1 00:00:54,806 --> 00:00:58,684 GRONELÂNDIA 2 00:01:24,460 --> 00:01:25,628 Perdestes o barco. 3 00:01:26,963 --> 00:01:28,172 Levantaram-se ondas. 4 00:01:29,382 --> 00:01:30,967 Escapámos por pouco. 5 00:01:31,551 --> 00:01:33,302 Os peixes estão muito longe. 6 00:01:33,386 --> 00:01:36,931 A água é demasiado profunda para os barcos que nos restam. 7 00:01:37,473 --> 00:01:39,684 Perdoa o meu filho, Erik. 8 00:01:39,767 --> 00:01:43,437 O melhor amigo, o Trygve, estava no barco quando o perdemos. 9 00:01:45,982 --> 00:01:47,483 Só apanhámos isto. 10 00:01:50,903 --> 00:01:52,655 Por favor, leva. 11 00:01:57,410 --> 00:01:58,244 Não. 12 00:01:59,829 --> 00:02:01,122 Partilha com os outros. 13 00:02:02,039 --> 00:02:02,874 Obrigado. 14 00:02:27,231 --> 00:02:30,151 Quando os mercadores voltarem, algumas mulheres 15 00:02:30,234 --> 00:02:32,570 poderão tentar voltar para a Noruega. 16 00:02:33,321 --> 00:02:35,740 Isso é só conversa. 17 00:02:36,532 --> 00:02:38,034 Já passámos por isto. 18 00:02:38,117 --> 00:02:39,702 Não desta maneira. 19 00:02:40,536 --> 00:02:42,205 Não há peixes perto da costa 20 00:02:42,288 --> 00:02:45,333 nem madeira para reparar os barcos para lhes chegar. 21 00:02:45,416 --> 00:02:47,835 Pensam que os deuses as abandonaram. 22 00:02:48,461 --> 00:02:50,171 O que pensas tu? 23 00:02:50,963 --> 00:02:53,925 Os deuses gostam de me atormentar. 24 00:02:54,008 --> 00:02:58,137 Sabem que não posso retornar à Noruega ou à Islândia. 25 00:02:59,764 --> 00:03:01,724 E não posso ficar aqui sozinho. 26 00:03:03,517 --> 00:03:04,727 Testam-me, 27 00:03:05,811 --> 00:03:07,313 mas nunca me abandonam. 28 00:03:13,611 --> 00:03:14,862 Estaremos preparados 29 00:03:17,031 --> 00:03:18,074 para os mercadores. 30 00:03:37,009 --> 00:03:39,428 Salve Ægir! 31 00:03:39,512 --> 00:03:44,684 Que os nossos homens do mar perdidos 32 00:03:44,767 --> 00:03:50,731 sejam acolhidos no Vosso átrio dourado pelas vossas filhas… 33 00:03:52,775 --> 00:03:53,609 Mercadores! 34 00:04:18,175 --> 00:04:19,176 É a tua terra? 35 00:04:20,761 --> 00:04:21,679 Já foi. 36 00:04:26,517 --> 00:04:28,269 Pai! 37 00:04:28,978 --> 00:04:30,604 É a Freydis! 38 00:04:30,688 --> 00:04:32,273 A nossa filha voltou! 39 00:04:38,487 --> 00:04:39,363 Pai! 40 00:04:46,537 --> 00:04:47,872 Deixa-me olhar para ti. 41 00:04:49,290 --> 00:04:50,124 Freydis! 42 00:04:50,708 --> 00:04:51,792 Mãe! 43 00:04:54,003 --> 00:04:57,882 Já tinha perdido a esperança de voltar a ver-te. 44 00:04:57,965 --> 00:04:59,467 Quem são estas pessoas? 45 00:05:02,636 --> 00:05:03,804 A minha gente. 46 00:05:04,764 --> 00:05:08,267 Viemos de Jomsborg procurar um novo lar. Sou a líder deles. 47 00:05:11,062 --> 00:05:12,146 A minha menina 48 00:05:13,439 --> 00:05:14,607 é uma líder. 49 00:05:15,608 --> 00:05:17,902 A minha mãe não é uma menina. 50 00:05:17,985 --> 00:05:20,529 É uma grande guerreira e escudeira. 51 00:05:21,155 --> 00:05:22,948 E quem o diz? 52 00:05:23,032 --> 00:05:24,784 Uma feroz cria de urso? 53 00:05:24,867 --> 00:05:27,203 Não, sou o Harald Haraldsson. 54 00:05:28,454 --> 00:05:29,705 O teu neto. 55 00:05:31,040 --> 00:05:35,169 Então, foste tu que me levaste o ruivo da barba. 56 00:05:37,588 --> 00:05:40,257 Que bom conhecer-te, Harald Haraldsson. 57 00:05:40,341 --> 00:05:41,592 Chamo-me Erik. 58 00:05:43,928 --> 00:05:45,137 Este é o pai? 59 00:05:45,221 --> 00:05:47,348 Não. Sou o Stígr. 60 00:05:48,015 --> 00:05:51,352 É meu companheiro. O pai do Harald não está connosco. 61 00:05:53,354 --> 00:05:56,357 Graças aos deuses que voltaste. 62 00:05:56,440 --> 00:05:59,819 Sim. Graças aos deuses. 