1 00:00:06,632 --> 00:00:09,677 [música fúnebre] 2 00:00:18,853 --> 00:00:21,022 [pessoas chorando] 3 00:00:41,459 --> 00:00:43,961 Stígr, você já matou um homem? 4 00:00:45,588 --> 00:00:46,422 Sim. 5 00:00:48,216 --> 00:00:49,342 Por que essa pergunta? 6 00:00:49,842 --> 00:00:52,136 Nunca tinha visto você lutar daquele jeito. 7 00:00:55,139 --> 00:00:56,557 Cada luta é diferente. 8 00:00:58,601 --> 00:01:00,853 Você faz o que tem que fazer quando precisa. 9 00:01:03,064 --> 00:01:04,816 [música fúnebre continua] 10 00:01:07,485 --> 00:01:08,444 Freydis. 11 00:01:09,612 --> 00:01:12,865 Eu estou escutando os gritos pelos mortos. 12 00:01:13,616 --> 00:01:15,701 Eu estou muito fraca para correr, 13 00:01:16,786 --> 00:01:19,038 mas não muito velha para lutar. 14 00:01:19,956 --> 00:01:23,292 Me deixe aqui com um machado 15 00:01:23,960 --> 00:01:25,711 e salve os outros. 16 00:01:26,963 --> 00:01:30,049 Não. Eu não vou deixar ninguém pra trás. 17 00:01:39,267 --> 00:01:40,643 [continuam chorando] 18 00:01:46,524 --> 00:01:47,859 [expira lentamente] 19 00:01:50,403 --> 00:01:51,654 [música de tensão] 20 00:01:52,363 --> 00:01:54,198 - [bispo falando em latim] - [grunhe] 21 00:01:54,282 --> 00:01:59,829 [em latim] Abençoe esta missão divina de beatificação e conversão, Senhor. 22 00:01:59,912 --> 00:02:01,914 Abençoe Vosso instrumento sagrado. 23 00:02:02,832 --> 00:02:06,586 Guie-o em seu esforço de converter as almas a Vosso reino… 24 00:02:06,669 --> 00:02:07,920 [em português] Chega. 25 00:02:08,004 --> 00:02:10,590 - A liturgia não pode ser apressada. - Pode parar. 26 00:02:14,010 --> 00:02:16,929 Os trabucos estão desprotegidos. Estão queimando os mortos. 27 00:02:17,013 --> 00:02:19,473 - Quantos ainda estão lá? - Eu contei 20, mas… 28 00:02:20,141 --> 00:02:21,058 pode ter mais. 29 00:02:21,142 --> 00:02:23,019 Estão claramente enfraquecidos. 30 00:02:23,102 --> 00:02:24,937 Pelo visto, chegamos bem na hora. 31 00:02:27,106 --> 00:02:27,940 É. 32 00:02:28,691 --> 00:02:30,693 É, chegamos bem na hora. 33 00:02:31,319 --> 00:02:32,737 Abram os barris! 34 00:02:33,654 --> 00:02:35,406 [homens falam indistintamente] 35 00:02:36,157 --> 00:02:40,620 Hoje, viemos libertar o corpo do meu pai da sua escravidão terrena. 36 00:02:41,370 --> 00:02:45,625 Do solo pagão onde ele clamou por justiça durante sete longos anos. 37 00:02:46,125 --> 00:02:50,463 Hoje, vocês vão completar essa missão de acabar com a era pagã. 38 00:02:50,546 --> 00:02:54,008 Hoje, vocês vão destruir Jomsburgo! 39 00:02:54,091 --> 00:02:56,552 [todos gritam] 40 00:02:58,054 --> 00:02:59,430 CONSTANTINOPLA 41 00:02:59,513 --> 00:03:00,848 [espadas batendo] 42 00:03:00,932 --> 00:03:03,601 [todos grunhindo] 43 00:03:04,185 --> 00:03:05,770 [música de tensão continua] 44 00:03:17,823 --> 00:03:19,075 [Maniakes ri] 45 00:03:20,159 --> 00:03:22,036 [grunhidos continuam] 46 00:03:25,039 --> 00:03:26,332 [ri] 47 00:03:27,667 --> 00:03:28,668 [grunhe] 48 00:03:32,004 --> 00:03:36,050 Harald Sigurdsson! Quer participar aqui com a gente? 49 00:03:36,801 --> 00:03:38,135 Participar fazendo o quê? 50 00:03:39,136 --> 00:03:40,972 Intimidando seus generais por aí? 51 00:03:41,055 --> 00:03:42,223 [música esvanece] 52 00:03:42,306 --> 00:03:44,141 Você não precisa da minha ajuda. 53 00:03:44,225 --> 00:03:47,186 Eu acho que você está com medo de lutar comigo. 54 00:03:49,230 --> 00:03:50,856 Com medo? De você? 55 00:03:51,440 --> 00:03:52,275 É. 56 00:03:54,777 --> 00:03:57,071 Eu só tenho medo do que o imperador faria 57 00:03:57,154 --> 00:03:59,532 quando derrubasse o segundo melhor general dele. 58 00:03:59,615 --> 00:04:01,659 [riem] 59 00:04:02,910 --> 00:04:04,203 Algum dia, viking, 60 00:04:04,704 --> 00:04:08,457 sua língua afiada não vai ser rápida o suficiente pra te salvar. 61 00:04:08,541 --> 00:04:09,834 [música de expectativa] 62 00:04:11,502 --> 00:04:13,337 [ri suavemente] Nós veremos. 63 00:04:17,383 --> 00:04:18,551 [soldados riem] 64 00:04:21,512 --> 00:04:22,972 - Bom dia. - [Kaysan] Bom dia. 65 00:04:23,055 --> 00:04:25,516 Aprovamos novos recrutas para a Guarda Varangiana. 66 00:04:25,599 --> 00:04:27,018 Estão prontos pra avaliação. 67 00:04:27,101 --> 00:04:29,103 Espatarocandidato, posso falar com você? 68 00:04:32,148 --> 00:04:33,524 Bom dia, imperatriz. 69 00:04:35,943 --> 00:04:38,237 Preciso que me escolte até meus aposentos. 70 00:04:42,992 --> 00:04:44,618 [música de expectativa continua] 71 00:04:44,702 --> 00:04:47,747 Imperatriz, esse não é o caminho para os seus aposentos. 72 00:04:49,749 --> 00:04:51,375 - O que está fazendo? - [ri] 73 00:04:51,459 --> 00:04:52,960 [respirando fortemente] 74 00:04:53,044 --> 00:04:54,170 [Zoe] Você sabe. 75 00:04:57,298 --> 00:04:58,632 Isso é perigoso. 76 00:04:59,383 --> 00:05:01,385 E você é o Espatarocandidato, 77 00:05:02,136 --> 00:05:04,764 o segundo homem mais poderoso do império. 