1 00:00:41,417 --> 00:00:43,920 Öltél már embert, Stígr? 2 00:00:45,546 --> 00:00:46,380 Igen. 3 00:00:48,424 --> 00:00:49,300 Miért kérded? 4 00:00:49,842 --> 00:00:51,677 Még nem láttalak úgy harcolni. 5 00:00:55,181 --> 00:00:56,516 Minden harc más. 6 00:00:58,476 --> 00:01:00,561 Ha muszáj, megteszed, amit kell. 7 00:01:07,527 --> 00:01:11,948 Freydis, hallom a siratóénekeket. 8 00:01:13,783 --> 00:01:18,538 Nincs erőm menekülni, de harcolni még tudok. 9 00:01:20,081 --> 00:01:25,169 Hagyj hátra egy bárddal, és mentsd a többieket! 10 00:01:27,004 --> 00:01:30,007 Nem. Senkit nem hagyok hátra. 11 00:01:53,072 --> 00:01:59,829 Uram, áldd meg ezt a szent küldetést, hogy terjeszthessék a megtérés igéjét. 12 00:01:59,912 --> 00:02:01,914 Áldassék a Te szent kelyhed! 13 00:02:02,832 --> 00:02:06,586 Vezesd, és segíts neki megtéríteni a lelkeket Királyságodba… 14 00:02:06,669 --> 00:02:07,920 Elég! 15 00:02:08,004 --> 00:02:10,590 - A liturgiát nem lehet elkapkodni. - Vége! 16 00:02:13,843 --> 00:02:16,762 A kőhajítók őrizetlenek. A holtakat máglyára vetik. 17 00:02:16,846 --> 00:02:17,722 Hányan maradtak? 18 00:02:18,431 --> 00:02:19,974 Húszat számoltam. 19 00:02:20,057 --> 00:02:22,476 Lehetnek többen is, de gyengék. 20 00:02:23,102 --> 00:02:25,521 Akkor pont időben érkeztünk. 21 00:02:27,231 --> 00:02:30,693 Igen. A legjobbkor. 22 00:02:31,402 --> 00:02:32,737 A hordókat! 23 00:02:36,240 --> 00:02:40,620 Ma véget vetünk apám földi rabságának. 24 00:02:41,704 --> 00:02:46,042 Elhagyja ezt a pogány világot, ahol hét esztendeje az igazságért harcolt! 25 00:02:46,125 --> 00:02:50,671 Ma leszámolunk a pogánysággal! 26 00:02:50,755 --> 00:02:54,008 Ma elpusztítjuk Jomsborgöt! 27 00:02:58,512 --> 00:03:00,848 KONSTANTINÁPOLY 28 00:03:31,587 --> 00:03:35,633 A nagy Harald Sigurdsson! Csatlakozol hozzánk? 29 00:03:36,801 --> 00:03:38,135 Ugyan minek? 30 00:03:39,261 --> 00:03:40,888 Ugráltassam a tábornokaidat? 31 00:03:42,223 --> 00:03:44,141 Nem kellek én ehhez. 32 00:03:44,225 --> 00:03:47,186 Félsz megküzdeni velem! 33 00:03:49,230 --> 00:03:50,856 Félnék? Tőled? 34 00:03:54,944 --> 00:03:57,113 Félek, mit tenne a császár azzal, 35 00:03:57,196 --> 00:04:00,199 aki megfosztja a második legjobb tábornokától. 36 00:04:03,119 --> 00:04:08,332 Eljön a nap, viking, amikor a nyelved már nem húz ki a csávából. 37 00:04:12,420 --> 00:04:13,337 Meglátjuk. 38 00:04:21,637 --> 00:04:23,055 - Jó reggelt! - Jó reggelt! 39 00:04:23,139 --> 00:04:26,017 Megvannak a varég gárda új jelöltjei. 40 00:04:26,100 --> 00:04:29,812 - Már csak rád várnak. - Spatharokandidatos, beszédem van veled! 41 00:04:32,106 --> 00:04:33,524 Jó reggelt, felség! 42 00:04:36,068 --> 00:04:38,237 Kísérj a szobámba! 43 00:04:44,410 --> 00:04:46,912 Felség, a szobája nem erre van. 44 00:04:49,749 --> 00:04:50,791 Mit művelsz? 45 00:04:53,044 --> 00:04:53,961 Tudod te azt. 46 00:04:57,298 --> 00:04:58,632 Veszélyes. 