63 00:06:01,153 --> 00:06:05,366 Povo de Jomsborg, sou Erik, o Vermelho! Bem-vindos à Gronelândia! 64 00:06:10,204 --> 00:06:14,250 CORFU, GRÉCIA 65 00:06:15,751 --> 00:06:16,752 Hoje, não há barco. 66 00:06:19,296 --> 00:06:20,548 Como hei de acreditar? 67 00:06:40,276 --> 00:06:41,277 Não, obrigado. 68 00:06:43,320 --> 00:06:45,281 Ides ver algo espantoso… 69 00:06:48,826 --> 00:06:55,583 Se repetires isso, ainda desconfiaremos que andas metido com o diabo. 70 00:06:55,666 --> 00:06:59,253 Eu não, padre! O Senhor apenas aprecia o meu estilo. 71 00:07:03,716 --> 00:07:05,342 Bem-vindo, estranho. 72 00:07:06,468 --> 00:07:07,511 Podemos ajudar? 73 00:07:07,595 --> 00:07:10,139 Procuro uma pessoa desta terra. 74 00:07:11,015 --> 00:07:11,891 Um cartógrafo. 75 00:07:12,725 --> 00:07:15,686 Sou eu. Chamo-me Calinicus. 76 00:07:17,104 --> 00:07:19,982 Sou o Leif. Creio ter um mapa teu. 77 00:07:20,483 --> 00:07:22,693 Queria falar contigo acerca dele. 78 00:07:28,532 --> 00:07:31,035 Enganas-te. Este não é dos meus. 79 00:07:32,453 --> 00:07:34,371 - De certeza? - Conheço os meus. 80 00:07:35,748 --> 00:07:38,918 Perdão. Não tenho maneiras. Vem. 81 00:07:40,044 --> 00:07:41,295 Vieste de longe. 82 00:07:41,378 --> 00:07:43,422 Comes comigo e a minha família? 83 00:07:44,006 --> 00:07:44,840 Sim. 84 00:07:59,104 --> 00:08:00,648 Podes deixar aqui as malas. 85 00:08:01,524 --> 00:08:02,942 Temos mais uma pessoa. 86 00:08:21,418 --> 00:08:23,837 - Foste a todos estes lugares? - Não. 87 00:08:24,964 --> 00:08:26,340 Aquele promontório 88 00:08:27,091 --> 00:08:30,135 é o sítio mais distante de casa aonde já fui. 89 00:08:31,428 --> 00:08:35,140 Mas, felizmente, todo o mundo vem dar à minha porta. 90 00:08:43,315 --> 00:08:47,444 Um viking que fala grego e sabe utilizar um astrolábio árabe. 91 00:08:48,153 --> 00:08:49,572 E ei-lo na minha oficina. 92 00:08:54,702 --> 00:08:55,536 Leif. 93 00:08:56,996 --> 00:08:59,748 Os miúdos não são assim tão perigosos. 94 00:09:04,044 --> 00:09:04,878 Desculpa. 95 00:09:17,850 --> 00:09:18,892 Reconhece-lo? 96 00:09:19,560 --> 00:09:20,978 É um peixe de água fria. 97 00:09:22,062 --> 00:09:23,772 Pescava-os na minha juventude. 98 00:09:27,026 --> 00:09:28,027 Peixe-leão. 99 00:09:29,278 --> 00:09:30,112 Mortífero. 100 00:09:31,572 --> 00:09:33,574 Agora, vejamos o meu mapa. 101 00:09:34,158 --> 00:09:35,618 Pensei que não fosse teu. 102 00:09:36,368 --> 00:09:39,997 Reivindico-os quando é seguro e minto quando não é. 103 00:09:43,334 --> 00:09:46,003 Sim, é meu. 104 00:09:47,212 --> 00:09:48,172 Ou parte dele. 105 00:09:49,298 --> 00:09:53,344 Dei-o a um marinheiro há muitos anos. Onde o encontraste? 106 00:09:53,427 --> 00:09:56,138 Na Sicília, no Livro do Desconhecido. 107 00:09:58,682 --> 00:10:00,225 Um lugar adequado para ele. 108 00:10:00,934 --> 00:10:01,769 Então, 109 00:10:03,354 --> 00:10:04,772 o que queres saber? 110 00:10:04,855 --> 00:10:06,148 Do que é. 111 00:10:07,232 --> 00:10:08,484 Diz-me tu. 112 00:10:10,527 --> 00:10:11,904 Bem, acho 113 00:10:12,988 --> 00:10:15,157 que aqui é a costa sul da Gronelândia. 114 00:10:16,700 --> 00:10:18,869 Aqui é o povoado de onde venho. 115 00:10:20,329 --> 00:10:24,708 E aqui é uma terra que julgo ter visto na infância. 116 00:10:27,336 --> 00:10:28,796 Quero saber se existe. 117 00:10:30,089 --> 00:10:32,591 Lamento, mas não to sei dizer. 118 00:10:35,135 --> 00:10:36,220 Mas desenhaste-a. 119 00:10:36,303 --> 00:10:37,846 Desenho muitas coisas. 120 00:10:37,930 --> 00:10:40,557 Alguém que a viu ter-te-á falado nela. 121 00:10:40,641 --> 00:10:41,809 Não. 122 00:10:42,601 --> 00:10:44,603 Em que se baseiam os teus mapas? 