78 00:05:04,847 --> 00:05:06,223 [ambos respiram fortemente] 79 00:05:06,307 --> 00:05:09,101 Me mostra o que você quer. 80 00:05:10,561 --> 00:05:11,896 O que você precisa. 81 00:05:16,442 --> 00:05:18,402 [continuam respirando fortemente] 82 00:05:22,615 --> 00:05:23,949 Eu quero você. 83 00:05:29,830 --> 00:05:31,749 [música de expectativa continua] 84 00:05:35,961 --> 00:05:37,171 [ambos gemem] 85 00:05:38,214 --> 00:05:40,174 Imperador, posso ajudá-lo? 86 00:05:41,217 --> 00:05:44,261 Estava procurando a imperatriz. Achei ter ouvido a voz dela. 87 00:05:44,762 --> 00:05:46,013 [Kaysan] Ela estava aqui, 88 00:05:46,597 --> 00:05:49,934 mas acredito que tenha voltado para os seus aposentos. 89 00:05:52,853 --> 00:05:55,981 Na verdade, ela está lhe esperando no jardim, imperador. 90 00:05:56,690 --> 00:05:58,150 Eu a acompanhei. Fiz questão. 91 00:06:03,280 --> 00:06:04,907 [ofega] 92 00:06:05,991 --> 00:06:07,159 Obrigado, Harald. 93 00:06:07,660 --> 00:06:09,328 [passos se afastam] 94 00:06:15,418 --> 00:06:16,544 [expira] 95 00:06:22,174 --> 00:06:23,384 [expira] 96 00:06:23,467 --> 00:06:26,303 Estamos lutando do seu lado por anos. 97 00:06:26,929 --> 00:06:28,472 Nós sempre te seguimos, 98 00:06:28,556 --> 00:06:33,853 mas essa é a coisa mais perigosa que você já pediu pra gente. 99 00:06:40,025 --> 00:06:41,402 Eu não pedi nada pra vocês. 100 00:06:44,155 --> 00:06:46,157 [música intensificando] 101 00:06:51,912 --> 00:06:54,039 [música de abertura] 102 00:07:03,299 --> 00:07:04,592 [música suave] 103 00:07:05,259 --> 00:07:07,303 GRÉCIA 104 00:07:07,386 --> 00:07:09,388 [gritos ao longe] 105 00:07:12,099 --> 00:07:12,975 [grunhe] 106 00:07:14,143 --> 00:07:16,812 [clamor de batalha e gritos ao longe] 107 00:07:16,896 --> 00:07:18,814 [música suave continua] 108 00:07:23,444 --> 00:07:25,654 [clamor de batalha e gritos continuam] 109 00:07:25,738 --> 00:07:27,448 [música se torna instigante] 110 00:07:32,828 --> 00:07:34,038 [inaudível] 111 00:07:34,997 --> 00:07:37,333 - [em grego] Pegue a freira. - [grunhe] 112 00:07:38,792 --> 00:07:39,668 [grunhe] 113 00:07:40,669 --> 00:07:42,338 [freira gritando] 114 00:07:46,217 --> 00:07:47,218 [grunhe] 115 00:08:03,317 --> 00:08:04,318 [ladrão exclama] 116 00:08:04,902 --> 00:08:06,195 [grunhe] 117 00:08:09,865 --> 00:08:10,908 [grunhe] 118 00:08:15,037 --> 00:08:16,580 [grunhe] 119 00:08:16,664 --> 00:08:17,706 [grita] 120 00:08:17,790 --> 00:08:19,708 Pare! Em nome de Deus, não! 121 00:08:19,792 --> 00:08:21,418 - [música esvanece] - [ofega] 122 00:08:28,259 --> 00:08:29,426 Qual é o seu nome? 123 00:08:31,971 --> 00:08:33,138 Niketas. 124 00:08:35,808 --> 00:08:38,435 [em português] Quer fazer uma oração nas sepulturas? 125 00:08:38,519 --> 00:08:41,021 Não. Venha e coma, deve estar faminto. 126 00:09:01,083 --> 00:09:02,751 Ele poderia ter te matado. 127 00:09:03,669 --> 00:09:05,087 Não sabemos disso. 128 00:09:05,170 --> 00:09:07,840 Não vou brincar de Deus especulando as intenções dele. 129 00:09:08,424 --> 00:09:09,883 Você acha que Deus te salvou? 130 00:09:09,967 --> 00:09:11,844 Talvez tenha sido enviado por Ele. 131 00:09:12,553 --> 00:09:14,555 Eu seria a última pessoa que enviaria. 132 00:09:16,599 --> 00:09:17,558 [geme] 133 00:09:18,350 --> 00:09:20,019 Você está ferida. 134 00:09:20,102 --> 00:09:21,687 Eu preciso fechar isso. 135 00:09:22,563 --> 00:09:24,565 Eu mesma fecho. Me traz um… 136 00:09:25,107 --> 00:09:26,567 pano e um pouco de cerveja. 137 00:09:35,743 --> 00:09:36,827 E cerveja. 138 00:09:46,253 --> 00:09:47,838 [suspira] 139 00:09:47,921 --> 00:09:49,381 Que tipo de freira você é? 140 00:09:50,299 --> 00:09:51,717 Uma com sede. 141 00:09:55,012 --> 00:09:56,305 Meu nome é Tamar. 142 00:09:56,889 --> 00:09:57,806 Leif. 143 00:09:59,266 --> 00:10:02,645 Quando estiver pronta, te levo à cidade mais próxima, onde vai ficar segura. 144 00:10:02,728 --> 00:10:05,773 Se eu estivesse procurando segurança, não estaria aqui. 145 00:10:06,732 --> 00:10:11,236 Deus não manda Seus servos para lugares quentes e confortáveis. 146 00:10:13,781 --> 00:10:15,324 Eu tenho um propósito aqui. 147 00:10:17,451 --> 00:10:19,370 Restaurar essa casa de Deus. 148 00:10:19,453 --> 00:10:20,287 [Leif] Uhum. 149 00:10:20,788 --> 00:10:23,874 Se você não precisa da minha ajuda, vou seguir o meu caminho. 150 00:10:24,708 --> 00:10:26,335 Mas eu preciso da sua ajuda. 151 00:10:26,418 --> 00:10:29,880 Com minha ferida, não posso carregar água pra misturar a argamassa. 152 00:10:30,631 --> 00:10:33,801 A nascente fica atrás da igreja, e o dia está passando rápido. 153 00:10:34,301 --> 00:10:35,928 Sugiro que a gente comece agora. 154 00:10:41,600 --> 00:10:43,602 [música macabra] 155 00:11:00,202 --> 00:11:01,870 Para que servem essas coisas? 