1 00:00:06,674 --> 00:00:09,093 [musique funéraire] 2 00:00:18,853 --> 00:00:21,647 [villageois pleurent] 3 00:00:41,417 --> 00:00:43,920 Dis, t'as déjà tué un homme, Stígr ? 4 00:00:45,546 --> 00:00:46,380 Oui. 5 00:00:48,007 --> 00:00:49,759 Pourquoi tu poses cette question ? 6 00:00:49,842 --> 00:00:52,095 Je t'ai jamais vu combattre pour tuer. 7 00:00:55,181 --> 00:00:57,183 Tous les combats sont différents. 8 00:00:58,351 --> 00:01:01,354 Et quand t'es obligé, tu fais ce que tu dois faire. 9 00:01:03,064 --> 00:01:05,066 [musique continue] 10 00:01:07,527 --> 00:01:12,448 Freydis, j'ai entendu tout le monde pleurer ses morts. 11 00:01:13,783 --> 00:01:18,538 Je suis bien trop faible pour fuir, mais pas trop vieille pour me battre. 12 00:01:19,914 --> 00:01:25,711 Laisse-moi au village avec une hache et sauve les autres. 13 00:01:27,004 --> 00:01:30,007 Non. Je n'abandonnerai personne. 14 00:01:34,428 --> 00:01:36,430 [musique continue] 15 00:01:39,267 --> 00:01:40,643 [villageois pleurent] 16 00:01:46,524 --> 00:01:47,817 [expire lentement] 17 00:01:52,321 --> 00:01:54,198 - [évêque parle en latin] - [grogne] 18 00:01:54,282 --> 00:01:57,243 [en latin] Bénissez cette mission de béatification 19 00:01:57,326 --> 00:01:59,829 et de conversion, ô Seigneur. 20 00:01:59,912 --> 00:02:01,914 Bénissez Votre Vaisseau sacré. 21 00:02:02,832 --> 00:02:06,377 Guidez-le tandis qu'il tente de convertir des âmes… 22 00:02:06,460 --> 00:02:07,920 [en français] Ça suffit. 23 00:02:08,004 --> 00:02:10,590 - La liturgie doit être respectée… - [Magnus] Ça suffit. 24 00:02:13,885 --> 00:02:16,762 Les trébuchets ne sont pas gardés, les Païens brûlent leurs morts. 25 00:02:16,846 --> 00:02:17,722 Combien sont-ils ? 26 00:02:18,431 --> 00:02:19,974 J'en ai compté une vingtaine. 27 00:02:20,057 --> 00:02:22,476 Y en a peut-être plus, mais ils sont affaiblis. 28 00:02:23,102 --> 00:02:25,521 Il semble que nous arrivions juste à temps. 29 00:02:27,231 --> 00:02:30,693 Oui. Oui. Notre arrivée est providentielle. 30 00:02:31,402 --> 00:02:32,737 Ouvrez les barils ! 31 00:02:32,820 --> 00:02:34,822 [homme] Allez, ouvrez les tonneaux ! 32 00:02:34,906 --> 00:02:36,157 Plus vite ! Aux armes ! 33 00:02:36,240 --> 00:02:39,202 Aujourd'hui, nous sommes venus libérer le corps de mon père 34 00:02:39,285 --> 00:02:40,620 de cette terre païenne. 35 00:02:41,704 --> 00:02:46,042 Alors que son âme immortelle appelle à la justice depuis sept longues années. 36 00:02:46,125 --> 00:02:49,128 Aujourd'hui, nous allons mettre un terme à l'ère païenne 37 00:02:49,212 --> 00:02:54,008 et terminer sa mission sacrée. Nous allons détruire Jomsborg ! 38 00:02:54,091 --> 00:02:56,552 [acclamations] 39 00:02:59,305 --> 00:03:00,848 [chocs d'épées] 40 00:03:00,932 --> 00:03:03,601 [grognements de lutte] 41 00:03:03,684 --> 00:03:05,519 [musique dramatique] 42 00:03:17,823 --> 00:03:19,075 [Maniakes ricane] 43 00:03:20,159 --> 00:03:22,036 [grognements de lutte continuent] 44 00:03:25,039 --> 00:03:26,332 [ricane] 45 00:03:31,587 --> 00:03:35,633 Voilà le grand Harald Sigurdsson. Tu te joins à nous ? 46 00:03:36,801 --> 00:03:38,427 Te rejoindre pour quoi faire ? 47 00:03:39,262 --> 00:03:40,888 Maltraiter tes généraux ? 48 00:03:42,223 --> 00:03:44,141 Tu n'as pas besoin de mon aide. 49 00:03:44,225 --> 00:03:47,186 Je crois que tu as peur, Harald, de m'affronter. 50 00:03:49,230 --> 00:03:51,857 C'est ce que tu crois ? Que j'ai peur de toi ? 51 00:03:54,944 --> 00:03:57,113 J'ai peur de ce que l'empereur me ferait 52 00:03:57,196 --> 00:04:00,199 si je lui abîmais son deuxième meilleur général. 53 00:04:00,283 --> 00:04:01,659 [tous rient] 54 00:04:01,742 --> 00:04:03,035 [musique intrigante] 55 00:04:03,119 --> 00:04:08,332 Un beau jour, Viking, ton esprit si vif ne suffira pas à sauver ta misérable vie. 56 00:04:11,502 --> 00:04:13,337 [petit rire] On verra ça. 57 00:04:17,049 --> 00:04:18,551 [soldats ricanent] 58 00:04:18,634 --> 00:04:20,177 [musique s'estompe] 59 00:04:21,637 --> 00:04:23,472 - Bonjour. - [les trois] Bonjour. 60 00:04:23,556 --> 00:04:26,017 On a approuvé les recrues de la garde varègue. 61 00:04:26,100 --> 00:04:29,103 - Tu peux inspecter les troupes. - Spatharokandidatos, puis-je vous voir ? 62 00:04:29,186 --> 00:04:31,188 [musique dramatique] 63 00:04:32,106 --> 00:04:33,524 Bonjour, Votre Majesté. 64 00:04:36,068 --> 00:04:38,904 Je veux que vous m'escortiez à mes appartements. 65 00:04:44,410 --> 00:04:47,204 Majesté, vos appartements sont de l'autre côté. 66 00:04:49,749 --> 00:04:51,459 [murmure] Qu'est-ce que tu fais ? 67 00:04:53,044 --> 00:04:54,462 [Zoé] Tu le sais. 68 00:04:57,298 --> 00:04:58,632 C'est très dangereux. 69 00:04:59,383 --> 00:05:01,385 Tu es un spatharokandidatos, 70 00:05:02,136 --> 00:05:04,764 l'homme le plus puissant après l'empereur. 71 00:05:04,847 --> 00:05:06,182 [respirations fortes] 72 00:05:06,265 --> 00:05:09,101 Alors montre-moi ce que tu veux. 73 00:05:10,561 --> 00:05:12,063 Dis-moi ce que je peux faire. 