47 00:04:59,383 --> 00:05:01,385 Spatharokandidatos vagy. 48 00:05:02,219 --> 00:05:04,764 A második leghatalmasabb ember a birodalomban. 49 00:05:06,390 --> 00:05:09,101 Mutasd, mit akarsz! 50 00:05:10,728 --> 00:05:11,896 Mondd, mire vágysz! 51 00:05:22,615 --> 00:05:23,949 Téged akarlak! 52 00:05:38,214 --> 00:05:40,174 Felség, miben segíthetek? 53 00:05:41,550 --> 00:05:44,470 A császárnőt keresem. A hangját véltem hallani. 54 00:05:45,304 --> 00:05:46,680 Valóban erre járt, 55 00:05:46,764 --> 00:05:49,517 de visszament a lakrészébe. 56 00:05:52,853 --> 00:05:56,023 A kertben várja felségedet. 57 00:05:56,857 --> 00:05:58,150 Magam kísértem oda. 58 00:06:05,991 --> 00:06:07,618 Köszönöm, Harald! 59 00:06:23,467 --> 00:06:26,345 Éveken át együtt harcoltunk. 60 00:06:26,887 --> 00:06:29,306 Mindig követtünk téged, 61 00:06:29,390 --> 00:06:33,018 de ez a legveszélyesebb dolog, amire valaha kértél. 62 00:06:40,025 --> 00:06:41,402 Semmit nem kérek tőletek. 63 00:06:57,042 --> 00:07:00,004 VIKINGEK: VALHALLA 64 00:07:05,176 --> 00:07:09,221 GÖRÖGORSZÁG 65 00:07:34,997 --> 00:07:36,207 Hozd az apácát! 66 00:08:17,790 --> 00:08:19,708 Állj! Isten nevében! 67 00:08:28,300 --> 00:08:29,468 Hogy hívnak? 68 00:08:32,054 --> 00:08:33,138 Niketas. 69 00:08:36,183 --> 00:08:38,352 Mondasz egy imát a sírok felett? 70 00:08:38,435 --> 00:08:41,021 Nem. Gyere, egyél! Bizonyára megéheztél. 71 00:09:01,667 --> 00:09:03,419 Meg is ölhetett volna. 72 00:09:03,502 --> 00:09:04,795 Ezt nem tudhatjuk. 73 00:09:05,421 --> 00:09:07,840 És nem fogom Isten szándékait latolgatni. 74 00:09:08,549 --> 00:09:09,883 Talán Isten mentett meg? 75 00:09:10,467 --> 00:09:11,844 Vagy ő küldött téged. 76 00:09:12,720 --> 00:09:14,555 Ő biztosan nem engem küldene. 77 00:09:18,350 --> 00:09:21,228 Megsebesültél. Be kell kötözni. 78 00:09:22,688 --> 00:09:26,525 Majd én. Hozz gyolcsot és sört! 79 00:09:35,743 --> 00:09:36,744 Sört! 80 00:09:47,921 --> 00:09:49,214 Miféle apáca vagy te? 81 00:09:50,799 --> 00:09:52,134 Szomjas. 82 00:09:55,095 --> 00:09:56,305 Tamar vagyok. 83 00:09:56,889 --> 00:09:57,806 Leif. 84 00:09:59,266 --> 00:10:00,184 Ha készen állsz, 85 00:10:00,267 --> 00:10:03,354 elviszlek egy közeli városba. Ott biztonságban leszel. 86 00:10:03,437 --> 00:10:05,773 Ha biztonságra vágynék, nem itt lennék. 87 00:10:06,982 --> 00:10:11,236 Isten nem meleg és kényelmes helyekre küldi a szolgáit. 88 00:10:13,656 --> 00:10:14,740 Feladatom van itt. 89 00:10:17,451 --> 00:10:19,161 Helyreállítani Isten házát. 90 00:10:21,538 --> 00:10:23,749 Ha nem kell segítség, továbbállok. 91 00:10:24,875 --> 00:10:26,335 De kell segítség. 92 00:10:26,418 --> 00:10:29,588 Sebesülten nem tudok vizet hozni a habarcshoz. 93 00:10:30,673 --> 00:10:34,218 A patak a templom mögött van. Hamarosan lemegy a nap. 94 00:10:34,301 --> 00:10:35,636 Fogjunk hozzá! 