156 00:11:02,705 --> 00:11:07,626 São oferendas pros deuses deles e aviso de que a morte está lá dentro. 157 00:11:26,186 --> 00:11:28,105 Que praga terrível caiu sobre eles? 158 00:11:30,524 --> 00:11:33,235 Não é uma praga. Sou eu. 159 00:11:39,366 --> 00:11:42,161 Se espalhem! Procurem por sobreviventes! 160 00:11:46,623 --> 00:11:48,625 [música macabra continua] 161 00:11:58,886 --> 00:12:00,512 "Protetora da Fé." 162 00:12:05,434 --> 00:12:07,603 [homem grunhe] 163 00:12:21,617 --> 00:12:24,119 - [homens exclamam] - [grunhe] 164 00:12:27,080 --> 00:12:28,290 [homens gritam] 165 00:12:31,960 --> 00:12:34,338 [homens exclamam] 166 00:12:42,304 --> 00:12:43,514 [música esvanece] 167 00:12:47,184 --> 00:12:49,019 [urinando] 168 00:12:51,146 --> 00:12:53,148 Devíamos estar procurando o seu pai. 169 00:12:54,441 --> 00:12:55,651 - [urina para] - [expira] 170 00:12:58,070 --> 00:12:59,571 Ele não vai pra lugar nenhum. 171 00:13:05,911 --> 00:13:07,621 [coisas quebram lá fora] 172 00:13:12,376 --> 00:13:13,961 Esse era o machado do meu pai. 173 00:13:18,715 --> 00:13:19,925 Encontramos alguém. 174 00:13:25,889 --> 00:13:27,891 [música de tensão] 175 00:13:33,146 --> 00:13:35,065 [respiração ruidosa] 176 00:13:35,148 --> 00:13:36,567 [tossindo] 177 00:13:42,948 --> 00:13:44,157 [treme] 178 00:13:51,290 --> 00:13:53,709 Estou procurando uma mulher chamada Freydis. 179 00:13:55,502 --> 00:13:56,670 Ela está morta. 180 00:13:57,796 --> 00:13:59,715 Ela morreu da doença. 181 00:14:03,051 --> 00:14:05,637 [tosse, estremece] 182 00:14:07,222 --> 00:14:09,182 [Magnus] Reconhece esse machado? 183 00:14:10,559 --> 00:14:12,102 É o machado do Olaf. 184 00:14:14,563 --> 00:14:16,899 [ri] Eu estava lá quando a Freydis o matou. 185 00:14:19,192 --> 00:14:20,819 [música de tensão continua] 186 00:14:21,528 --> 00:14:23,238 O que aconteceu com o corpo dele? 187 00:14:24,573 --> 00:14:26,116 Está fora dos portões. 188 00:14:28,160 --> 00:14:31,914 No Vale dos Mortos, com os outros cristãos que ela matou. 189 00:14:35,542 --> 00:14:36,960 [tosse continua] 190 00:14:37,044 --> 00:14:39,421 [inspira] O Vale dos Mortos. 191 00:14:43,842 --> 00:14:45,844 Bom, você vai me levar até lá. 192 00:14:46,595 --> 00:14:47,471 Tragam ela. 193 00:14:54,811 --> 00:14:56,021 [música esvanece] 194 00:14:56,104 --> 00:14:58,357 - [Tamar] Pra onde você está indo? - Corfu. 195 00:14:58,941 --> 00:15:00,567 E o que é que você procura lá? 196 00:15:02,569 --> 00:15:03,487 Um homem. 197 00:15:03,570 --> 00:15:05,072 Quem é esse homem pra você? 198 00:15:06,365 --> 00:15:07,866 Você faz muitas perguntas. 199 00:15:07,950 --> 00:15:09,826 Nós podemos revezar. 200 00:15:11,286 --> 00:15:12,120 [grunhe] 201 00:15:16,166 --> 00:15:18,961 Que tipo de freira bebe cerveja e entende de alvenaria? 202 00:15:19,628 --> 00:15:21,296 Alguém que nem sempre foi freira. 203 00:15:22,172 --> 00:15:23,340 Era pedreira? 204 00:15:23,423 --> 00:15:24,758 Meu marido era. 205 00:15:24,841 --> 00:15:28,345 Eu aprendi com ele. Trabalhamos juntos em uma cidade no sul. 206 00:15:28,929 --> 00:15:31,014 Agora é minha vez. E o homem que procura? 207 00:15:33,016 --> 00:15:34,101 Um cartógrafo. 208 00:15:35,185 --> 00:15:36,770 [Tamar] O que quer com ele? 209 00:15:36,853 --> 00:15:38,355 Uma resposta do desconhecido. 210 00:15:43,777 --> 00:15:44,903 Quando eu era jovem… 211 00:15:46,029 --> 00:15:48,323 meu pai me levou em uma viagem pro norte. 212 00:15:48,824 --> 00:15:51,201 O navio saiu do curso em uma tempestade. 213 00:15:52,577 --> 00:15:56,248 Quando as nuvens se dissiparam de manhã, eu vi uma coisa no horizonte. 214 00:15:56,331 --> 00:15:57,958 [música suave] 215 00:15:58,041 --> 00:16:01,962 Uma fileira de árvores altas, douradas no nascer do sol. 216 00:16:02,963 --> 00:16:06,091 Eu sou da Groenlândia. Nunca tinha visto uma árvore antes. 217 00:16:09,052 --> 00:16:11,096 Quando eu fui contar pro meu pai… 218 00:16:13,056 --> 00:16:15,809 a terra sumiu, e eu era o único que tinha visto. 219 00:16:18,437 --> 00:16:21,231 Durante muito tempo, eu fiquei acordado à noite 220 00:16:21,314 --> 00:16:23,942 tentando lembrar como elas eram. 221 00:16:25,736 --> 00:16:29,573 Eu descrevia pra minha irmã pra manter a imagem viva na minha mente. 222 00:16:31,491 --> 00:16:32,826 Então, finalmente… 223 00:16:34,494 --> 00:16:37,622 eu cheguei a acreditar que tinha imaginado isso. 224 00:16:40,333 --> 00:16:42,169 Você quer saber se é real. 225 00:16:45,047 --> 00:16:45,922 Sim. 226 00:16:50,385 --> 00:16:51,511 E onde ele está agora? 227 00:16:52,387 --> 00:16:53,221 Quem? 228 00:16:53,305 --> 00:16:54,306 Seu marido. 229 00:16:56,224 --> 00:16:57,309 Claramente, não aqui. 230 00:17:00,604 --> 00:17:01,980 Precisamos de mais pedras. 231 00:17:02,064 --> 00:17:03,106 [cascos trotando] 232 00:17:05,692 --> 00:17:06,735 [Leif] Meu cavalo! 