74 00:05:14,940 --> 00:05:16,359 [musique s'intensifie] 75 00:05:16,442 --> 00:05:18,402 [respirations fortes] 76 00:05:22,615 --> 00:05:23,949 Je te veux, toi. 77 00:05:35,836 --> 00:05:37,171 [respirations fortes] 78 00:05:38,214 --> 00:05:40,174 Votre Majesté, puis-je vous être utile ? 79 00:05:41,550 --> 00:05:44,553 Je cherche l'impératrice. J'ai cru entendre sa voix par ici. 80 00:05:45,137 --> 00:05:46,847 - Elle vient de partir. - [soupire] 81 00:05:46,931 --> 00:05:50,351 Je crois qu'elle est retournée à ses appartements, Votre Majesté. 82 00:05:50,434 --> 00:05:52,353 [musique s'estompe] 83 00:05:52,853 --> 00:05:55,981 En réalité, elle vous attend dans les jardins, Votre Majesté. 84 00:05:56,857 --> 00:05:58,150 Je viens de l'y escorter. 85 00:06:03,280 --> 00:06:04,990 [halète] 86 00:06:05,991 --> 00:06:07,576 Merci, Harald. 87 00:06:07,660 --> 00:06:09,954 [pas qui s'éloignent] 88 00:06:12,957 --> 00:06:14,834 [musique dramatique continue] 89 00:06:22,174 --> 00:06:23,384 Hmm ? 90 00:06:23,467 --> 00:06:26,804 Nous nous sommes battus à tes côtés ces dernières années. 91 00:06:26,887 --> 00:06:29,306 Nous t'avons suivi fidèlement, 92 00:06:29,390 --> 00:06:33,018 mais ça, c'est la chose la plus dangereuse que tu nous aies demandée. 93 00:06:40,025 --> 00:06:41,819 Je ne vous ai rien demandé. 94 00:06:44,155 --> 00:06:46,157 [musique s'intensifie] 95 00:06:51,412 --> 00:06:53,414 [musique de générique] 96 00:07:05,217 --> 00:07:07,219 GRÈCE 97 00:07:07,303 --> 00:07:09,221 - [musique mélancolique] - [hurlements] 98 00:07:11,390 --> 00:07:12,975 - [bruit de lame] - [gémit] 99 00:07:14,143 --> 00:07:16,812 [clameur de bataille et cris au loin] 100 00:07:18,606 --> 00:07:20,566 [cheval souffle] 101 00:07:23,444 --> 00:07:25,654 [les cris continuent] 102 00:07:25,738 --> 00:07:27,448 [musique s'intensifie] 103 00:07:34,830 --> 00:07:36,207 [en grec] Prenez la nonne. 104 00:07:36,290 --> 00:07:37,333 [grogne] 105 00:07:38,792 --> 00:07:40,586 [grognements] 106 00:08:04,902 --> 00:08:06,195 [gémit] 107 00:08:09,865 --> 00:08:10,991 [gémit] 108 00:08:15,037 --> 00:08:16,580 [gémit] 109 00:08:16,664 --> 00:08:17,706 [hurle] 110 00:08:17,790 --> 00:08:19,708 [en grec] Arrêtez ! Au nom de Dieu ! 111 00:08:19,792 --> 00:08:21,418 [musique cesse] 112 00:08:28,342 --> 00:08:29,927 [nonne] Comment t'appelles-tu ? 113 00:08:32,054 --> 00:08:33,138 Niketas. 114 00:08:36,183 --> 00:08:38,561 [en français] Tu veux dire une prière sur les tombes ? 115 00:08:38,644 --> 00:08:41,021 Non. Viens manger. Tu dois avoir faim. 116 00:09:01,500 --> 00:09:03,419 Tu sais qu'il aurait pu te tuer ? 117 00:09:03,502 --> 00:09:04,920 Je n'en suis pas certaine. 118 00:09:05,421 --> 00:09:07,840 Je ne jouerai pas à Dieu en imaginant ses intentions. 119 00:09:08,507 --> 00:09:09,883 C'est Dieu qui t'a sauvée ? 120 00:09:10,467 --> 00:09:11,844 Il t'a peut-être envoyé. 121 00:09:12,636 --> 00:09:14,555 Je suis pas le genre qu'il enverrait. 122 00:09:16,390 --> 00:09:17,558 [gémit] 123 00:09:18,350 --> 00:09:21,687 Tu es blessée. Je vais te faire un bandage. 124 00:09:22,688 --> 00:09:26,525 Je vais le faire. Tu n'as qu'à me donner un linge et de la bière. 125 00:09:36,243 --> 00:09:37,077 L'alcool. 126 00:09:46,253 --> 00:09:47,838 [soupire] 127 00:09:47,921 --> 00:09:49,423 Quel genre de nonne es-tu ? 128 00:09:50,799 --> 00:09:52,134 Une nonne assoiffée. 129 00:09:55,095 --> 00:09:56,305 Je m'appelle Tamar. 130 00:09:56,889 --> 00:09:57,806 Leif. 131 00:09:59,266 --> 00:10:01,393 Je vais t'escorter jusqu'à la prochaine ville, 132 00:10:01,477 --> 00:10:02,645 tu y seras en sécurité. 133 00:10:03,228 --> 00:10:06,482 Si je voulais être en sécurité, je ne me serais pas aventurée ici. 134 00:10:06,982 --> 00:10:11,236 Dieu n'a aucun intérêt à envoyer Ses serviteurs là où c'est confortable. 135 00:10:13,614 --> 00:10:14,740 Ici, ma vie a un sens. 136 00:10:17,368 --> 00:10:19,495 La maison du Seigneur doit être restaurée. 137 00:10:19,578 --> 00:10:20,704 [Leif] Hmm… 138 00:10:21,288 --> 00:10:24,041 Si tu n'as pas besoin de mon aide, je reprends ma route. 139 00:10:24,875 --> 00:10:26,335 Je n'ai pas dit ça. 140 00:10:26,418 --> 00:10:29,588 Ma blessure m'empêche de porter l'eau pour faire du mortier. 141 00:10:30,673 --> 00:10:34,218 Il y a un puits derrière l'église. La journée est déjà bien avancée. 142 00:10:34,301 --> 00:10:35,969 Il est temps de s'y mettre. 143 00:10:41,600 --> 00:10:43,602 [musique menaçante] 144 00:11:01,203 --> 00:11:02,621 Qu'est-ce que ça signifie ? 145 00:11:02,705 --> 00:11:05,040 Des offrandes à leurs dieux et une mise en garde. 146 00:11:05,124 --> 00:11:07,626 "La mort vous attend à l'intérieur." 147 00:11:26,186 --> 00:11:28,522 Quelle horrible épidémie les a frappés ? 148 00:11:30,607 --> 00:11:32,776 Nulle maladie. C'est moi. 149 00:11:39,616 --> 00:11:42,161 Déployez-vous ! Cherchez des survivants ! 