123 00:10:46,689 --> 00:10:47,606 Está pronto. 124 00:10:49,900 --> 00:10:51,902 Anda. Vamos comer. 125 00:11:09,044 --> 00:11:11,130 - Comida, por favor. - Temos fome! 126 00:11:11,672 --> 00:11:12,881 Cuidado com isso. 127 00:11:18,303 --> 00:11:19,138 Toma. 128 00:11:21,640 --> 00:11:23,267 Deve ter havido fome. 129 00:11:24,351 --> 00:11:25,519 A vida aqui é dura. 130 00:11:26,395 --> 00:11:27,229 Obrigada. 131 00:11:32,734 --> 00:11:36,196 Não é preciso trancar. O Erik pôs-nos aqui de guarda. 132 00:11:39,700 --> 00:11:41,452 Preferimos trancar. 133 00:11:49,084 --> 00:11:51,503 O Leif fez desabar a Ponte de Londres? 134 00:11:51,587 --> 00:11:52,546 Sim. 135 00:11:52,629 --> 00:11:55,841 E o rei de Inglaterra é viking? 136 00:11:55,924 --> 00:11:59,553 E tu, uma escudeira de Kattegat. 137 00:11:59,636 --> 00:12:00,471 Uma guerreira. 138 00:12:01,013 --> 00:12:05,058 E onde está o Leif? Regressará em breve? 139 00:12:05,767 --> 00:12:07,603 Seguimos diferentes caminhos, 140 00:12:08,312 --> 00:12:09,480 há sete anos. 141 00:12:09,563 --> 00:12:10,814 Não sei dele. 142 00:12:11,857 --> 00:12:13,859 Separaste-te da tua família? 143 00:12:13,942 --> 00:12:14,860 Sim. 144 00:12:16,069 --> 00:12:18,155 Ele procurava o seu futuro na Rus 145 00:12:18,238 --> 00:12:21,950 com o príncipe Harald Sigurdsson, o pai do Harald. 146 00:12:23,160 --> 00:12:24,661 Um príncipe da Noruega. 147 00:12:25,829 --> 00:12:26,914 Cristão. 148 00:12:28,665 --> 00:12:32,085 - E não quiseste acompanhá-los? - Não. 149 00:12:32,169 --> 00:12:34,463 Conheci um vidente em Uppsala e tive 150 00:12:35,297 --> 00:12:36,924 uma visão do meu destino. 151 00:12:37,007 --> 00:12:39,927 Levou-me a Jomsborg como guardiã da fé antiga. 152 00:12:40,010 --> 00:12:42,638 O que queres dizer com "a fé antiga"? 153 00:12:43,222 --> 00:12:46,183 Muito mudou desde que saíste da Noruega, pai. 154 00:12:46,266 --> 00:12:47,768 Agora, o mundo é cristão. 155 00:12:47,851 --> 00:12:49,853 Quem crê nos deuses fica de fora. 156 00:12:50,854 --> 00:12:53,690 Foi o que aqui nos trouxe em busca de um novo lar. 157 00:12:58,403 --> 00:13:01,240 Um cristão envenenou-nos e o Stígr salvou-nos. 158 00:13:03,325 --> 00:13:04,576 Um curandeiro. 159 00:13:04,660 --> 00:13:06,370 E um grande guerreiro. 160 00:13:06,453 --> 00:13:09,706 Tens tanto a contar que nem consigo acompanhar-te. 161 00:13:12,000 --> 00:13:13,710 Mas, agora que aqui estás, 162 00:13:14,419 --> 00:13:16,171 temos muito tempo para isso. 163 00:13:16,838 --> 00:13:17,881 Disseste-lhe? 164 00:13:19,758 --> 00:13:21,760 Devemos partir até ao fim do verão. 165 00:13:22,803 --> 00:13:24,054 Partir? 166 00:13:27,766 --> 00:13:28,600 Sim. 167 00:13:29,268 --> 00:13:31,103 O nosso destino não é aqui. 168 00:13:32,396 --> 00:13:34,314 Vamos mais para ocidente, 169 00:13:34,398 --> 00:13:36,567 à Terra Dourada de que falava o Leif. 170 00:13:38,068 --> 00:13:39,152 A "Terra Dourada"? 171 00:13:39,236 --> 00:13:40,070 Sim. 172 00:13:42,823 --> 00:13:45,284 Vieste atrás de uma história infantil. 173 00:13:48,412 --> 00:13:51,623 Acredito ser o local que me revelou a minha visão. 174 00:13:52,624 --> 00:13:54,751 É o meu destino e vou encontrá-la. 175 00:13:59,423 --> 00:14:05,387 Mas, primeiro, temos de celebrar o teu regresso com um festim. 176 00:14:06,471 --> 00:14:09,099 Deus misericordioso e cheio de compaixão, 177 00:14:09,182 --> 00:14:11,685 damos graças pela refeição e as bênçãos 178 00:14:11,768 --> 00:14:14,855 que nos permitis partilhar com o nosso convidado. 