233 00:17:07,486 --> 00:17:08,320 [expira] 234 00:17:20,916 --> 00:17:22,918 [música se torna tensa] 235 00:17:34,304 --> 00:17:35,180 [Magnus] E então? 236 00:17:36,306 --> 00:17:37,933 Não falta muito. 237 00:17:43,188 --> 00:17:44,523 Acho que está mentindo. 238 00:17:46,733 --> 00:17:47,859 [homem] Senhor Magnus! 239 00:18:04,042 --> 00:18:06,044 [música se torna de expectativa] 240 00:18:11,007 --> 00:18:13,176 [música se torna tensa] 241 00:18:34,364 --> 00:18:35,448 [batida] 242 00:18:35,532 --> 00:18:36,741 [corvo grasna] 243 00:18:43,290 --> 00:18:44,875 - [grunhe] - [osso quebra] 244 00:18:45,458 --> 00:18:46,501 [engasga] 245 00:18:53,175 --> 00:18:54,092 [grunhe] 246 00:19:08,023 --> 00:19:08,857 [Akí] Rápido! 247 00:19:10,817 --> 00:19:11,902 Vai! 248 00:19:16,156 --> 00:19:17,365 [música tensa continua] 249 00:19:23,955 --> 00:19:25,207 [bispo] É o Olaf. 250 00:19:32,505 --> 00:19:35,508 Uma placa. Escrita em latim. 251 00:19:44,184 --> 00:19:46,394 [Akí] Nos dois barcos. Rápido! 252 00:19:47,812 --> 00:19:50,690 [bispo] "Stultitia patris vivit in filio." 253 00:19:50,774 --> 00:19:52,567 [música se torna instigante] 254 00:19:52,651 --> 00:19:57,197 "A tolice do pai vive no filho." 255 00:20:02,410 --> 00:20:03,536 É uma armadilha. 256 00:20:04,246 --> 00:20:05,830 Eles não abandonaram Jomsburgo! 257 00:20:05,914 --> 00:20:07,582 Olhamos todos os lugares. 258 00:20:07,666 --> 00:20:10,919 Não em todos, não os mortos! Vamos voltar pra Jomsburgo! 259 00:20:11,711 --> 00:20:13,880 [homens exclamando] 260 00:20:17,008 --> 00:20:17,842 Freydis! 261 00:20:21,304 --> 00:20:22,430 [ofegando] 262 00:20:24,599 --> 00:20:26,226 [Akí] Remos na água! 263 00:20:26,309 --> 00:20:27,477 [Hrefna] Rápido! 264 00:20:27,560 --> 00:20:28,395 Mais rápido! 265 00:20:28,979 --> 00:20:30,939 [Stígr] Vem, rápido! Rápido! Vem! 266 00:20:32,274 --> 00:20:35,402 Vamos! Remem! Remem! 267 00:20:35,485 --> 00:20:37,362 [soldados exclamam] 268 00:20:39,990 --> 00:20:41,658 [Hrefna] Rápido! Rápido! 269 00:20:41,741 --> 00:20:42,742 Remem! 270 00:20:55,797 --> 00:20:57,048 [Freydis ofegando] 271 00:20:57,132 --> 00:20:59,134 [música instigante continua] 272 00:21:04,264 --> 00:21:05,974 [homem] Vamos! Rápido! 273 00:21:06,474 --> 00:21:09,102 - Força! - Rápido! Vai! 274 00:21:10,979 --> 00:21:12,605 [grunhidos de esforço] 275 00:21:14,649 --> 00:21:17,027 [Hrefna] Eles estão vindo! Remem! 276 00:21:17,527 --> 00:21:18,403 Vai! 277 00:21:19,696 --> 00:21:20,989 [ofegando] 278 00:21:25,118 --> 00:21:26,328 [Hrefna] Remem! 279 00:21:27,704 --> 00:21:29,706 [grunhidos de esforço] 280 00:21:36,171 --> 00:21:38,840 Remem! Remem! 281 00:21:38,923 --> 00:21:40,342 Coloquem força nisso! 282 00:21:41,092 --> 00:21:42,052 Remem! 283 00:21:43,553 --> 00:21:44,763 Remem! 284 00:21:47,432 --> 00:21:50,060 É tarde demais para se render agora, Freydis! 285 00:21:50,143 --> 00:21:54,022 Pode ter matado o meu pai, mas não vai escapar de mim! 286 00:21:54,689 --> 00:21:57,942 Seu povo vai ser forçado a pagar pelos seus pecados! 287 00:21:58,693 --> 00:22:01,488 Não estou me rendendo pra você, Magnus! 288 00:22:02,238 --> 00:22:04,616 Eu estou destruindo você! 289 00:22:05,992 --> 00:22:06,910 Agora! 290 00:22:06,993 --> 00:22:08,995 [música se torna grandiosa] 291 00:22:09,079 --> 00:22:11,081 [ruído estrondoso] 292 00:22:12,415 --> 00:22:14,459 Força na esquerda! Esquerda! 293 00:22:14,542 --> 00:22:16,252 [soldados gritando] 294 00:22:23,134 --> 00:22:24,427 [gritos continuam] 295 00:22:34,854 --> 00:22:36,898 [arfa] 296 00:22:40,110 --> 00:22:42,320 [música esvanece] 297 00:22:54,332 --> 00:22:57,043 [Magnus grita, ecoa] Freydis! 298 00:22:58,128 --> 00:22:59,963 [Leif] Devia ter me deixado matá-lo. 299 00:23:01,673 --> 00:23:04,008 [Tamar] Pra você poder dormir sem se preocupar? 300 00:23:04,092 --> 00:23:05,677 Eu o impedi de matá-lo 301 00:23:05,760 --> 00:23:08,221 porque o perdão é o maior presente de Cristo. 302 00:23:10,890 --> 00:23:13,893 Bom, aqui fora… 303 00:23:15,979 --> 00:23:17,730 esse presente vai te matar. 304 00:23:20,900 --> 00:23:22,360 Você não acredita em Deus? 305 00:23:23,111 --> 00:23:24,195 Em nenhum deus? 306 00:23:25,989 --> 00:23:28,700 Eu vi mais morte e ódio causados pela religião 307 00:23:28,783 --> 00:23:30,702 do que por qualquer outra fonte. 308 00:23:30,785 --> 00:23:32,662 [Tamar] Eu não perguntei de religião. 309 00:23:33,246 --> 00:23:34,539 Eu perguntei de Deus. 310 00:23:35,373 --> 00:23:37,375 Uma força maior que você. 311 00:23:38,084 --> 00:23:39,752 Mais sábio que você. 312 00:23:40,920 --> 00:23:41,838 Capaz de perdoar. 313 00:23:44,799 --> 00:23:47,844 Qualquer deus capaz de me perdoar seria um tolo. 314 00:23:49,429 --> 00:23:50,930 Eu não adoro tolos. 315 00:23:53,349 --> 00:23:55,685 Todos nós carregamos o fardo dos nossos erros. 316 00:23:59,147 --> 00:24:01,733 Ele me deixou, o meu marido. 