150 00:11:58,844 --> 00:12:00,512 "Gardienne de la foi." 151 00:12:05,434 --> 00:12:07,603 [homme grogne] 152 00:12:21,617 --> 00:12:24,119 - [homme] Fouillez toutes les maisons ! - [grogne] 153 00:12:24,203 --> 00:12:25,245 Cherchez-les ! 154 00:12:25,329 --> 00:12:27,206 [propos indistincts] 155 00:12:27,289 --> 00:12:28,290 [homme 2] Y a rien ! 156 00:12:28,373 --> 00:12:30,209 [musique continue] 157 00:12:31,960 --> 00:12:34,338 [brouhaha à l'extérieur] 158 00:12:39,510 --> 00:12:41,512 [musique s'estompe] 159 00:12:47,226 --> 00:12:49,019 [Magnus urine] 160 00:12:51,438 --> 00:12:53,315 Nous devrions rechercher votre père. 161 00:12:58,153 --> 00:12:59,655 Il ne risque pas de partir. 162 00:13:12,376 --> 00:13:13,961 Justement, c'était sa hache. 163 00:13:18,882 --> 00:13:20,300 On a trouvé quelqu'un. 164 00:13:33,146 --> 00:13:35,065 [femme respire faiblement] 165 00:13:35,148 --> 00:13:38,861 [tousse] 166 00:13:42,948 --> 00:13:44,157 [soupire] 167 00:13:45,617 --> 00:13:47,619 [musique inquiétante] 168 00:13:51,331 --> 00:13:53,792 Je suis là pour celle qu'on appelle Freydis. 169 00:13:54,293 --> 00:13:56,670 Oh… elle est morte. 170 00:13:58,046 --> 00:14:00,549 La maladie l'a emportée. [tousse] 171 00:14:04,428 --> 00:14:05,637 [respire difficilement] 172 00:14:07,222 --> 00:14:09,182 [Magnus] Tu reconnais cette hache ? 173 00:14:10,684 --> 00:14:12,311 Elle appartenait à Olaf. 174 00:14:13,645 --> 00:14:16,690 [petit rire] J'étais là quand Freydis l'a tué. 175 00:14:21,612 --> 00:14:23,447 Où est la dépouille de mon père ? 176 00:14:24,656 --> 00:14:26,116 À l'extérieur du village. 177 00:14:28,076 --> 00:14:32,080 Dans la Vallée des morts, avec les autres Chrétiens qu'elle a tués. 178 00:14:32,831 --> 00:14:34,333 [tousse] 179 00:14:35,542 --> 00:14:36,960 [toux continue] 180 00:14:37,878 --> 00:14:39,421 La Vallée des morts. 181 00:14:43,842 --> 00:14:45,844 Bien, tu vas me guider là-bas. 182 00:14:46,595 --> 00:14:47,471 Portez-la. 183 00:14:48,764 --> 00:14:50,766 [musique continue] 184 00:14:52,392 --> 00:14:54,394 [elle gémit] 185 00:14:56,104 --> 00:14:58,357 - [Tamar] Où comptes-tu aller ? - À Corfou. 186 00:14:58,899 --> 00:15:00,567 Et qu'est-ce que tu y cherches ? 187 00:15:02,569 --> 00:15:03,487 Un homme. 188 00:15:03,570 --> 00:15:05,489 Que représente-t-il à tes yeux ? 189 00:15:06,406 --> 00:15:09,826 - Tu poses beaucoup de questions. - Tu as le droit d'en faire autant. 190 00:15:11,286 --> 00:15:12,454 [grogne] 191 00:15:14,164 --> 00:15:15,290 [soupire] 192 00:15:16,166 --> 00:15:19,086 Quel genre de nonne boit et sait faire de la maçonnerie ? 193 00:15:19,836 --> 00:15:22,089 Une nonne qui n'en a pas toujours été une. 194 00:15:22,172 --> 00:15:23,340 Tu as été maçon ? 195 00:15:23,423 --> 00:15:25,801 Mon époux l'était. C'est lui qui m'a appris. 196 00:15:26,468 --> 00:15:28,929 Je travaillais avec lui dans un village du Sud. 197 00:15:29,012 --> 00:15:31,431 À mon tour. Qui est l'homme que tu cherches ? 198 00:15:33,141 --> 00:15:34,101 Un cartographe. 199 00:15:35,185 --> 00:15:36,979 [Tamar] Qu'attends-tu de lui ? 200 00:15:37,062 --> 00:15:38,522 Qu'il éclaire l'inconnu. 201 00:15:43,777 --> 00:15:45,070 Quand j'étais très jeune, 202 00:15:46,154 --> 00:15:48,740 mon père m'a emmené en expédition dans le Nord. 203 00:15:48,824 --> 00:15:51,201 Une tempête a fait dériver le navire. 204 00:15:52,577 --> 00:15:56,248 Entre les nuages, à l'aube, j'ai vu quelque chose apparaître à l'horizon. 205 00:15:56,832 --> 00:15:58,083 [musique mélancolique] 206 00:15:58,166 --> 00:16:02,087 Toute une rangée de grands arbres, dorés dans le soleil levant. 207 00:16:02,963 --> 00:16:06,091 C'est la première fois que j'en voyais. Y en a pas sur mon île. 208 00:16:09,136 --> 00:16:11,221 Le temps que j'aille le dire à mon père, 209 00:16:13,056 --> 00:16:16,018 ils avaient disparu et j'étais le seul à avoir vu la terre. 210 00:16:18,437 --> 00:16:21,231 Pendant longtemps, j'ai passé des nuits blanches 211 00:16:21,982 --> 00:16:24,067 à essayer de me rappeler cette vision. 212 00:16:25,861 --> 00:16:29,573 Je la décrivais à ma sœur pour garder les images vivantes dans mon esprit. 213 00:16:31,575 --> 00:16:32,951 Au bout de quelques années, 214 00:16:34,494 --> 00:16:37,622 j'ai fini par me dire que j'avais dû tout imaginer. 215 00:16:40,459 --> 00:16:42,586 Et donc tu veux savoir si c'est bien réel ? 216 00:16:45,047 --> 00:16:45,922 Oui. 217 00:16:46,465 --> 00:16:48,091 [musique continue] 218 00:16:50,343 --> 00:16:51,511 Où est-il aujourd'hui ? 219 00:16:52,387 --> 00:16:53,221 Qui ? 220 00:16:53,805 --> 00:16:54,723 Ben, ton mari. 221 00:16:56,141 --> 00:16:57,309 Il n'est pas là. 222 00:17:00,604 --> 00:17:01,980 Il nous faut des pierres. 223 00:17:02,481 --> 00:17:04,316 [sabots de cheval] 224 00:17:05,692 --> 00:17:06,651 [Leif] Mon cheval ! 225 00:17:07,486 --> 00:17:08,320 [soupire] 226 00:17:11,323 --> 00:17:13,325 [musique continue] 227 00:17:20,916 --> 00:17:22,918 [musique dramatique] 228 00:17:34,304 --> 00:17:35,138 [Magnus] Alors ? 