179 00:14:14,938 --> 00:14:15,772 Amém. 180 00:14:15,856 --> 00:14:17,357 - Amém. - Amém. 181 00:14:17,441 --> 00:14:18,609 Amém. 182 00:14:20,027 --> 00:14:23,614 Por favor. Pescámo-lo hoje, mesmo à nossa porta. 183 00:14:26,867 --> 00:14:28,035 Reconhece-lo? 184 00:14:28,869 --> 00:14:30,746 Parece um peixe da Gronelândia. 185 00:14:31,788 --> 00:14:33,332 O peixe na tua oficina. 186 00:14:34,499 --> 00:14:36,126 É o mesmo peixe. 187 00:14:37,127 --> 00:14:38,045 Impossível. 188 00:14:39,546 --> 00:14:40,714 É natural do Norte. 189 00:14:40,797 --> 00:14:41,715 Tens a certeza? 190 00:14:43,467 --> 00:14:47,137 Talvez seja natural da Grécia e apenas goste de viajar. 191 00:14:47,804 --> 00:14:51,767 Digamos que tinhas razão. O que o leva daqui para a Gronelândia? 192 00:14:52,351 --> 00:14:53,226 As correntes. 193 00:14:54,144 --> 00:14:58,065 Grandes rios no mar que correm do oriente para o ocidente. 194 00:14:58,148 --> 00:15:01,735 Mas as correntes da Gronelândia correm no sentido oposto. 195 00:15:03,111 --> 00:15:05,656 Tens a prova do contrário presa na barba. 196 00:15:06,615 --> 00:15:08,241 Onde está? 197 00:15:13,872 --> 00:15:16,333 LONDRES 198 00:15:18,460 --> 00:15:19,544 Uma lasca de madeira 199 00:15:20,963 --> 00:15:24,216 da cruz em que Nosso Senhor, Jesus Cristo, morreu. 200 00:15:24,299 --> 00:15:26,051 Uma relíquia muito sagrada. 201 00:15:26,718 --> 00:15:29,471 Como obtivestes esta abençoada peça, alteza? 202 00:15:29,554 --> 00:15:33,100 Ajudei Sua Santidade a resolver um problema privado. 203 00:15:34,935 --> 00:15:36,103 A visita real a Roma 204 00:15:36,186 --> 00:15:39,272 reitera a importância da Inglaterra no mundo cristão. 205 00:15:39,356 --> 00:15:41,483 E estamos-vos em dívida, alteza. 206 00:15:42,609 --> 00:15:44,736 O império nunca pareceu mais seguro. 207 00:15:46,113 --> 00:15:46,989 Alteza, 208 00:15:48,448 --> 00:15:51,451 tomei a liberdade de redigir um foral. 209 00:15:52,744 --> 00:15:53,912 É para uma igreja 210 00:15:55,080 --> 00:15:57,082 que marque a vossa ida a Roma. 211 00:15:58,208 --> 00:16:02,254 Um local onde as pessoas possam dar graças pelas bênçãos do papa. 212 00:16:06,800 --> 00:16:07,759 Excelente ideia. 213 00:16:09,678 --> 00:16:11,555 Darei a ler ao rei. 214 00:16:16,143 --> 00:16:19,688 Enquanto o meu império se fortalece, 215 00:16:22,691 --> 00:16:24,109 eu enfraqueço. 216 00:16:27,237 --> 00:16:28,155 Antes, 217 00:16:29,573 --> 00:16:32,743 cortava a cabeça de um homem com um golpe de espada. 218 00:16:35,954 --> 00:16:38,123 Agora, mal consigo segurar papel. 219 00:16:44,379 --> 00:16:46,548 Qualquer um segura um machado, amor. 220 00:16:47,841 --> 00:16:49,593 Mas só os melhores lideram. 221 00:16:55,515 --> 00:16:58,351 A tua força não reside nas tuas mãos. 222 00:17:00,228 --> 00:17:02,439 Abarca todo o teu ser. 223 00:17:06,943 --> 00:17:09,279 Ao tomar a Inglaterra e me tornar rei, 224 00:17:10,405 --> 00:17:12,574 prometi manter-te segura. 225 00:17:14,076 --> 00:17:17,287 Que nunca te deixaria desprotegida como fez o Æthelred. 226 00:17:17,370 --> 00:17:18,288 E assim fizeste. 227 00:17:21,833 --> 00:17:23,752 Mas não durarei muito mais. 228 00:17:25,504 --> 00:17:27,380 - Vem cá. - Não fales nisso. 229 00:17:40,811 --> 00:17:42,187 Sua Santidade foi sagaz. 230 00:17:44,564 --> 00:17:46,149 Devo pensar no meu legado. 231 00:17:49,736 --> 00:17:52,114 Os meus filhos saem ao pai deles. 232 00:17:54,282 --> 00:17:55,200 São irascíveis, 233 00:17:57,202 --> 00:17:58,078 fortes 234 00:18:00,122 --> 00:18:01,123 e ambiciosos. 