 00:27:34,195 --> 00:27:36,030 С кем это ты разговариваешь? 365 00:27:36,114 --> 00:27:38,908 Ты пьян. Я не хочу покалечить тебя. 366 00:27:51,921 --> 00:27:53,172 Что это такое? 367 00:28:20,032 --> 00:28:21,200 Ты пришел в мой дом 368 00:28:21,993 --> 00:28:23,661 и позоришь моих мужчин? 369 00:28:24,495 --> 00:28:26,289 Не надо. Подожди. 370 00:28:34,338 --> 00:28:37,258 Теперь я знаю, почему моя дочь так любит тебя! 371 00:28:51,314 --> 00:28:52,607 Ты разочарован. 372 00:28:57,487 --> 00:28:59,155 Я приехал сюда в поисках ответов. 373 00:29:00,990 --> 00:29:02,533 А получил еще больше вопросов. 374 00:29:04,410 --> 00:29:05,661 Ты молился сегодня. 375 00:29:06,579 --> 00:29:07,705 Ты веришь в Бога? 376 00:29:09,165 --> 00:29:11,167 Временами я сомневаюсь в Нём. 377 00:29:13,711 --> 00:29:15,797 Но я видел свидетельства Его силы 378 00:29:15,880 --> 00:29:17,340 и верю, что Он существует. 379 00:29:17,423 --> 00:29:19,258 То же самое и с моими картами. 380 00:29:20,510 --> 00:29:24,180 Они – совокупность свидетельств очевидцев и научных теорий, 381 00:29:24,263 --> 00:29:27,767 они подтверждают существование того, что я считаю реальным. 382 00:29:29,268 --> 00:29:32,230 Но материального доказательства ты здесь не найдешь. 383 00:29:33,564 --> 00:29:35,107 Твоя земля – там. 384 00:29:37,401 --> 00:29:38,486 За мысом. 385 00:29:41,197 --> 00:29:44,826 Она ждет, когда кто-то, обладающий твоими навыками, откроет ее. 386 00:30:22,697 --> 00:30:24,782 Ты ответила на многие вопросы, 387 00:30:25,908 --> 00:30:27,243 но остался самый важный. 388 00:30:28,452 --> 00:30:30,371 Ради этого ты уехала в Норвегию. 389 00:30:32,707 --> 00:30:34,041 Ты убила его? 390 00:30:36,419 --> 00:30:37,295 Да. 391 00:30:38,212 --> 00:30:40,298 И вырезала крест на его груди. 392 00:30:44,635 --> 00:30:46,888 Это самый хороший из всех твоих рассказов. 393 00:30:48,890 --> 00:30:50,182 Это было давно. 394 00:30:51,517 --> 00:30:52,852 С тех пор я изменилась. 395 00:30:54,562 --> 00:30:57,106 Что бы ты ни говорил, я вождь этих людей. 396 00:30:57,189 --> 00:30:58,190 Этого не изменить. 397 00:30:58,274 --> 00:31:01,110 Некоторые вещи трудно принять. 398 00:31:01,694 --> 00:31:04,405 Знаю, ты гордишься, что вы построили это место, 399 00:31:04,488 --> 00:31:06,782 что выжили здесь сверх ожиданий, но… 400 00:31:06,866 --> 00:31:08,534 Выживая, мы побеждаем. 401 00:31:08,618 --> 00:31:10,286 Ты называешь это победой? 402 00:31:12,538 --> 00:31:15,291 Многое изменилось с твоего отъезда. 403 00:31:16,959 --> 00:31:17,793 Во-первых, 404 00:31:18,586 --> 00:31:22,715 рыба ушла далеко на юг, а за ней ушли нарвал и морж, 405 00:31:23,299 --> 00:31:25,384 чьи клыки привлекали торговцев. 406 00:31:25,468 --> 00:31:28,638 Деревьев нет, чинить лодки нечем, а рыба далеко. 407 00:31:29,347 --> 00:31:32,224 А потом зимы начали брать свое. 408 00:31:33,142 --> 00:31:35,519 Золотая земля может понравится и твоим людям. 409 00:31:35,603 --> 00:31:37,104 - Нет. - Почему нет? 410 00:31:37,188 --> 00:31:38,189 Потому что… 411 00:31:41,734 --> 00:31:46,238 Потому что я потратил годы, пытаясь найти ее, и не смог. 412 00:31:49,033 --> 00:31:50,284 Я не слепой, Фрейдис. 