229 00:17:36,807 --> 00:17:37,933 C'est plus très loin. 230 00:17:43,188 --> 00:17:45,107 Je crois que tu es une menteuse. 231 00:17:46,733 --> 00:17:48,068 [homme] Seigneur Magnus ! 232 00:18:04,960 --> 00:18:06,962 [musique intrigante] 233 00:18:34,364 --> 00:18:35,448 [bruit sourd] 234 00:18:43,290 --> 00:18:44,875 - [grogne] - [cou craque] 235 00:18:44,958 --> 00:18:46,501 [gémit] 236 00:18:53,258 --> 00:18:54,176 [gémit] 237 00:19:07,856 --> 00:19:08,815 [Akí] Vite ! 238 00:19:10,817 --> 00:19:13,069 Allez ! Dépêche-toi ! 239 00:19:17,449 --> 00:19:19,451 [musique dramatique continue] 240 00:19:23,955 --> 00:19:25,207 [évêque] C'est bien Olaf. 241 00:19:32,505 --> 00:19:35,342 Une inscription, écrite en latin. 242 00:19:44,184 --> 00:19:46,394 [Akí] Prenez deux drakkars. Vite ! 243 00:19:47,812 --> 00:19:51,107 [évêque] "Stultitia patris vivit in filio." 244 00:19:51,191 --> 00:19:52,442 [musique s'intensifie] 245 00:19:52,525 --> 00:19:57,030 "La stupidité du père perdure chez son fils." 246 00:20:02,535 --> 00:20:04,079 - C'est un piège. - [homme] Un piège ? 247 00:20:04,162 --> 00:20:07,582 - Ils n'ont pas abandonné Jomsborg ! - Mais on a cherché partout. 248 00:20:07,666 --> 00:20:10,335 Leurs morts les cachaient. On retourne à Jomsborg ! 249 00:20:10,418 --> 00:20:12,712 [hommes] Tous au village ! 250 00:20:12,796 --> 00:20:15,006 [cris indistincts] 251 00:20:17,008 --> 00:20:17,842 Freydis ! 252 00:20:21,304 --> 00:20:22,430 [halète] 253 00:20:24,599 --> 00:20:26,226 [Akí] Tous aux rames ! 254 00:20:26,309 --> 00:20:27,477 [femme] Souquez ! 255 00:20:27,560 --> 00:20:28,395 Plus vite ! 256 00:20:28,478 --> 00:20:30,939 [Stígr] Asseyez-vous, les enfants. Vite ! 257 00:20:32,357 --> 00:20:35,402 Allez ! Souquez ! Souquez ! 258 00:20:35,485 --> 00:20:38,655 [soldats crient] 259 00:20:39,698 --> 00:20:40,907 [femme] Plus vite ! 260 00:20:40,991 --> 00:20:42,742 [cris indistincts] 261 00:20:55,797 --> 00:20:57,090 [halète] 262 00:21:00,719 --> 00:21:01,886 [musique continue] 263 00:21:03,763 --> 00:21:06,391 [soldat] Faut les rattraper ! Souquez ! 264 00:21:06,474 --> 00:21:09,769 - [Akí] Allez, ramez ! - Plus vite ! Allez ! 265 00:21:10,270 --> 00:21:11,730 [Hrefna] Ils se rapprochent ! 266 00:21:11,813 --> 00:21:13,356 [grognements d'effort] 267 00:21:14,649 --> 00:21:16,234 [Hrefna] Ils nous rattrapent ! 268 00:21:17,527 --> 00:21:19,112 Souquez ! 269 00:21:19,696 --> 00:21:20,989 [halète] 270 00:21:25,118 --> 00:21:26,828 [homme] Allez, plus vite ! 271 00:21:27,704 --> 00:21:29,706 [villageois grognent] 272 00:21:31,583 --> 00:21:33,376 [halète] 273 00:21:35,920 --> 00:21:38,048 Plus vite ! Allez ! 274 00:21:38,548 --> 00:21:40,342 - Ramez ! - Il faut les rattraper ! 275 00:21:40,425 --> 00:21:42,052 [halète] 276 00:21:42,135 --> 00:21:43,303 [hommes grognent] 277 00:21:47,432 --> 00:21:50,060 Il est trop tard pour te rendre, Freydis ! 278 00:21:50,143 --> 00:21:54,022 Tu as peut-être tué mon père il y a 7 ans, mais tu ne m'échapperas pas. 279 00:21:54,731 --> 00:21:57,817 Ton peuple va devoir payer pour tous tes péchés ! 280 00:21:58,693 --> 00:22:01,488 Je ne me rends pas, tu te trompes, Magnus ! 281 00:22:02,530 --> 00:22:04,616 Je suis là pour te détruire ! 282 00:22:05,992 --> 00:22:06,910 Allez ! 283 00:22:12,415 --> 00:22:14,459 À bâbord ! Virez, vite ! 284 00:22:14,542 --> 00:22:16,252 [soldats crient] 285 00:22:29,599 --> 00:22:31,518 [musique dramatique] 286 00:22:34,854 --> 00:22:36,898 [halète] 287 00:22:41,236 --> 00:22:43,238 [musique cesse] 288 00:22:44,781 --> 00:22:46,157 [corbeaux croassent] 289 00:22:54,332 --> 00:22:56,334 [Magnus hurle] Freydis ! 290 00:22:58,086 --> 00:23:01,172 - [Leif] Tu aurais dû me laisser le tuer. - [soupire] 291 00:23:01,673 --> 00:23:03,800 [Tamar] Pour que tu dormes sans crainte ? 292 00:23:03,883 --> 00:23:05,677 Je t'ai empêché de tuer cet homme, 293 00:23:05,760 --> 00:23:08,638 car le pardon est le plus grand cadeau que le Christ nous offre. 294 00:23:10,890 --> 00:23:13,852 Oui, en ces lieux… 295 00:23:15,979 --> 00:23:18,148 ce cadeau peut te coûter la vie. 296 00:23:21,025 --> 00:23:24,070 Tu ne crois pas en Dieu ? Quel qu'Il soit ? 297 00:23:25,989 --> 00:23:27,949 J'ai vu les religions causer plus de haine, 298 00:23:28,032 --> 00:23:30,743 de souffrance et de morts que quoi que ce soit d'autre. 299 00:23:30,827 --> 00:23:32,662 [Tamar] Je ne parle pas de religion. 300 00:23:33,288 --> 00:23:34,539 Moi, je te parle de Dieu. 301 00:23:35,373 --> 00:23:37,500 Une force plus puissante que toi. 302 00:23:38,168 --> 00:23:39,752 Plus sage que toi. 303 00:23:41,045 --> 00:23:42,589 Capable de pardonner. 304 00:23:44,799 --> 00:23:47,844 Un dieu capable de me pardonner ne serait pas bien malin. 305 00:23:49,345 --> 00:23:51,014 Je ne vénère pas les imbéciles. 306 00:23:53,349 --> 00:23:55,894 Nous portons tous le poids de nos erreurs passées. 