235 00:18:06,294 --> 00:18:09,798 Decidi ir a Kattegat 236 00:18:11,383 --> 00:18:14,219 e quero que os meus e os teus filhos 237 00:18:15,637 --> 00:18:16,638 vão lá ter. 238 00:18:21,393 --> 00:18:24,062 JELLING, DINAMARCA 239 00:18:26,857 --> 00:18:27,941 Alto! 240 00:18:30,402 --> 00:18:31,486 Ficai de guarda. 241 00:18:35,407 --> 00:18:36,491 Conde Godwin. 242 00:18:38,994 --> 00:18:41,413 - Preciso de ajuda. - Claro, alteza. 243 00:18:42,080 --> 00:18:45,458 Os meus homens dizem que a saúde do Canute está a falhar. 244 00:18:46,877 --> 00:18:49,671 Penso que nenhum dos seus filhos com a Aelfgifu 245 00:18:49,754 --> 00:18:51,381 será rei da Inglaterra. 246 00:18:52,632 --> 00:18:53,884 Do que falas? 247 00:18:53,967 --> 00:18:57,470 O Canute não passaria a coroa aos filhos da Emma. 248 00:18:57,554 --> 00:18:58,388 Não. 249 00:19:00,557 --> 00:19:01,766 Concordo. 250 00:19:01,850 --> 00:19:04,477 Pensas que irá para o Harthacanute? 251 00:19:05,187 --> 00:19:06,104 É uma criança. 252 00:19:06,188 --> 00:19:09,024 Não é o que o teu avô sugere, príncipe Harefoot. 253 00:19:11,318 --> 00:19:14,404 Diz que o próximo rei da Inglaterra será ele próprio. 254 00:19:17,908 --> 00:19:18,867 Que absurdo. 255 00:19:19,993 --> 00:19:23,413 Apesar de seres um grande viking, és velho, avô. 256 00:19:31,630 --> 00:19:33,715 Diz-lhe, Godwin. É um disparate. 257 00:19:35,759 --> 00:19:38,011 Acho uma excelente ideia, alteza. 258 00:19:40,680 --> 00:19:41,890 Como vos posso ajudar? 259 00:19:45,310 --> 00:19:46,686 O quê? Não falas a sério. 260 00:19:46,770 --> 00:19:48,063 Falo, sim. 261 00:19:50,148 --> 00:19:52,400 És muito inexperiente para a coroa, 262 00:19:52,484 --> 00:19:55,987 como os filhos da Emma e o Harthacanute, o Svein ficará na Noruega, 263 00:19:56,071 --> 00:19:59,449 enquanto o teu avô já lá governou pelo teu pai 264 00:19:59,532 --> 00:20:01,910 e os nobres respeitam-no. 265 00:20:03,495 --> 00:20:05,038 Prometeste ajudar-me. 266 00:20:06,915 --> 00:20:09,042 Só prometi que, na altura certa, 267 00:20:09,125 --> 00:20:11,711 te seria leal e te aconselharia 268 00:20:11,795 --> 00:20:14,381 tal como o faço com o teu pai e o teu avô. 269 00:20:17,926 --> 00:20:19,719 É uma questão de oportunidade. 270 00:20:33,024 --> 00:20:34,442 Sabia que te teria comigo. 271 00:20:45,328 --> 00:20:47,747 Prezo muito a minha família. 272 00:20:49,082 --> 00:20:50,208 É notório. 273 00:20:51,626 --> 00:20:52,460 Ótimo. 274 00:20:53,211 --> 00:20:55,630 Quero partilhar outra coisa contigo. 275 00:20:57,465 --> 00:20:59,509 Os mapas alimentam a minha família, 276 00:21:01,344 --> 00:21:02,262 mas isto 277 00:21:04,139 --> 00:21:05,515 alimenta-me o espírito. 278 00:21:09,477 --> 00:21:10,895 O mundo conhecido. 279 00:21:27,412 --> 00:21:29,331 E um mundo não tão conhecido. 280 00:21:34,836 --> 00:21:36,254 Porque o escondes? 281 00:21:36,338 --> 00:21:41,051 Porque a Igreja considera muito do que aqui vês uma heresia. 282 00:21:43,094 --> 00:21:47,640 Além de não conter o Jardim do Éden, tem uma forma arredondada. 283 00:21:49,768 --> 00:21:51,603 Se for verdade, não é heresia. 284 00:21:51,686 --> 00:21:54,064 A verdade deixaria os meus filhos órfãos. 285 00:22:15,710 --> 00:22:17,003 Percorri este rio. 286 00:22:29,724 --> 00:22:32,102 Tinhas razão. Aqui é a Gronelândia. 287 00:22:33,686 --> 00:22:35,355 E as linhas são correntes. 288 00:22:35,438 --> 00:22:36,815 Os rios do mar. 289 00:22:38,441 --> 00:22:39,818 Mas, como disse, 290 00:22:41,111 --> 00:22:43,196 vão de oeste para este, além dela. 291 00:22:43,279 --> 00:22:49,160 Sim, mas partes do princípio que estas são correntes diferentes. 