95 00:11:01,203 --> 00:11:02,162 Azok mik? 96 00:11:03,205 --> 00:11:07,626 Áldozat az isteneiknek, és figyelmeztetés, hogy a halál lakozik odabent. 97 00:11:26,186 --> 00:11:28,522 Miféle förtelmes kór csapott le rájuk? 98 00:11:30,607 --> 00:11:32,776 Nem kór volt ez. Hanem én. 99 00:11:39,616 --> 00:11:42,161 Szétszóródni! Keressetek túlélőket! 100 00:11:58,844 --> 00:12:00,512 „A hit őrzője.” 101 00:12:51,438 --> 00:12:53,315 Apádat kellene keresnünk. 102 00:12:58,153 --> 00:12:59,404 Megvár. 103 00:13:12,376 --> 00:13:13,961 Ez az ő csatabárdja volt. 104 00:13:18,882 --> 00:13:19,967 Találtunk valakit. 105 00:13:51,331 --> 00:13:53,709 Egy Freydis nevű nőt keresünk. 106 00:13:55,502 --> 00:13:56,670 Meghalt. 107 00:13:58,046 --> 00:13:59,715 Elvitte a kórság. 108 00:14:07,222 --> 00:14:09,224 Ismerős ez a bárd? 109 00:14:10,851 --> 00:14:12,311 Olaf bárdja. 110 00:14:14,605 --> 00:14:16,690 Láttam, ahogy Freydis végez vele. 111 00:14:21,612 --> 00:14:23,113 Mi történt a testével? 112 00:14:24,656 --> 00:14:26,116 A kapun kívül nyugszik. 113 00:14:28,076 --> 00:14:31,914 A Holtak völgyében, a többi kereszténnyel, akiket Freydis ölt meg. 114 00:14:37,920 --> 00:14:39,421 A Holtak völgyében. 115 00:14:43,842 --> 00:14:45,844 Elviszel oda! 116 00:14:46,595 --> 00:14:47,471 Hozzátok! 117 00:14:56,104 --> 00:14:57,397 Merre tartasz? 118 00:14:57,481 --> 00:14:58,357 Korfura. 119 00:14:58,899 --> 00:15:00,567 Mit keresel ott? 120 00:15:02,569 --> 00:15:03,487 Egy férfit. 121 00:15:03,570 --> 00:15:04,905 Ki az a férfi neked? 122 00:15:06,490 --> 00:15:07,866 Sokat kérdezősködsz. 123 00:15:07,950 --> 00:15:09,826 Csinálhatjuk felváltva is. 124 00:15:16,166 --> 00:15:18,961 Miféle apáca iszik sört és ért a kőfaragáshoz? 125 00:15:19,836 --> 00:15:21,296 Amelyik nem mindig volt az. 126 00:15:22,172 --> 00:15:23,340 Kőfaragó voltál? 127 00:15:23,423 --> 00:15:25,801 A férjem. Tőle tanultam. 128 00:15:26,468 --> 00:15:28,929 Egy déli városban dolgoztunk. 129 00:15:29,012 --> 00:15:30,764 Én jövök. Ki az a férfi? 130 00:15:33,141 --> 00:15:34,101 Egy térképkészítő. 131 00:15:35,185 --> 00:15:36,979 És mit akarsz tőle? 132 00:15:37,062 --> 00:15:38,355 Választ az ismeretlenre. 133 00:15:43,777 --> 00:15:44,903 Még ifjú voltam… 134 00:15:46,154 --> 00:15:48,740 amikor apám elvitt magával északra. 135 00:15:48,824 --> 00:15:51,201 Viharba kerültünk, elsodródtunk. 136 00:15:52,577 --> 00:15:56,248 Reggel, amikor kitisztult az ég, láttam valamit a horizonton. 137 00:15:58,667 --> 00:16:01,878 Egy sor magas fa ragyogott a nap fényében. 138 00:16:03,005 --> 00:16:05,507 Grönlandi vagyok. Addig nem is láttam fát. 139 00:16:09,136 --> 00:16:11,221 Mire szóltam apámnak… 140 00:16:13,056 --> 00:16:16,018 a föld eltűnt, és én voltam az egyetlen, aki látta. 141 00:16:18,437 --> 00:16:21,231 Éjszakánként álmatlanul forgolódtam, 142 00:16:21,314 --> 00:16:23,942 és próbáltam felidézni, hogy nézett ki. 143 00:16:25,861 --> 00:16:29,281 Elmeséltem a húgomnak is, hogy el ne felejtsem. 