317 00:24:02,692 --> 00:24:04,402 Ele me deixou porque… 318 00:24:06,821 --> 00:24:08,490 eu matei o nosso filho. 319 00:24:08,573 --> 00:24:09,782 [música melancólica] 320 00:24:15,413 --> 00:24:16,956 Quando ele estava fora… 321 00:24:18,625 --> 00:24:22,128 uns invasores atacaram nossa vila, e mataram muitas pessoas. 322 00:24:23,505 --> 00:24:25,256 Quando chegaram na nossa casa, 323 00:24:25,340 --> 00:24:27,967 eu me escondi debaixo do chão com o nosso filho. 324 00:24:30,178 --> 00:24:32,597 Ele tinha só alguns meses de idade. 325 00:24:35,016 --> 00:24:36,226 E ele começou a chorar. 326 00:24:40,021 --> 00:24:41,731 Bebês choram. 327 00:24:45,235 --> 00:24:46,528 Pra acalmá-lo… 328 00:24:47,904 --> 00:24:48,821 eu… 329 00:24:50,532 --> 00:24:52,659 cobri a sua boquinha com a minha mão. 330 00:24:56,120 --> 00:24:57,997 Mas o homem não ia embora. 331 00:25:04,629 --> 00:25:07,257 E ele não parava de chorar. 332 00:25:07,340 --> 00:25:09,342 [música melancólica continua] 333 00:25:10,677 --> 00:25:13,263 Então, pressionei com mais firmeza. 334 00:25:19,727 --> 00:25:21,688 Quando eles finalmente partiram, 335 00:25:22,730 --> 00:25:23,731 eu estava viva. 336 00:25:26,776 --> 00:25:28,611 Mas o meu filho estava morto. 337 00:25:33,074 --> 00:25:34,909 Meu marido tentou me perdoar, 338 00:25:36,077 --> 00:25:37,287 mas não conseguiu. 339 00:25:39,581 --> 00:25:41,291 Nem as pessoas da minha vila. 340 00:25:48,047 --> 00:25:49,048 Você acha… 341 00:25:50,592 --> 00:25:51,801 que seu deus te perdoou? 342 00:25:54,178 --> 00:25:55,013 Não. 343 00:25:57,140 --> 00:25:59,684 Acredito que Ele me ajudou a perdoar a mim mesma. 344 00:26:12,155 --> 00:26:13,156 [suspira] 345 00:26:23,041 --> 00:26:26,377 - [música festiva] - [conversas alegres] 346 00:26:26,461 --> 00:26:28,504 [Harefoot] Meninos, venham comigo! 347 00:26:28,588 --> 00:26:29,964 DINAMARCA 348 00:26:30,048 --> 00:26:32,008 [Harefoot] Vamos lá, vamos comemorar! 349 00:26:32,091 --> 00:26:34,677 [mulher cantando em nórdico antigo] 350 00:26:35,637 --> 00:26:37,096 [risadas] 351 00:26:41,643 --> 00:26:43,645 [todos cantando em nórdico antigo] 352 00:27:00,328 --> 00:27:01,954 [param de cantar e tocar] 353 00:27:08,252 --> 00:27:10,171 [em nórdico antigo] Nos reunimos aqui… 354 00:27:11,422 --> 00:27:13,549 sob os galhos da árvore original, 355 00:27:14,676 --> 00:27:18,429 para agradecer pela proteção contra os Vendos. 356 00:27:19,889 --> 00:27:25,520 Nossos ancestrais acreditavam que, de suas raízes, veio tudo o que amamos. 357 00:27:26,479 --> 00:27:30,483 [em português] Lembram das histórias que contei sobre a grande Árvore da Vida? 358 00:27:31,192 --> 00:27:32,694 Essa é a árvore. 359 00:27:32,777 --> 00:27:36,698 Ela suportou muitas coisas, assim como o nosso povo, 360 00:27:37,198 --> 00:27:41,911 e as suas raízes, assim como as nossas, são profundas e fortes. 361 00:27:41,994 --> 00:27:43,162 [mulher arfa surpresa] 362 00:27:43,246 --> 00:27:45,081 Que sirva de lição para todos nós. 363 00:27:45,164 --> 00:27:48,042 [pessoas riem e conversam indistintamente] 364 00:27:51,462 --> 00:27:52,296 Vem. 365 00:27:52,797 --> 00:27:54,090 [Godwin] Meninos, venham. 366 00:27:54,173 --> 00:27:55,174 [Gytha] Vovô! 367 00:27:56,384 --> 00:27:57,635 [Forkbeard] Gytha! 368 00:28:03,516 --> 00:28:05,059 [conversas param] 369 00:28:07,270 --> 00:28:08,229 Conde Godwin. 370 00:28:09,355 --> 00:28:11,482 Bem-vindo à Dinamarca. 371 00:28:13,985 --> 00:28:16,571 O rei Canute conseguiu receber a bênção papal 372 00:28:16,654 --> 00:28:20,032 em três condados do sul que estão em disputas com os Vendos. 373 00:28:20,116 --> 00:28:23,870 A palavra dele e a palavra da igreja defendem esse acordo. 374 00:28:23,953 --> 00:28:25,037 Excelente. 375 00:28:26,998 --> 00:28:27,957 Então, me diga. 376 00:28:28,958 --> 00:28:30,293 Conheceu o papa? 377 00:28:32,837 --> 00:28:33,671 Conheci. 378 00:28:34,881 --> 00:28:37,049 E ele é um homem grande? 379 00:28:37,633 --> 00:28:39,427 Altura e peso razoáveis. 380 00:28:40,052 --> 00:28:42,722 E que tipo de machado ele usa em combate? 381 00:28:43,765 --> 00:28:46,476 Um grande como o meu ou um pequeno machado de mão? 382 00:28:47,351 --> 00:28:48,936 Talvez seja um espadachim. 383 00:28:49,020 --> 00:28:51,147 Eu entendo sua visão, Alteza, 384 00:28:51,230 --> 00:28:53,065 mas os Vendos são cristãos agora, 385 00:28:53,691 --> 00:28:57,028 e não vão conseguir resistir à pressão que a igreja já pode exercer 386 00:28:57,111 --> 00:28:59,363 se não concordarem com os desejos dele. 387 00:28:59,447 --> 00:29:00,740 Seu filho entendeu isso. 388 00:29:01,866 --> 00:29:03,034 Ele fez um bom negócio. 389 00:29:05,244 --> 00:29:07,497 [ri] Um viking em Roma. 390 00:29:09,916 --> 00:29:12,376 Uma reunião com o líder da igreja cristã. 