292 00:22:49,244 --> 00:22:53,414 E, se não forem duas, mas uma só que nos transporta os peixes? 293 00:22:53,498 --> 00:22:57,252 Só algo monumental influenciaria uma corrente tão forte. 294 00:22:57,335 --> 00:22:58,962 Algo, talvez… 295 00:23:00,547 --> 00:23:01,422 … como isto? 296 00:23:11,391 --> 00:23:12,392 Então, é verdade. 297 00:23:14,435 --> 00:23:15,645 Eu vi isto. 298 00:23:16,688 --> 00:23:18,481 Vi outro mundo. 299 00:23:18,565 --> 00:23:19,691 Talvez. 300 00:23:23,027 --> 00:23:24,779 Como assim? Isto é a prova. 301 00:23:25,488 --> 00:23:27,699 Não, isso é pergaminho. 302 00:23:28,700 --> 00:23:30,743 Só é prova se alguém a descobrir. 303 00:23:32,370 --> 00:23:35,707 CONSTANTINOPLA 304 00:23:42,130 --> 00:23:43,256 Salve todos, 305 00:23:44,048 --> 00:23:46,384 o imperador viking! 306 00:23:48,303 --> 00:23:51,639 Sabes muito bem que o meu interesse é outro. 307 00:23:52,682 --> 00:23:53,683 É bom. 308 00:23:54,517 --> 00:23:58,021 O reinado de um imperador pode ser muito fugaz. 309 00:23:58,104 --> 00:24:01,691 O Constantino mal durou um ano naquele trono. 310 00:24:01,774 --> 00:24:04,986 O Romanos detém o poder há quase uma década. 311 00:24:05,945 --> 00:24:07,947 É um feito impressionante. 312 00:24:09,574 --> 00:24:11,075 É um líder impressionante. 313 00:24:12,076 --> 00:24:13,411 Aprendi muito com ele 314 00:24:14,204 --> 00:24:15,788 e ainda tenho a aprender. 315 00:24:18,291 --> 00:24:21,294 Pareces não ter pressa em partir daqui. 316 00:24:24,464 --> 00:24:26,716 Só partirei quando estiver pronto. 317 00:24:27,842 --> 00:24:28,760 Não antes. 318 00:24:56,079 --> 00:24:58,498 Parece tudo muito mais pequeno. 319 00:25:00,458 --> 00:25:02,877 A praia, a casa do povo. 320 00:25:04,921 --> 00:25:06,130 Até a minha mãe. 321 00:25:06,798 --> 00:25:08,216 Tu é que mudaste. 322 00:25:09,550 --> 00:25:13,388 Depois de partires, viajaste, lutaste e tornaste-te líder. 323 00:25:16,266 --> 00:25:19,018 A Gronelândia está igual. Tu é que cresceste. 324 00:25:20,353 --> 00:25:26,693 Bem-vindo, povo de Joms. Deveis estar exaustos após a viagem e a tribulação. 325 00:25:27,610 --> 00:25:30,738 Perdestes o lar e os vossos entes queridos. 326 00:25:31,698 --> 00:25:33,783 Sentis a cruel dor do exílio. 327 00:25:35,702 --> 00:25:37,453 Eu sei o que isso é. 328 00:25:39,080 --> 00:25:40,331 Entendo o que isso é. 329 00:25:41,624 --> 00:25:45,336 Mas estais seguros aqui e sois bem-vindos na nossa comunidade 330 00:25:45,420 --> 00:25:48,673 erigida para dar abrigo a quem procura livrar-se 331 00:25:49,257 --> 00:25:50,300 da perseguição. 332 00:25:51,426 --> 00:25:54,387 E, esta noite, ordeno-vos: 333 00:25:54,971 --> 00:25:56,764 comei bem e descansai. 334 00:25:56,848 --> 00:25:59,892 Esta noite, o que é meu é vosso 335 00:25:59,976 --> 00:26:04,981 e parece que o que é vosso é meu. 336 00:26:06,024 --> 00:26:08,359 Obrigado por partilhardes as provisões. 337 00:26:09,027 --> 00:26:09,986 Esta noite, 338 00:26:11,029 --> 00:26:15,283 também celebramos o regresso da minha filha ao lar! 339 00:26:21,164 --> 00:26:25,001 Tenho pensado nessa tua viagem. 340 00:26:25,918 --> 00:26:26,836 Nesse plano. 341 00:26:28,087 --> 00:26:29,213 Vê a tua gente. 342 00:26:30,089 --> 00:26:32,008 Não sofreram já o suficiente? 343 00:26:32,091 --> 00:26:35,011 Por isso é que quero levá-los para um local seguro. 344 00:26:35,094 --> 00:26:36,304 Não pode ser aqui? 345 00:26:37,263 --> 00:26:41,309 Há terras abandonadas à espera que as cultivem. 346 00:26:42,101 --> 00:26:45,229 Tivemos um inverno rigoroso, mas já sabes como é. 347 00:26:45,313 --> 00:26:46,564 Tens sementes. 