144 00:16:31,575 --> 00:16:32,826 De végül… 145 00:16:34,494 --> 00:16:37,622 már én is elhittem, hogy csak képzeltem. 146 00:16:40,459 --> 00:16:42,210 Tudni akarod, valódi volt-e? 147 00:16:45,047 --> 00:16:45,922 Igen. 148 00:16:50,510 --> 00:16:51,511 És ő hol van? 149 00:16:52,387 --> 00:16:53,221 Ki? 150 00:16:53,305 --> 00:16:54,723 A férjed. 151 00:16:56,141 --> 00:16:57,309 Nyilván nem itt. 152 00:17:00,604 --> 00:17:01,980 Kell még kő. 153 00:17:05,692 --> 00:17:06,651 A lovam! 154 00:17:34,304 --> 00:17:35,138 Nos? 155 00:17:36,807 --> 00:17:37,891 Nincs már messze. 156 00:17:43,188 --> 00:17:44,523 Szerintem hazudsz. 157 00:17:46,733 --> 00:17:47,734 Lord Magnus! 158 00:19:07,856 --> 00:19:08,690 Siessetek! 159 00:19:10,817 --> 00:19:13,069 Mozgás! Gyorsan! 160 00:19:23,955 --> 00:19:25,207 Olaf az. 161 00:19:32,505 --> 00:19:35,342 Egy fejfa. Ez latinul van. 162 00:19:44,142 --> 00:19:46,353 Van két hajónk. Siessetek! 163 00:19:52,525 --> 00:19:57,030 „A apa balgasága a fiában él tovább.” 164 00:20:02,535 --> 00:20:03,536 Ez csapda! 165 00:20:04,162 --> 00:20:05,830 Nem is hagyták el Jomsborgöt! 166 00:20:05,914 --> 00:20:07,582 Mindenütt megnéztük! 167 00:20:07,666 --> 00:20:10,335 De a halottakat nem! Vissza Jomsborgbe! 168 00:20:10,418 --> 00:20:11,628 Mozgás! 169 00:20:17,008 --> 00:20:17,842 Freydis! 170 00:20:24,599 --> 00:20:26,226 Ki az evezőkkel! 171 00:20:27,560 --> 00:20:28,395 Gyorsabban! 172 00:20:28,478 --> 00:20:30,522 Gyerünk, gyerekek! Üljetek le! 173 00:20:32,357 --> 00:20:34,818 Gyerünk! Evezzetek! 174 00:20:39,698 --> 00:20:40,907 Gyorsabban! 175 00:21:06,891 --> 00:21:10,186 - Gyerünk már! - Gyorsabban! 176 00:21:10,270 --> 00:21:11,688 Jönnek! 177 00:21:17,527 --> 00:21:19,112 Evezzetek! 178 00:21:25,118 --> 00:21:26,828 Gyorsabban! 179 00:21:35,920 --> 00:21:38,048 Evezzetek! 180 00:21:39,049 --> 00:21:40,342 Húzzatok bele! 181 00:21:47,432 --> 00:21:50,060 Túl késő már megadni magad, Freydis! 182 00:21:50,143 --> 00:21:54,022 Apámat megölhetted, de előlem nem menekülhetsz! 183 00:21:54,731 --> 00:21:57,817 A néped a te bűneidért fog megfizetni! 184 00:21:58,693 --> 00:22:01,488 Nem adom meg magam neked, Magnus! 185 00:22:02,530 --> 00:22:04,616 Inkább elpusztítalak! 186 00:22:05,992 --> 00:22:06,910 Most! 187 00:22:12,415 --> 00:22:14,459 Balra! Erősen balra! 188 00:22:54,332 --> 00:22:56,334 Freydis! 189 00:22:58,169 --> 00:22:59,796 Végeznem kellett volna vele. 190 00:23:01,673 --> 00:23:04,008 Hogy nyugodtan aludhass? 191 00:23:04,092 --> 00:23:05,677 Megakadályoztam, 192 00:23:05,760 --> 00:23:08,012 mert Krisztus ajándéka a megbocsátás. 193 00:23:10,890 --> 00:23:13,685 Hát, mifelénk ez az ajándék… 194 00:23:15,979 --> 00:23:17,522 a vesztedet okozza. 195 00:23:21,025 --> 00:23:23,820 Nem hiszel Istenben? Bármilyenben? 196 00:23:25,989 --> 00:23:30,702 A vallás mindennél több halál és szenvedés okozója. 