391 00:29:12,460 --> 00:29:14,504 Eu gostaria de ter visto isso. 392 00:29:15,797 --> 00:29:17,715 Ele representou seu povo muito bem. 393 00:29:18,883 --> 00:29:22,053 Assim como você, eu fiquei sabendo. 394 00:29:22,136 --> 00:29:23,888 Ele lutou como um viking. 395 00:29:24,472 --> 00:29:26,182 Eu tenho muito a agradecer aqui. 396 00:29:26,766 --> 00:29:28,601 Uma esposa viking 397 00:29:29,560 --> 00:29:32,355 e dois filhos fortes, que compartilharam sua linhagem. 398 00:29:35,107 --> 00:29:37,568 E o que você acha do meu neto aqui? 399 00:29:39,946 --> 00:29:42,740 Ele se imagina herdeiro do trono inglês. 400 00:29:45,827 --> 00:29:46,953 Ele luta como um rei, 401 00:29:47,745 --> 00:29:50,998 mas sabe muito pouco sobre a Inglaterra, e vai ter competição. 402 00:29:51,082 --> 00:29:54,669 Estou preparado pra eles. E tenho o Godwin pra me aconselhar. 403 00:29:55,253 --> 00:29:58,256 Eu lutei bravamente contra os Vendos, pergunte a qualquer um. 404 00:29:58,339 --> 00:30:01,592 Um rei deve ser tão inteligente quanto corajoso. 405 00:30:02,885 --> 00:30:05,638 Um rei de verdade teria antecipado o ataque deles 406 00:30:05,721 --> 00:30:06,848 e colocado guardas. 407 00:30:06,931 --> 00:30:08,140 [música de tensão] 408 00:30:08,224 --> 00:30:09,851 Ele deve ser determinado. 409 00:30:11,060 --> 00:30:14,021 Quando eu tinha a sua idade, meu pai era o rei da Dinamarca. 410 00:30:14,814 --> 00:30:16,858 Ele era um rei pobre, e o país sofria. 411 00:30:18,067 --> 00:30:21,737 E mesmo que fosse óbvio que eu seria um governante muito melhor, 412 00:30:21,821 --> 00:30:23,656 ele não iria abrir mão do trono. 413 00:30:25,366 --> 00:30:28,578 Eu poderia ter esperado minha vez, como os conselheiros queriam, 414 00:30:28,661 --> 00:30:30,496 mas eu escolhi um caminho diferente. 415 00:30:31,706 --> 00:30:32,623 Eu o matei. 416 00:30:33,332 --> 00:30:35,501 [música intensifica] 417 00:30:37,587 --> 00:30:39,630 Se quer realmente governar, 418 00:30:40,715 --> 00:30:42,300 tem que ser mais determinado. 419 00:30:44,302 --> 00:30:47,263 NORMANDIA 420 00:30:47,346 --> 00:30:48,723 [música se torna dramática] 421 00:30:50,141 --> 00:30:51,225 Príncipe Edward! 422 00:30:52,018 --> 00:30:54,645 Vamos dar uma volta no campo antes de eu partir. 423 00:30:54,729 --> 00:30:55,980 Eu também vou! 424 00:30:56,063 --> 00:30:58,399 Não, Alfred. A sua mãe quer te ver. 425 00:30:58,983 --> 00:30:59,817 [suspira] 426 00:31:00,943 --> 00:31:03,863 Venha. Uma viagem final com seu convidado. 427 00:31:07,366 --> 00:31:08,492 Se estiver preocupado, 428 00:31:09,952 --> 00:31:11,162 traga seus guardas. 429 00:31:26,594 --> 00:31:28,012 [música dramática continua] 430 00:31:31,390 --> 00:31:32,475 [suspira] 431 00:31:36,103 --> 00:31:37,146 [música esvanece] 432 00:31:37,897 --> 00:31:39,565 Alfred, cadê o seu irmão? 433 00:31:39,649 --> 00:31:41,275 Foi dar uma volta com o Canute. 434 00:31:43,319 --> 00:31:46,364 Eu queria ir com eles, mas ele não deixou. 435 00:31:48,115 --> 00:31:49,992 Disse que queria só ir com o Edward. 436 00:32:02,004 --> 00:32:03,172 [relinchos] 437 00:32:11,764 --> 00:32:14,976 - Por que meus homens estão voltando? - Porque eu mandei. 438 00:32:16,644 --> 00:32:19,397 Me custou surpreendentemente pouco pra te abandonarem. 439 00:32:20,940 --> 00:32:22,358 O que pretende fazer? 440 00:32:24,235 --> 00:32:25,945 Fique tranquilo, Edward. 441 00:32:26,487 --> 00:32:30,491 Se eu quisesse te machucar, eu já teria feito isso antes. 442 00:32:31,784 --> 00:32:32,618 [grunhe] 443 00:32:33,327 --> 00:32:35,621 Desmonte. Vamos conversar. 444 00:32:53,222 --> 00:32:56,267 Você não escondeu tudo o que sente por mim. 445 00:32:58,060 --> 00:32:59,103 Ou pela sua mãe. 446 00:33:00,813 --> 00:33:04,567 Ou a sua crença de que a coroa da Inglaterra 447 00:33:05,526 --> 00:33:06,736 pertence a você. 448 00:33:08,029 --> 00:33:10,865 E pertence! O trono pertence à Casa Wessex! 449 00:33:10,948 --> 00:33:11,907 [Canute] Algum dia. 450 00:33:13,200 --> 00:33:14,368 Mas não agora. 451 00:33:16,245 --> 00:33:19,749 Eu estou sentado naquele trono por causa dos erros do seu pai. 452 00:33:21,000 --> 00:33:23,627 Mas vai chegar um dia em que não estarei mais aqui. 453 00:33:24,295 --> 00:33:25,671 E, quando esse dia chegar… 454 00:33:27,048 --> 00:33:30,009 talvez um dos meus filhos use a coroa. 455 00:33:32,094 --> 00:33:34,555 Talvez você, ou seu irmão. 456 00:33:36,265 --> 00:33:39,727 Mas quem a usar tem que saber de uma coisa muito importante 457 00:33:39,810 --> 00:33:41,771 ou não vai usá-la por muito tempo. 458 00:33:41,854 --> 00:33:43,314 [música dramática] 459 00:33:43,814 --> 00:33:47,068 Os tronos podem ser herdados… 460 00:33:49,153 --> 00:33:51,280 mas os reis são feitos. 461 00:33:52,406 --> 00:33:54,116 O seu pai entendeu isso. 462 00:33:55,367 --> 00:33:56,368 Eu também. 463 00:33:57,495 --> 00:34:00,081 Talvez, um dia, você também entenda. 