348 00:26:46,647 --> 00:26:49,400 Poderias reconstruir todo o território do oeste. 349 00:26:50,026 --> 00:26:51,736 Chamavas-lhe Freydis-fjord. 350 00:26:51,819 --> 00:26:56,657 Pai, não é só por mim. Faço-o pela minha gente. 351 00:26:57,241 --> 00:26:59,786 Deixa-me mostrar-te as terras, amanhã. 352 00:27:03,331 --> 00:27:05,792 - Especialmente… - Queres companhia hoje? 353 00:27:06,626 --> 00:27:07,460 Não. 354 00:27:07,543 --> 00:27:09,128 Ouviste o nosso líder: 355 00:27:09,754 --> 00:27:12,006 o que é vosso é meu. 356 00:27:13,591 --> 00:27:16,094 Se te aproximares, apunhalo-te no coração. 357 00:27:17,637 --> 00:27:22,266 Terás dificuldade em apunhalá-lo se eu estiver a agarrar-te. 358 00:27:22,350 --> 00:27:23,726 Volta para a tua mesa. 359 00:27:24,602 --> 00:27:27,188 - O que disseste? - Ouviste muito bem. 360 00:27:27,271 --> 00:27:28,272 Manda-os parar. 361 00:27:28,356 --> 00:27:31,275 Ele é crescido. Pode cuidar de si. 362 00:27:31,359 --> 00:27:34,112 O Stígr não me preocupa. Os teus homens sim. 363 00:27:34,195 --> 00:27:36,030 Com quem julgas que falas? 364 00:27:36,114 --> 00:27:38,908 Estás bêbedo. Não te quero magoar. 365 00:27:51,921 --> 00:27:53,172 O que é isto? 366 00:28:20,032 --> 00:28:21,200 Vens ao meu lar 367 00:28:21,993 --> 00:28:23,661 e humilhas os meus homens. 368 00:28:24,495 --> 00:28:26,289 Não. Espera. 369 00:28:34,338 --> 00:28:37,258 Já sei porque a minha filha gosta tanto de ti! 370 00:28:51,314 --> 00:28:52,607 Estás desiludido. 371 00:28:57,487 --> 00:28:59,155 Vim à procura de respostas. 372 00:29:00,990 --> 00:29:02,533 Só me deste perguntas. 373 00:29:04,410 --> 00:29:05,661 Hoje, vi-te rezar. 374 00:29:06,579 --> 00:29:07,705 Acreditas em Deus? 375 00:29:09,165 --> 00:29:11,167 Às vezes, tenho dúvidas. 376 00:29:13,711 --> 00:29:15,797 Mas as provas que vi do Seu poder 377 00:29:15,880 --> 00:29:17,340 levam-me a crer Nele. 378 00:29:17,423 --> 00:29:19,258 Tal como com os meus mapas. 379 00:29:20,510 --> 00:29:24,180 São produto de uma acumulação de provas e ciência 380 00:29:24,263 --> 00:29:27,767 que apontam para a existência de algo que julgo ser real. 381 00:29:29,268 --> 00:29:32,230 Mas, aqui, não encontras provas concretas. 382 00:29:33,564 --> 00:29:35,107 Encontra-las por aí. 383 00:29:37,401 --> 00:29:38,486 Além do cabo. 384 00:29:41,197 --> 00:29:44,826 À espera que alguém com os teus conhecimentos as descubra. 385 00:30:22,697 --> 00:30:24,782 Hoje, respondeste a muitas perguntas, 386 00:30:25,908 --> 00:30:27,243 menos a uma importante. 387 00:30:28,452 --> 00:30:30,371 A que te levou à Noruega. 388 00:30:32,707 --> 00:30:34,041 Mataste-o? 389 00:30:36,419 --> 00:30:37,295 Sim. 390 00:30:38,212 --> 00:30:40,298 E tracei-lhe uma cruz no peito. 391 00:30:44,635 --> 00:30:46,888 Das tuas histórias, essa é a melhor. 392 00:30:48,890 --> 00:30:50,182 Foi há muito tempo. 393 00:30:51,517 --> 00:30:52,852 Desde então, mudei. 394 00:30:54,562 --> 00:30:57,106 Digas o que disseres, sou a líder desta gente. 395 00:30:57,189 --> 00:30:58,190 Isso não mudará. 396 00:30:58,274 --> 00:31:01,110 Há coisas difíceis de aceitar. 397 00:31:01,694 --> 00:31:04,405 Sei como te orgulhas de ter construído isto, 398 00:31:04,488 --> 00:31:06,782 de ter sobrevivido, apesar de tudo… 399 00:31:06,866 --> 00:31:08,534 Sobreviver é vencer. 400 00:31:08,618 --> 00:31:10,286 Mas chamas a isto vencer? 401 00:31:12,538 --> 00:31:15,291 Muito mudou, desde que partiste, filha. 402 00:31:16,959 --> 00:31:17,793 Primeiro, 403 00:31:18,586 --> 00:31:22,715 os peixes foram para o Sul, levando com eles os narvais e as morsas 404 00:31:23,299 --> 00:31:25,384 cujo marfim atraía os mercadores. 