197 00:23:30,785 --> 00:23:32,662 Nem a vallásról kérdeztelek. 198 00:23:33,288 --> 00:23:34,539 Hanem Istenről. 199 00:23:35,373 --> 00:23:37,500 Egy nálad nagyobb hatalomról. 200 00:23:38,168 --> 00:23:39,752 Bölcsebbről. 201 00:23:41,045 --> 00:23:42,589 Amely képes megbocsátani. 202 00:23:44,799 --> 00:23:47,844 Az az isten, aki nekem megbocsát, bolond. 203 00:23:49,429 --> 00:23:50,680 Nem imádkozom bolondokhoz. 204 00:23:53,349 --> 00:23:55,685 Mindenkinek megvan a maga keresztje. 205 00:23:59,147 --> 00:24:01,566 A férjem elhagyott. 206 00:24:03,193 --> 00:24:04,402 Azért, mert… 207 00:24:07,238 --> 00:24:08,531 megöltem a gyerekünket. 208 00:24:15,413 --> 00:24:16,956 Távol volt, 209 00:24:18,791 --> 00:24:22,128 amikor martalócok támadtak a falunkra. Sokakkal végeztek. 210 00:24:23,504 --> 00:24:27,967 Amikor a házunkhoz értek, a fiammal a padló alá bújtunk. 211 00:24:30,178 --> 00:24:32,597 Pár hónapos volt csupán. 212 00:24:35,016 --> 00:24:36,226 Felsírt. 213 00:24:40,104 --> 00:24:41,814 A csecsemők sírnak. 214 00:24:45,235 --> 00:24:46,527 Hogy elhallgattassam… 215 00:24:48,154 --> 00:24:49,239 nos… 216 00:24:50,531 --> 00:24:52,659 befogtam a kis száját a kezemmel. 217 00:24:56,287 --> 00:24:57,997 De a férfiak nem tágítottak. 218 00:25:04,629 --> 00:25:07,257 Ő pedig egyre csak sírt. 219 00:25:11,010 --> 00:25:13,263 Egyre szorosabban nyomtam rá a kezem. 220 00:25:19,811 --> 00:25:23,648 Mire végre elmentek, én éltem. 221 00:25:26,901 --> 00:25:28,611 De a fiam már nem. 222 00:25:32,699 --> 00:25:37,036 A férjem próbált megbocsátani, de képtelen volt. 223 00:25:39,664 --> 00:25:42,125 A falum lakói sem. 224 00:25:47,880 --> 00:25:49,048 Gondolod, hogy… 225 00:25:50,591 --> 00:25:51,801 az istened megbocsátott? 226 00:25:54,304 --> 00:25:55,138 Nem. 227 00:25:57,432 --> 00:25:59,600 De segített megbocsátani magamnak. 228 00:26:26,461 --> 00:26:28,504 Tostig! Harold! 229 00:26:28,588 --> 00:26:30,298 DÁNIA 230 00:26:30,381 --> 00:26:32,008 Gyere, ünnepeljünk! Gyere! 231 00:27:08,294 --> 00:27:09,921 Összegyűltünk itt… 232 00:27:11,422 --> 00:27:13,549 az ősi fa koronája alatt… 233 00:27:14,717 --> 00:27:18,429 hogy köszönetet mondjunk, amiért megóv minket a vendektől. 234 00:27:19,889 --> 00:27:25,520 Őseink hite szerint a gyökeréből nőtt ki minden, amit ismerünk és szeretünk. 235 00:27:27,188 --> 00:27:30,316 Emlékeztek a nagy Életfáról szóló mesékre? 236 00:27:31,275 --> 00:27:32,693 Ez az a fa. 237 00:27:32,777 --> 00:27:36,781 Sok mindent kibírt, ahogy a népünk is… 238 00:27:38,366 --> 00:27:41,911 melynek gyökerei erősek, és mélyre lenyúlnak. 239 00:27:43,204 --> 00:27:45,081 Legyen ez lecke mindannyiunknak! 240 00:27:51,504 --> 00:27:52,672 Jöjj! 241 00:27:52,755 --> 00:27:54,090 Fiúk, gyertek! 242 00:27:54,173 --> 00:27:55,174 Nagyapa! 243 00:27:56,384 --> 00:27:57,635 Gyda! 244 00:28:07,270 --> 00:28:08,229 Godwin gróf! 245 00:28:09,856 --> 00:28:11,482 Üdvözöllek Dániában! 