307 00:23:59,147 --> 00:24:01,566 Il m'a quittée, mon mari. 308 00:24:03,193 --> 00:24:04,569 Il est parti parce que… 309 00:24:05,737 --> 00:24:07,155 [musique sombre] 310 00:24:07,238 --> 00:24:08,656 … j'ai tué notre enfant. 311 00:24:15,413 --> 00:24:17,415 Pendant qu'il était parti travailler… 312 00:24:18,791 --> 00:24:22,128 des voleurs ont attaqué notre village en tuant et en pillant. 313 00:24:23,421 --> 00:24:26,007 Quand ils sont arrivés chez nous, je me suis cachée 314 00:24:26,090 --> 00:24:27,967 sous le plancher avec notre fils. 315 00:24:30,512 --> 00:24:32,764 Il n'avait que quelques mois, le pauvre ange. 316 00:24:35,016 --> 00:24:36,351 Il était terrorisé aussi. 317 00:24:40,104 --> 00:24:42,148 Les bébés pleurent tout le temps. 318 00:24:45,235 --> 00:24:46,528 Pour le faire taire, 319 00:24:48,154 --> 00:24:49,239 j'ai dû… 320 00:24:50,532 --> 00:24:52,659 J'ai dû lui couvrir la bouche de ma main. 321 00:24:52,742 --> 00:24:54,744 [musique continue] 322 00:24:56,287 --> 00:24:58,289 Mais le pillard restait là, à fouiller. 323 00:25:04,629 --> 00:25:07,257 Et notre petit continuait à pleurer. 324 00:25:11,010 --> 00:25:13,263 Alors ma main a appuyé plus fermement. 325 00:25:19,811 --> 00:25:23,648 Quand ils ont enfin quitté le village, j'étais en vie. 326 00:25:26,901 --> 00:25:28,611 Mais pas notre pauvre enfant. 327 00:25:32,699 --> 00:25:37,328 Mon mari a essayé de me pardonner, mais c'était trop dur. 328 00:25:39,664 --> 00:25:42,208 Les gens du village ne m'ont pas pardonné non plus. 329 00:25:48,089 --> 00:25:49,215 Tu crois que… 330 00:25:50,592 --> 00:25:51,801 ton dieu t'a pardonné ? 331 00:25:54,304 --> 00:25:55,138 Non. 332 00:25:57,432 --> 00:25:59,767 Mais il m'a aidée à me pardonner à moi-même. 333 00:26:11,946 --> 00:26:13,323 [soupire] 334 00:26:17,827 --> 00:26:19,829 [musique s'estompe] 335 00:26:23,041 --> 00:26:26,377 - [musique festive] - [brouhaha enjoué] 336 00:26:26,461 --> 00:26:28,504 [Pied-de-Lièvre] Tostig ! Harold ! 337 00:26:28,588 --> 00:26:29,964 DANEMARK 338 00:26:30,048 --> 00:26:32,008 [rit] Venez ! C'est la fête, venez ! 339 00:26:32,091 --> 00:26:34,677 [femme chante en norrois] 340 00:26:41,643 --> 00:26:43,645 [tous chantent en norrois] 341 00:27:08,294 --> 00:27:10,046 [en norrois] On est rassemblés ici, 342 00:27:11,422 --> 00:27:13,549 sous les branches de l'arbre originel, 343 00:27:14,717 --> 00:27:18,429 afin de le remercier pour sa protection face aux Wendes. 344 00:27:19,889 --> 00:27:25,520 Selon nos ancêtres, c'est de ses branches que poussait ce que l'on chérit. 345 00:27:27,188 --> 00:27:30,775 [en français] Vous vous rappelez les histoires sur l'Arbre de Vie ? 346 00:27:31,275 --> 00:27:32,694 C'est cet arbre. 347 00:27:32,777 --> 00:27:36,781 Il a survécu à bien des choses, tout comme notre peuple, 348 00:27:38,366 --> 00:27:41,619 parce que nos racines sont profondes et fortes. 349 00:27:41,703 --> 00:27:42,578 [homme] Ouais. 350 00:27:42,662 --> 00:27:45,081 Retenons bien tous cette grande leçon. 351 00:27:45,164 --> 00:27:48,042 [réactions enjouées] 352 00:27:51,504 --> 00:27:54,090 - Viens. - [Godwin] Venez, les enfants. 353 00:27:54,173 --> 00:27:55,174 [Gytha] Grand-père ! 354 00:27:56,384 --> 00:27:57,635 [Sven] Gytha ! 355 00:28:01,764 --> 00:28:03,433 [brouhaha s'atténue] 356 00:28:07,270 --> 00:28:08,229 Comte Godwin. 357 00:28:09,856 --> 00:28:11,482 Bienvenue au Danemark. 358 00:28:13,985 --> 00:28:16,362 Le roi Knut a eu la bénédiction papale 359 00:28:16,446 --> 00:28:20,199 pour s'emparer de trois comtés du Sud qui lui sont disputées par les Wendes. 360 00:28:20,283 --> 00:28:23,870 Sa parole et la parole de l'Église garantissent l'accord passé. 361 00:28:24,579 --> 00:28:25,621 Excellent. 362 00:28:27,248 --> 00:28:30,293 Alors dites-moi, vous avez vu le Pape ? 363 00:28:32,837 --> 00:28:33,755 Oui. 364 00:28:35,047 --> 00:28:37,049 Est-ce que c'est un homme imposant ? 365 00:28:37,759 --> 00:28:39,969 Il est de stature et de taille moyennes. 366 00:28:40,052 --> 00:28:42,722 Quel genre de hache utilise-t-il pour le combat ? 367 00:28:43,473 --> 00:28:46,684 Une hache à deux mains comme moi, deux petites haches de lancer ? 368 00:28:47,435 --> 00:28:48,936 Ou préfère-t-il l'épée ? 369 00:28:49,020 --> 00:28:53,107 Je comprends votre argument, Altesse, mais les Wendes sont chrétiens, 370 00:28:53,191 --> 00:28:56,319 donc ils ne pourront résister à la pression de l'Église de Rome 371 00:28:56,402 --> 00:28:58,446 et devront se plier à la volonté du Saint-Père. 372 00:28:58,529 --> 00:29:00,823 D'ailleurs… votre fils en est conscient. 373 00:29:01,991 --> 00:29:03,034 Il a bien négocié. 374 00:29:05,244 --> 00:29:08,164 [rit] Un Viking à Rome. 375 00:29:09,916 --> 00:29:12,543 Qui parle avec le chef de l'Église des Chrétiens. 376 00:29:12,627 --> 00:29:14,504 J'aurais bien aimé voir ça. 377 00:29:15,922 --> 00:29:17,882 Il a bien représenté le peuple viking. 