405 00:31:25,468 --> 00:31:28,638 Sem madeira para os barcos, não pudemos segui-los. 406 00:31:29,347 --> 00:31:32,224 E os invernos começaram a ser difíceis. 407 00:31:33,142 --> 00:31:35,519 A Terra Dourada pode beneficiar todos. 408 00:31:35,603 --> 00:31:37,104 - Não. - Porquê? 409 00:31:37,188 --> 00:31:38,189 Porque… 410 00:31:41,734 --> 00:31:46,238 Porque passei anos à procura dela sem êxito. 411 00:31:49,033 --> 00:31:50,284 Não sou cego, Freydis. 412 00:31:50,368 --> 00:31:53,454 Achas que não vejo o que se passa com o meu povo? 413 00:31:54,038 --> 00:31:55,915 Depois de tu e o Leif se irem, 414 00:31:55,998 --> 00:32:00,378 velejei vezes sem conta para onde ele pensou tê-la avistado 415 00:32:00,461 --> 00:32:04,674 e, se ela existisse, estaríamos lá e não aqui, 416 00:32:04,757 --> 00:32:08,302 onde o vento nunca para e os deuses se riem de mim. 417 00:32:13,432 --> 00:32:15,184 A Terra Dourada do Leif 418 00:32:16,018 --> 00:32:17,019 é uma fantasia. 419 00:32:19,563 --> 00:32:20,731 Confio na minha visão 420 00:32:21,857 --> 00:32:23,025 e não me travarás. 421 00:32:25,361 --> 00:32:26,195 Teimosa. 422 00:32:28,239 --> 00:32:29,865 A quem será que saio? 423 00:32:40,334 --> 00:32:44,005 Deixa-nos levar um dos barcos para pescar, antes de partires. 424 00:32:45,131 --> 00:32:45,965 Claro. 425 00:32:48,884 --> 00:32:51,762 Agora, vai dormir. Ainda sou o teu pai. 426 00:34:01,457 --> 00:34:03,626 Não tens coragem para isso. 427 00:34:11,634 --> 00:34:12,468 Godwin? 428 00:35:56,947 --> 00:35:58,574 Boa noite, alteza. 429 00:36:09,960 --> 00:36:11,545 Encontramo-nos em casa. 430 00:36:13,005 --> 00:36:13,964 Não me demoro. 431 00:38:31,268 --> 00:38:34,104 Zoe, preciso de falar contigo. 432 00:39:06,136 --> 00:39:07,054 Harald. 433 00:39:14,061 --> 00:39:15,187 És tu? 434 00:39:18,524 --> 00:39:21,193 Imperador. Peço desculpa. 435 00:39:22,319 --> 00:39:24,446 Não percebi que me havíeis chamado. 436 00:39:25,155 --> 00:39:28,367 Não te chamei, mas ainda bem que vieste. 437 00:39:29,701 --> 00:39:30,911 Quero falar contigo. 438 00:39:44,216 --> 00:39:45,175 Com os anos, 439 00:39:47,469 --> 00:39:48,554 aproximámo-nos. 440 00:39:51,390 --> 00:39:53,308 És como um irmão para mim. 441 00:39:54,017 --> 00:39:55,936 E vós para mim, imperador. 442 00:39:57,020 --> 00:40:00,357 E, como irmão, conheço-te bem. 443 00:40:01,817 --> 00:40:02,776 As tuas forças 444 00:40:04,778 --> 00:40:06,321 e as tuas fraquezas. 445 00:40:09,908 --> 00:40:10,742 Imperador… 446 00:40:12,161 --> 00:40:16,415 Achavas que não saberia se dormisses com a minha mulher? 447 00:40:19,126 --> 00:40:20,544 Sabia que, se perguntasse, 448 00:40:22,004 --> 00:40:24,173 seria embaraçoso para nós os dois. 449 00:40:27,134 --> 00:40:28,010 Então, 450 00:40:30,637 --> 00:40:32,556 deixei a minha mulher seduzir-te. 451 00:40:35,392 --> 00:40:36,518 Porquê? 452 00:40:38,896 --> 00:40:40,772 Porque não posso dar-lhe filhos. 453 00:40:44,735 --> 00:40:46,987 Quem melhor, para me dar um herdeiro, 454 00:40:48,739 --> 00:40:51,200 que o meu estimado irmão? 455 00:40:55,245 --> 00:40:56,455 Não! 456 00:40:59,958 --> 00:41:01,502 Imperador! Travai-a! 457 00:41:01,585 --> 00:41:03,962 Não! 458 00:41:06,256 --> 00:41:07,090 Não! 459 00:41:10,844 --> 00:41:12,095 Ele matou o imperador! 460 00:41:13,180 --> 00:41:15,265 Não! Foi uma armadilha! 461 00:41:18,977 --> 00:41:19,978 Prendei-o. 462 00:41:46,213 --> 00:41:48,131 BASEADO NA SÉRIE VIKINGS DE MICHAEL HIRST 463 00:43:41,244 --> 00:43:46,249 Legendas: Michelle MV Hapetian