464 00:34:04,376 --> 00:34:05,920 Por que está me dizendo isso? 465 00:34:09,507 --> 00:34:11,008 Porque a sua mãe ama você. 466 00:34:12,426 --> 00:34:13,844 E eu amo a sua mãe. 467 00:34:14,887 --> 00:34:17,389 E não gosto do jeito que você a trata. 468 00:34:18,224 --> 00:34:19,892 Ela abandonou a gente. 469 00:34:19,975 --> 00:34:21,811 E ela fez isso para proteger vocês. 470 00:34:21,894 --> 00:34:23,854 Vocês não estão seguros na Inglaterra. 471 00:34:24,772 --> 00:34:28,484 Ela fez o que fez para dar uma chance de vocês sobreviverem! 472 00:34:31,237 --> 00:34:32,988 Não ouse castigá-la por isso. 473 00:34:36,117 --> 00:34:36,951 [expira] 474 00:34:44,708 --> 00:34:48,129 Se você quer ser um rei, comporte-se como um. 475 00:34:49,130 --> 00:34:51,048 Ou o seu orgulho e a sua raiva 476 00:34:52,758 --> 00:34:54,051 serão o seu fim. 477 00:34:59,849 --> 00:35:01,016 [música esvanece] 478 00:35:01,100 --> 00:35:02,726 [sino badalando ao longe] 479 00:35:07,148 --> 00:35:09,900 [Romanos] Por que suas visitas sempre são acompanhadas 480 00:35:09,984 --> 00:35:12,403 de pedidos de tropas, príncipe Yaroslav? 481 00:35:12,486 --> 00:35:14,780 [Yaroslav] Porque a presença delas é importante. 482 00:35:15,990 --> 00:35:19,493 Eu posso te oferecer dois mil homens. Não mais. 483 00:35:19,577 --> 00:35:20,995 [banda toca música suave] 484 00:35:21,078 --> 00:35:24,373 Achei que estávamos tentando resolver o problema dos pechenegues. 485 00:35:24,456 --> 00:35:27,084 Com dois mil homens, eu não faço nem cosquinha neles. 486 00:35:27,585 --> 00:35:28,711 Cinco mil é o mínimo. 487 00:35:29,962 --> 00:35:31,964 Não posso dispensar tantos homens assim. 488 00:35:32,047 --> 00:35:35,759 Não peça minha ajuda quando pechenegues estiverem mijando nas suas paredes. 489 00:35:36,385 --> 00:35:39,180 Eu vou te oferecer dois mil dos meus varangianos. 490 00:35:39,930 --> 00:35:42,975 Comparações à parte, valem o dobro dos homens do Maniakes. 491 00:35:43,058 --> 00:35:45,144 E você vai liderá-los? 492 00:35:45,227 --> 00:35:46,395 Não. 493 00:35:47,521 --> 00:35:48,647 Ele é importante aqui. 494 00:35:52,359 --> 00:35:55,654 Preciso me despedir. Temos um acordo? 495 00:35:55,738 --> 00:35:56,780 Nós temos. 496 00:35:59,033 --> 00:36:01,702 Você percorreu um longo caminho, imperatriz. 497 00:36:01,785 --> 00:36:02,745 Me pergunto, 498 00:36:03,412 --> 00:36:06,540 sente falta da sua antiga casa e do seu povo do norte? 499 00:36:07,249 --> 00:36:09,084 Essa é a minha casa agora, Yaroslav. 500 00:36:10,002 --> 00:36:11,462 Esse é o meu povo. 501 00:36:20,137 --> 00:36:21,180 [zomba] 502 00:36:24,433 --> 00:36:25,434 [música esvanece] 503 00:36:25,976 --> 00:36:30,356 Ah, sobrinho, esqueci como Constantinopla é maravilhosa. 504 00:36:31,440 --> 00:36:34,610 A arte, a cultura e a beleza. 505 00:36:38,030 --> 00:36:41,408 Com tudo isso, eu não o culpo por esquecer a sua pátria. 506 00:36:42,826 --> 00:36:44,328 Eu não esqueci a Noruega. 507 00:36:45,663 --> 00:36:49,291 Sete anos atrás, eu não te disse que viria aqui e levantaria uma fortuna? 508 00:36:49,375 --> 00:36:51,961 Pra que eu pudesse voltar e reivindicar o que é meu? 509 00:36:52,670 --> 00:36:54,046 É, você disse. 510 00:36:54,129 --> 00:36:57,424 E, no decorrer desses anos, eu não enviei todo aquele tesouro 511 00:36:57,508 --> 00:36:59,885 pra Novogárdia, pra que ficasse seguro com você? 512 00:37:00,928 --> 00:37:01,929 Obedientemente. 513 00:37:03,514 --> 00:37:05,015 Então, por que duvida de mim? 514 00:37:06,433 --> 00:37:10,437 Porque você tem ouro o suficiente pra levantar cinco exércitos! 515 00:37:10,938 --> 00:37:12,273 E você ainda está aqui. 516 00:37:14,942 --> 00:37:17,319 Ainda não consegui realizar algumas coisas aqui. 517 00:37:17,403 --> 00:37:21,073 Ah, sim, você recebeu o título de "Espártaco"! 518 00:37:21,156 --> 00:37:22,616 Um homem importante! 519 00:37:23,367 --> 00:37:24,702 Espatarocandidato. 520 00:37:25,869 --> 00:37:27,371 E isso é muito importante. 521 00:37:27,955 --> 00:37:29,623 Eu estou a um passo do imperador. 522 00:37:30,457 --> 00:37:31,709 Ah! 523 00:37:32,710 --> 00:37:34,003 O imperador… 524 00:37:43,846 --> 00:37:46,974 Harald, você sabe a diferença entre fome e apetite? 525 00:37:48,559 --> 00:37:52,479 Fome é o que o nosso corpo nos diz que precisamos. 526 00:37:52,563 --> 00:37:54,648 Apetite é o que nós queremos. 527 00:37:56,567 --> 00:37:58,193 Eu sei a diferença, tio. 528 00:37:59,528 --> 00:38:01,822 Há muitos anos, você me perguntou 529 00:38:02,656 --> 00:38:06,243 se eu tinha notícias de uma mulher que desapareceu em Jomsburgo. 530 00:38:09,997 --> 00:38:12,374 O Olaf também me perguntou dela. 531 00:38:13,876 --> 00:38:16,128 Parece que ele localizou Jomsburgo… 532 00:38:16,879 --> 00:38:18,547 e tentou destruí-lo. 533 00:38:22,509 --> 00:38:23,552 E o que aconteceu? 