378 00:29:19,258 --> 00:29:22,053 Vous aussi, à ce qu'on m'a dit. 379 00:29:22,136 --> 00:29:23,888 Il a combattu comme un Viking. 380 00:29:24,597 --> 00:29:26,849 Et j'ai beaucoup de raisons de me réjouir. 381 00:29:26,933 --> 00:29:28,601 J'ai une femme, une fière Viking… 382 00:29:29,644 --> 00:29:32,522 et deux fils en pleine santé qui sont de votre sang. 383 00:29:35,233 --> 00:29:37,652 Dites-moi ce que vous pensez de mon petit-fils. 384 00:29:39,946 --> 00:29:43,074 Il se rêve déjà en héritier de la couronne d'Angleterre. 385 00:29:45,827 --> 00:29:47,537 Il a la bravoure d'un roi, 386 00:29:47,620 --> 00:29:50,998 mais il en sait peu sur l'Angleterre et il y a d'autres prétendants. 387 00:29:51,082 --> 00:29:54,669 Je n'ai pas peur de les affronter. Et j'aurai Godwin pour me conseiller. 388 00:29:55,253 --> 00:29:58,256 J'ai combattu bravement contre les Wendes. 389 00:29:58,339 --> 00:30:01,592 Le roi doit faire preuve d'intelligence, plus que de bravoure. 390 00:30:03,302 --> 00:30:07,348 Un bon roi aurait anticipé leur attaque, il aurait placé des sentinelles. 391 00:30:08,391 --> 00:30:09,851 Il saurait se montrer ferme. 392 00:30:09,934 --> 00:30:10,977 [musique intense] 393 00:30:11,060 --> 00:30:13,729 Quand j'avais ton âge, mon père était roi du Danemark. 394 00:30:14,814 --> 00:30:17,191 C'était un piètre roi, les gens en souffraient. 395 00:30:18,150 --> 00:30:21,904 Et même s'il était évident pour tous que je serais un meilleur souverain, 396 00:30:21,988 --> 00:30:23,865 il refusait de renoncer au trône. 397 00:30:25,491 --> 00:30:28,452 J'aurais pu attendre mon heure, comme le voulaient mes conseillers, 398 00:30:28,536 --> 00:30:30,454 mais j'ai choisi un chemin différent. 399 00:30:31,998 --> 00:30:33,207 Je l'ai tué. 400 00:30:37,587 --> 00:30:42,216 Si tu as vraiment l'intention de devenir roi, tu dois te montrer ferme. 401 00:30:42,300 --> 00:30:44,218 [musique s'intensifie, puis cesse] 402 00:30:44,302 --> 00:30:47,263 NORMANDIE 403 00:30:50,141 --> 00:30:51,350 Prince Édouard ! 404 00:30:51,851 --> 00:30:54,645 Venez chevaucher à travers champs avant notre départ. 405 00:30:54,729 --> 00:30:55,980 Je vous accompagne ! 406 00:30:56,063 --> 00:30:58,399 Non, Alfred. Ta mère veut te voir. 407 00:31:00,943 --> 00:31:04,155 Venez. Une dernière conversation avec votre invité. 408 00:31:05,406 --> 00:31:07,450 [musique intrigante] 409 00:31:07,533 --> 00:31:08,492 Si vous êtes inquiet, 410 00:31:09,994 --> 00:31:11,162 prenez une escorte. 411 00:31:25,051 --> 00:31:26,510 [musique s'estompe] 412 00:31:31,390 --> 00:31:32,475 [soupire] 413 00:31:37,939 --> 00:31:39,565 Alfred, où est ton frère ? 414 00:31:39,649 --> 00:31:41,692 Il est parti à cheval avec Knut. 415 00:31:43,319 --> 00:31:46,781 Je voulais les accompagner, mais il ne m'y a pas autorisé. 416 00:31:48,115 --> 00:31:50,034 Il ne voulait emmener qu'Édouard. 417 00:32:11,931 --> 00:32:15,601 - Pourquoi mes hommes font demi-tour ? - Je le leur ai demandé. 418 00:32:16,644 --> 00:32:19,981 J'ai été surpris qu'ils vous abandonnent pour une somme si modeste. 419 00:32:20,940 --> 00:32:22,358 Que comptez-vous faire ? 420 00:32:24,235 --> 00:32:25,987 Calmez-vous un peu, Édouard. 421 00:32:26,487 --> 00:32:30,449 Si j'avais voulu vous faire du mal, je l'aurais fait depuis bien longtemps. 422 00:32:31,784 --> 00:32:32,618 [grogne] 423 00:32:33,327 --> 00:32:35,830 Descendez. Nous allons discuter. 424 00:32:53,139 --> 00:32:56,267 Vous ne faites pas de mystère de votre ressentiment envers moi. 425 00:32:58,102 --> 00:32:59,270 Ni envers votre mère. 426 00:33:00,771 --> 00:33:04,984 Et vous ne cachez pas votre conviction que la couronne d'Angleterre 427 00:33:05,651 --> 00:33:06,902 vous revient de droit. 428 00:33:07,778 --> 00:33:10,865 C'est le cas ! La Couronne appartient à la Maison de Wessex ! 429 00:33:10,948 --> 00:33:12,491 [Knut] Un jour, peut-être. 430 00:33:13,284 --> 00:33:14,577 Mais pas aujourd'hui. 431 00:33:16,078 --> 00:33:18,873 Je détiens cette couronne à cause des nombreuses erreurs 432 00:33:18,956 --> 00:33:20,374 commises par votre père. 433 00:33:21,125 --> 00:33:23,461 Un jour, je ne la porterai plus, c'est évident. 434 00:33:24,378 --> 00:33:25,880 Et lorsque ce jour viendra, 435 00:33:27,173 --> 00:33:30,092 peut-être que l'un de mes fils en héritera. 436 00:33:32,219 --> 00:33:34,805 Ou vous peut-être, ou encore votre frère. 437 00:33:36,474 --> 00:33:40,102 Mais qui que ce soit, le prochain roi doit comprendre une vérité, 438 00:33:40,186 --> 00:33:42,354 sinon il ne va pas le rester très longtemps. 439 00:33:44,023 --> 00:33:46,942 Les couronnes peuvent s'hériter, 440 00:33:49,320 --> 00:33:51,405 mais les rois doivent les mériter. 441 00:33:52,531 --> 00:33:54,116 Votre père le comprenait. 442 00:33:55,409 --> 00:33:56,410 Et moi aussi. 443 00:33:57,536 --> 00:34:00,456 J'espère qu'un jour, vous le comprendrez aussi. 