413 00:31:50,368 --> 00:31:53,454 Думаешь, я не вижу, что происходит с моими людьми? 414 00:31:54,038 --> 00:31:55,915 Когда вы с Лейфом уехали, 415 00:31:55,998 --> 00:32:00,378 я снова и снова плавал туда, где, по его словам, он ее видел. 416 00:32:00,461 --> 00:32:04,674 Если бы я ее нашел, мы бы жили там, а не здесь, 417 00:32:04,757 --> 00:32:08,302 где никогда не стихает ветер и где боги смеются надо мной. 418 00:32:13,432 --> 00:32:15,184 Золотая земля Лейфа – 419 00:32:16,018 --> 00:32:17,019 это фантазия. 420 00:32:19,563 --> 00:32:20,731 Я верю своему видению, 421 00:32:21,857 --> 00:32:23,025 ты не остановишь меня. 422 00:32:25,361 --> 00:32:26,195 Упрямая. 423 00:32:28,239 --> 00:32:29,865 И в кого я такая? 424 00:32:40,334 --> 00:32:44,005 Дай хотя бы тогда нам лодку сходить за рыбой, пока вы не уехали. 425 00:32:45,131 --> 00:32:45,965 Конечно. 426 00:32:48,884 --> 00:32:51,762 А теперь иди поспи. Я всё еще твой отец. 427 00:34:01,457 --> 00:34:03,626 У тебя не хватит мужества на это. 428 00:34:11,634 --> 00:34:12,468 Годвин? 429 00:35:56,947 --> 00:35:58,574 Спокойной ночи, Ваше Высочество. 430 00:36:09,960 --> 00:36:11,545 Встретимся у дома. 431 00:36:13,005 --> 00:36:13,964 Я скоро. 432 00:38:31,268 --> 00:38:34,104 Зоя, мне надо поговорить с тобой. 433 00:39:06,136 --> 00:39:07,054 Харальд. 434 00:39:14,061 --> 00:39:15,187 Это ты? 435 00:39:18,524 --> 00:39:21,193 Император. Я приношу извинения. 436 00:39:22,319 --> 00:39:24,446 Я не знал, что это вы меня позвали. 437 00:39:25,155 --> 00:39:28,367 Я не звал тебя, но я рад, что ты пришел. 438 00:39:29,701 --> 00:39:30,911 Хочу поговорить с тобой. 439 00:39:44,216 --> 00:39:45,175 За эти годы 440 00:39:47,469 --> 00:39:48,554 мы сблизились. 441 00:39:51,390 --> 00:39:53,308 Ты мне как брат. 442 00:39:54,017 --> 00:39:55,936 И вы мне, император. 443 00:39:57,020 --> 00:40:00,357 И как брата, я хорошо тебя знаю. 444 00:40:01,817 --> 00:40:02,776 Твои сильные стороны 445 00:40:04,778 --> 00:40:06,321 и твои слабости. 446 00:40:09,908 --> 00:40:10,742 Император… 447 00:40:12,161 --> 00:40:16,415 Думаешь, я не знал, что ты спишь с моей женой? 448 00:40:19,126 --> 00:40:20,544 Если бы я попросил об этом, 449 00:40:22,004 --> 00:40:24,173 то между нами возникла бы неловкость. 450 00:40:27,134 --> 00:40:28,010 Поэтому… 451 00:40:30,637 --> 00:40:32,556 …я позволил жене соблазнить тебя. 452 00:40:35,392 --> 00:40:36,518 Почему? 453 00:40:38,896 --> 00:40:40,772 Я не могу подарить ей ребенка. 454 00:40:44,735 --> 00:40:46,987 А кто лучше для зачатия моего наследника, 455 00:40:48,739 --> 00:40:51,200 если не мой любимый брат? 456 00:40:55,245 --> 00:40:56,455 Нет! 457 00:40:59,958 --> 00:41:01,502 Император! Держите ее! 458 00:41:01,585 --> 00:41:03,962 Нет! 459 00:41:06,256 --> 00:41:07,090 Нет! 460 00:41:10,844 --> 00:41:12,095 Он убил императора! 461 00:41:13,180 --> 00:41:15,265 Нет! Это была ловушка! 462 00:41:18,977 --> 00:41:19,978 Арестуйте его. 463 00:41:20,896 --> 00:41:21,772 Идем! 464 00:41:46,213 --> 00:41:48,131 ПО МОТИВАМ СЕРИАЛА МАЙКЛА ХЁРСТА «ВИКИНГИ» 465 00:43:41,244 --> 00:43:46,249 Перевод субтитров: Татьяна Несбитт