534 00:38:24,094 --> 00:38:27,097 Ela o matou e todos os seus homens. 535 00:38:27,181 --> 00:38:29,016 E agora governa Jomsburgo. 536 00:38:29,099 --> 00:38:30,851 [música dramática] 537 00:38:32,811 --> 00:38:35,105 Ela sempre foi destinada a ser uma governante. 538 00:38:40,694 --> 00:38:44,031 Uma governante com uma criança de sete anos. 539 00:38:48,660 --> 00:38:49,828 Obrigado, tio. 540 00:38:50,829 --> 00:38:52,456 Eu fico feliz em saber disso. 541 00:38:55,000 --> 00:38:59,338 Mas não o suficiente pra deixar tudo isso, hum? 542 00:38:59,922 --> 00:39:01,715 A Freydis escolheu o caminho dela. 543 00:39:04,176 --> 00:39:05,594 E eu escolhi o meu. 544 00:39:12,684 --> 00:39:14,019 [pessoas comemoram] 545 00:39:14,103 --> 00:39:16,105 [música grandiosa] 546 00:39:17,564 --> 00:39:19,024 [todos riem] 547 00:39:34,790 --> 00:39:36,333 [bispo] O que faremos? 548 00:39:36,417 --> 00:39:39,420 Não temos barcos. Não temos como voltar pra casa. 549 00:39:40,295 --> 00:39:41,463 Estamos presos! 550 00:39:43,340 --> 00:39:44,633 Eu tenho uma ideia. 551 00:39:45,634 --> 00:39:47,010 Vá procurar a cozinha, 552 00:39:47,094 --> 00:39:49,680 asse um pão bem grande e coma. 553 00:39:50,722 --> 00:39:52,182 E, se isso não der certo, 554 00:39:53,559 --> 00:39:56,270 ore para São Olaf fazer um segundo milagre! 555 00:40:03,485 --> 00:40:05,487 [música grandiosa continua] 556 00:40:12,077 --> 00:40:13,787 [riem e falam indistintamente] 557 00:40:17,040 --> 00:40:18,167 [ofega] 558 00:40:20,669 --> 00:40:22,337 - [ri] - [Akí ri] 559 00:40:22,921 --> 00:40:24,631 [todos comemoram] 560 00:40:29,470 --> 00:40:30,471 O que faremos agora? 561 00:40:35,017 --> 00:40:35,976 Agora, 562 00:40:37,019 --> 00:40:38,604 vamos encontrar um novo lar. 563 00:40:41,940 --> 00:40:43,025 [suspira] 564 00:40:43,817 --> 00:40:45,110 [relincho] 565 00:40:45,611 --> 00:40:46,612 [cascos trotam] 566 00:40:46,695 --> 00:40:47,821 [música esvanece] 567 00:40:52,284 --> 00:40:54,286 Desculpa por ter levado seu cavalo, 568 00:40:54,870 --> 00:40:57,039 mas eu precisava encontrar minha irmã. 569 00:40:58,207 --> 00:40:59,208 Essa é a Esther. 570 00:41:00,292 --> 00:41:01,251 Viemos ajudar. 571 00:41:01,960 --> 00:41:04,087 São mais dois pares de mãos pra sua igreja. 572 00:41:05,297 --> 00:41:07,132 E eu sou muito grata por isso. 573 00:41:17,809 --> 00:41:18,977 [música emotiva] 574 00:41:22,856 --> 00:41:23,982 Vamos, meninos. 575 00:41:30,072 --> 00:41:31,615 [música emotiva continua] 576 00:41:34,451 --> 00:41:36,245 Adeus, príncipe Edward. 577 00:41:37,454 --> 00:41:38,622 Adeus, rei Canute. 578 00:41:42,584 --> 00:41:43,669 Tchau, Edward. 579 00:41:45,796 --> 00:41:46,755 Tchau, mãe. 580 00:41:47,798 --> 00:41:48,924 Aguardo seu retorno. 581 00:41:58,100 --> 00:41:59,101 [expira] 582 00:42:02,771 --> 00:42:04,064 [ri suavemente] 583 00:42:14,324 --> 00:42:16,201 [música se torna serena e mística] 584 00:42:19,621 --> 00:42:21,248 Pra você, Alteza. 585 00:42:22,207 --> 00:42:23,458 Eu mesmo esculpi. 586 00:42:27,296 --> 00:42:29,506 [Canute] E quem é essa imagem esculpida? 587 00:42:29,590 --> 00:42:32,050 Esse é o deus viking, Thor. 588 00:42:32,843 --> 00:42:35,178 Sei que ele te inspirou quando você era menino. 589 00:42:35,679 --> 00:42:38,515 Está segurando a barba e controlando os ventos com a respiração. 590 00:42:39,016 --> 00:42:41,101 Que ele traga bons ventos pra sua viagem. 591 00:42:42,352 --> 00:42:44,980 Faz muito tempo que não penso nessas coisas. 592 00:42:47,024 --> 00:42:50,444 Eu te agradeço por esse presente, William, duque da Normandia. 593 00:42:52,029 --> 00:42:54,740 O sangue de Rollo corre em suas veias. 594 00:42:58,952 --> 00:43:00,704 Que você possa tirar força disso. 595 00:43:03,832 --> 00:43:04,958 De um viking… 596 00:43:06,335 --> 00:43:07,336 pra outro. 597 00:43:08,503 --> 00:43:09,421 Obrigado. 598 00:43:21,767 --> 00:43:22,851 [música esvanece] 599 00:43:26,480 --> 00:43:29,358 Tem certeza que não posso te convencer a ficar mais tempo? 600 00:43:29,858 --> 00:43:30,859 Não… 601 00:43:31,360 --> 00:43:33,445 Eu nunca mais quero cimentar outra pedra. 602 00:43:33,528 --> 00:43:35,530 [música instigante de aventura] 603 00:43:36,698 --> 00:43:37,949 [Niketas] Obrigado. 604 00:43:41,953 --> 00:43:44,247 Boa sorte em encontrar suas árvores. 605 00:43:46,083 --> 00:43:47,918 O que vai acontecer quando terminar? 606 00:43:48,960 --> 00:43:50,253 Eu não vi um sino. 607 00:43:52,631 --> 00:43:55,008 Quando terminarmos, Deus vai nos prover um. 608 00:44:16,279 --> 00:44:17,948 [música instigante continua] 609 00:44:39,052 --> 00:44:40,887 [música intensifica e esvanece] 610 00:44:41,847 --> 00:44:43,849 [música instigante de encerramento] 611 00:44:45,851 --> 00:44:47,811 BASEADA NA SÉRIE VIKINGS CRIADA POR MICHAEL HIRST 612 00:46:54,938 --> 00:46:55,897 [música para]