444 00:34:01,582 --> 00:34:03,584 [musique dramatique] 445 00:34:04,543 --> 00:34:05,920 Pourquoi vous me dites ça ? 446 00:34:08,798 --> 00:34:11,133 [soupire] Parce que votre mère vous aime. 447 00:34:12,551 --> 00:34:14,011 Et que j'aime votre mère. 448 00:34:14,720 --> 00:34:17,389 En revanche, je n'aime pas votre façon de la traiter. 449 00:34:18,265 --> 00:34:19,934 Elle nous a abandonnés ici. 450 00:34:20,017 --> 00:34:21,811 Elle a fait ça pour vous protéger. 451 00:34:21,894 --> 00:34:23,813 Vous êtes en danger en Angleterre. 452 00:34:24,772 --> 00:34:28,484 Votre mère a fait cela pour que vous ayez une chance de survivre. 453 00:34:31,445 --> 00:34:33,155 Alors ne la punissez pas pour ça. 454 00:34:35,116 --> 00:34:37,118 [musique continue] 455 00:34:44,708 --> 00:34:48,129 Si vous voulez devenir roi, comportez-vous comme tel. 456 00:34:49,213 --> 00:34:51,549 Sinon, votre fierté et votre colère… 457 00:34:52,842 --> 00:34:54,176 seront votre perte. 458 00:34:57,721 --> 00:34:59,723 [musique s'estompe] 459 00:35:01,100 --> 00:35:02,726 - [cloches au loin] - [mouettes] 460 00:35:07,148 --> 00:35:08,482 [Romanos] Prince Yaroslav, 461 00:35:08,566 --> 00:35:12,403 pourquoi vos visites s'accompagnent-elles toujours d'une demande de troupes ? 462 00:35:12,486 --> 00:35:15,364 [Yaroslav] Parce que j'en ai toujours un besoin impérieux. 463 00:35:15,990 --> 00:35:19,493 Je peux vous promettre 2 000 hommes, pas un de plus. 464 00:35:19,577 --> 00:35:20,995 [musique légère et brouhaha] 465 00:35:21,078 --> 00:35:23,789 Je croyais que nous voulions régler le problème petchénègue ? 466 00:35:24,415 --> 00:35:27,459 Si je n'envoie pas assez d'hommes, ils se feront massacrer. 467 00:35:27,543 --> 00:35:29,420 Il me faut au moins 5 000 hommes. 468 00:35:29,920 --> 00:35:33,549 - Je ne peux m'en départir d'autant. - Ne venez pas me demander de l'aide 469 00:35:33,632 --> 00:35:36,385 quand les Petchénègues pisseront sur vos murailles. 470 00:35:36,468 --> 00:35:39,180 Je te propose 2 000 de mes Varègues. 471 00:35:40,014 --> 00:35:43,559 Chacun de mes guerriers vaut au moins deux de ceux du général Maniakes. 472 00:35:43,642 --> 00:35:45,144 Tu les commanderas ? 473 00:35:45,227 --> 00:35:46,395 Non. 474 00:35:47,521 --> 00:35:48,647 J'ai besoin de lui. 475 00:35:52,359 --> 00:35:55,654 À présent, je dois prendre congé. Avons-nous un accord ? 476 00:35:55,738 --> 00:35:57,198 Oui, Majesté. 477 00:35:58,782 --> 00:36:01,702 Vous êtes bien loin de chez vous, noble Impératrice. 478 00:36:01,785 --> 00:36:07,082 Dites-moi, regrettez-vous parfois votre royaume et votre peuple du Nord ? 479 00:36:07,166 --> 00:36:09,084 C'est ici chez moi, à présent. 480 00:36:10,002 --> 00:36:11,879 Ce peuple est devenu le mien. 481 00:36:20,137 --> 00:36:21,180 [petit rire] 482 00:36:25,684 --> 00:36:30,356 Cher neveu, j'avais oublié à quel point Constantinople était magnifique. 483 00:36:31,440 --> 00:36:34,652 Son art, sa culture, ses beautés. 484 00:36:38,030 --> 00:36:41,784 Entouré de tout cela, je comprends que tu oublies un peu ta patrie. 485 00:36:42,868 --> 00:36:44,536 Je n'ai pas oublié la Norvège. 486 00:36:45,829 --> 00:36:49,500 Je t'ai dit il y a sept ans que j'amasserais une grande fortune 487 00:36:49,583 --> 00:36:52,002 afin de rentrer et reprendre ce qui m'appartient. 488 00:36:52,586 --> 00:36:53,629 Oui, tu me l'as dit. 489 00:36:54,255 --> 00:36:55,631 Et au fil des années, 490 00:36:56,257 --> 00:37:00,511 n'ai-je pas envoyé ce trésor régulièrement à Novgorod pour que tu me le gardes ? 491 00:37:01,136 --> 00:37:02,346 Sans jamais faillir. 492 00:37:03,681 --> 00:37:05,391 Alors pourquoi douter de moi ? 493 00:37:06,433 --> 00:37:10,771 Parce que tu as déjà suffisamment d'or. Tu as de quoi lever cinq armées ! 494 00:37:10,854 --> 00:37:12,273 Et tu es toujours là ! 495 00:37:14,900 --> 00:37:17,319 Il y a encore des choses que je veux accomplir. 496 00:37:17,403 --> 00:37:22,408 Ah oui, ils t'ont nommé Sparticoticus ! Tu es un homme important ! 497 00:37:23,367 --> 00:37:24,910 Spatharokandidatos. 498 00:37:25,995 --> 00:37:29,581 Et, oui, je suis important. Je me trouve un pas derrière l'empereur. 499 00:37:30,457 --> 00:37:31,750 Ah… 500 00:37:32,710 --> 00:37:33,836 L'empereur… 501 00:37:43,846 --> 00:37:46,974 Harald, connais-tu la différence entre la faim et l'appétit ? 502 00:37:49,059 --> 00:37:52,521 La faim, c'est que nous demande notre corps pour vivre. 503 00:37:52,604 --> 00:37:54,648 L'appétit, c'est ce que nous voulons. 504 00:37:54,732 --> 00:37:55,774 [petit rire] 505 00:37:56,692 --> 00:37:58,527 Je connais la différence, mon oncle. 506 00:37:59,570 --> 00:38:02,156 Il y a bien des années, tu m'as demandé de t'alerter 507 00:38:02,656 --> 00:38:06,827 si par hasard j'entendais parler d'une femme qui avait disparu à Jomsborg. 508 00:38:10,039 --> 00:38:12,291 Olaf m'a également posé cette question. 509 00:38:13,876 --> 00:38:16,503 Il semblerait qu'il ait réussi à trouver Jomsborg… 510 00:38:17,004 --> 00:38:19,089 et qu'il ait même voulu tuer cette femme. 511 00:38:22,593 --> 00:38:24,053 Et que s'est-il passé ? 512 00:38:24,136 --> 00:38:29,016 Elle l'a tué, ainsi que tous ses hommes, et maintenant, elle règne sur Jomsborg. 513 00:38:32,936 --> 00:38:36,065 Elle a toujours été destinée à prendre le pouvoir. 514 00:38:36,148 --> 00:38:38,150 [musique dramatique] 515 00:38:40,694 --> 00:38:44,031 Et elle l'exerce tout en élevant un enfant de sept ans. 516 00:38:48,786 --> 00:38:49,912 Merci, mon oncle. 517 00:38:51,038 --> 00:38:52,456 Je suis ravi de l'apprendre. 518 00:38:55,417 --> 00:38:59,338 Mais ça ne suffit toujours pas à te faire quitter tout ceci, hmm ? 519 00:38:59,922 --> 00:39:01,632 Freydis a choisi sa voie. 520 00:39:04,176 --> 00:39:05,552 Moi, j'ai choisi la mienne. 521 00:39:10,641 --> 00:39:12,601 [musique s'intensifie, puis cesse] 522 00:39:12,684 --> 00:39:14,853 [cris enjoués des villageois] 523 00:39:17,564 --> 00:39:20,484 [rires] 524 00:39:27,116 --> 00:39:29,118 [musique dramatique] 525 00:39:34,748 --> 00:39:36,333 [évêque] Qu'allons-nous faire ? 526 00:39:36,417 --> 00:39:39,586 Nous n'avons plus de bateau. Nous ne pouvons rentrer chez nous. 527 00:39:40,337 --> 00:39:41,797 Nous sommes pris au piège ! 528 00:39:43,465 --> 00:39:44,633 J'ai une idée. 529 00:39:45,801 --> 00:39:49,680 Trouvez les cuisines, préparez-vous un très gros pain de seigle et dévorez-le. 530 00:39:50,848 --> 00:39:52,182 Et si ça ne suffit pas… 531 00:39:53,559 --> 00:39:56,353 priez Saint Olaf qu'il envoie un deuxième miracle ! 532 00:40:12,077 --> 00:40:13,787 [propos indistincts] 533 00:40:16,457 --> 00:40:18,167 - T'as réussi. - [soupire] 534 00:40:19,042 --> 00:40:19,918 Non. 535 00:40:20,961 --> 00:40:22,337 On a réussi. 536 00:40:22,421 --> 00:40:24,631 - [acclamations] - [Stígr rit] 537 00:40:29,470 --> 00:40:31,138 Maintenant, on fait quoi ? 538 00:40:31,221 --> 00:40:32,514 [musique continue] 539 00:40:32,598 --> 00:40:33,807 [soupire] 540 00:40:35,184 --> 00:40:38,437 Maintenant, on se trouve un nouveau foyer. 541 00:40:43,817 --> 00:40:45,110 [cheval hennit] 542 00:40:45,611 --> 00:40:46,612 [sabots de cheval] 543 00:40:52,242 --> 00:40:54,286 Je suis désolé d'avoir pris ton cheval, 544 00:40:54,953 --> 00:40:57,039 il fallait que j'aille chercher ma sœur. 545 00:40:58,207 --> 00:40:59,208 Voici Esther. 546 00:41:00,250 --> 00:41:01,251 On vient vous aider. 547 00:41:02,002 --> 00:41:04,671 Deux paires de bras en plus pour bâtir votre église. 548 00:41:05,297 --> 00:41:07,382 Je vous suis extrêmement reconnaissante. 549 00:41:22,814 --> 00:41:24,191 Suivez-moi, les garçons. 550 00:41:25,150 --> 00:41:27,152 [musique solennelle] 551 00:41:34,576 --> 00:41:36,245 Au revoir, Prince Édouard. 552 00:41:37,454 --> 00:41:38,622 Au revoir, Roi Knut. 553 00:41:42,584 --> 00:41:43,669 Au revoir, Édouard. 554 00:41:45,879 --> 00:41:49,466 Au revoir, mère. Je suis impatient de vous revoir. 555 00:42:02,437 --> 00:42:03,939 [petit rire] 556 00:42:14,324 --> 00:42:16,326 [musique douce] 557 00:42:19,663 --> 00:42:21,248 C'est pour vous, Majesté. 558 00:42:22,291 --> 00:42:23,750 Je l'ai sculptée moi-même. 559 00:42:27,296 --> 00:42:29,631 [Knut] Cette statuette est à l'effigie de qui ? 560 00:42:29,715 --> 00:42:32,050 D'un dieu viking, Thor. 561 00:42:32,884 --> 00:42:35,596 Je sais que vous l'admiriez beaucoup, étant enfant. 562 00:42:35,679 --> 00:42:39,057 Il se tient la barbe et contrôle les vents en expirant. 563 00:42:39,141 --> 00:42:41,768 Puisse son souffle vous ramener à bon port. 564 00:42:42,436 --> 00:42:45,647 Il y a longtemps que je n'avais pas repensé à ce genre de choses. 565 00:42:47,024 --> 00:42:50,819 Je vous remercie pour ce cadeau, Guillaume, Duc de Normandie. 566 00:42:51,528 --> 00:42:54,823 C'est bien le sang de Rollon qui coule dans vos veines. 567 00:42:58,952 --> 00:43:00,704 Puissiez-vous en tirer de la force. 568 00:43:03,582 --> 00:43:07,336 De la part d'un Viking à un Viking. 569 00:43:08,253 --> 00:43:09,421 Merci. 570 00:43:20,641 --> 00:43:22,434 [musique s'estompe] 571 00:43:26,647 --> 00:43:29,483 Tu es sûr que je ne peux te convaincre de rester ? 572 00:43:29,566 --> 00:43:33,362 Certain. J'ai empilé assez de cailloux pour cette vie. 573 00:43:34,488 --> 00:43:36,448 [musique intrigante] 574 00:43:36,948 --> 00:43:38,742 [propos indistincts] 575 00:43:42,245 --> 00:43:44,247 J'espère que tu trouveras tes arbres. 576 00:43:46,249 --> 00:43:48,877 Que va-t-il se passer quand tu auras fini l'église ? 577 00:43:48,960 --> 00:43:50,212 Je ne vois pas de cloche. 578 00:43:52,881 --> 00:43:55,008 Quand on aura fini, Dieu m'en enverra une. 579 00:44:09,022 --> 00:44:11,024 [musique s'intensifie] 580 00:44:16,279 --> 00:44:17,948 [musique continue] 581 00:44:39,636 --> 00:44:40,887 [musique s'estompe] 582 00:44:41,847 --> 00:44:43,849 [musique de générique] 583 00:44:45,892 --> 00:44:47,769 BASÉE SUR LA SÉRIE VIKINGS CRÉÉE PAR MICHAEL HIRST