246 00:28:13,985 --> 00:28:16,571 Kanut király megkapta a pápa áldását 247 00:28:16,654 --> 00:28:20,199 három déli megyére, amit a vendek is maguknak akartak. 248 00:28:20,283 --> 00:28:23,870 A pápa és az egyház szava védi a megállapodást. 249 00:28:24,579 --> 00:28:25,621 Tökéletes. 250 00:28:27,248 --> 00:28:30,293 Mondd, találkoztál a pápával? 251 00:28:32,920 --> 00:28:33,754 Igen. 252 00:28:35,047 --> 00:28:37,049 Nagy ember? 253 00:28:37,758 --> 00:28:39,427 Kellően magas. 254 00:28:40,052 --> 00:28:42,722 Miféle bárdot forgat a csatában? 255 00:28:43,765 --> 00:28:46,476 Nagyot, mint én, vagy kis baltát? 256 00:28:47,435 --> 00:28:48,936 Vagy talán kardforgató. 257 00:28:49,020 --> 00:28:53,107 Értem a célzást, felség, de a vendek már keresztények, 258 00:28:53,191 --> 00:28:56,736 és képtelenek lennének ellenállni az egyház nyomásának, 259 00:28:56,819 --> 00:29:00,573 ha szembe mennének a pápa akaratával. A fiad megérti ezt. 260 00:29:01,991 --> 00:29:03,034 Előnyös üzlet ez. 261 00:29:06,621 --> 00:29:08,164 Egy viking Rómában. 262 00:29:09,916 --> 00:29:12,543 A keresztény egyházfővel találkozott. 263 00:29:12,627 --> 00:29:14,504 Azt megnéztem volna. 264 00:29:15,922 --> 00:29:17,715 Jól képviselte a népedet. 265 00:29:19,258 --> 00:29:22,053 Úgy hallom, te is. 266 00:29:22,136 --> 00:29:23,888 Úgy küzdött, mint egy viking. 267 00:29:24,680 --> 00:29:26,849 Nagyon sok mindenért vagyok hálás itt. 268 00:29:26,933 --> 00:29:28,601 A viking feleségemért… 269 00:29:29,644 --> 00:29:32,230 és a vérvonaladat öröklő fiaimért. 270 00:29:35,233 --> 00:29:37,652 Mi a véleményed erről az unokámról? 271 00:29:39,946 --> 00:29:42,740 Az angol trón örökösének tartja magát. 272 00:29:45,827 --> 00:29:46,953 Királyként küzd, 273 00:29:47,578 --> 00:29:50,998 de nagyon keveset tud Angliáról, és akad kihívója bőven. 274 00:29:51,082 --> 00:29:52,458 Felkészültem rájuk. 275 00:29:53,125 --> 00:29:54,669 Godwin ellát tanácsokkal. 276 00:29:55,461 --> 00:29:58,256 Bátran küzdöttem a vendek ellen. Kérdezz meg bárkit! 277 00:29:58,339 --> 00:30:01,592 Egy királynak intelligensnek is kell lennie. 278 00:30:03,302 --> 00:30:05,680 Egy igazi király számított volna a támadásra, 279 00:30:05,763 --> 00:30:07,306 és őröket állított volna. 280 00:30:08,432 --> 00:30:09,851 És keményebbnek kell lennie. 281 00:30:11,060 --> 00:30:13,563 A te korodban apám Dánia királya volt. 282 00:30:14,814 --> 00:30:17,024 Szegény király volt. Szenvedett a nép. 283 00:30:18,150 --> 00:30:21,529 Nyilvánvaló volt, hogy jobb uralkodó lennék, 284 00:30:22,154 --> 00:30:23,865 de nem adta át a trónt. 285 00:30:25,491 --> 00:30:28,452 Kivárhattam volna a sorom, ahogy tanácsolták, 286 00:30:28,536 --> 00:30:30,246 de más utat választottam. 287 00:30:31,998 --> 00:30:33,207 Megöltem. 288 00:30:37,587 --> 00:30:42,216 Ha valóban uralkodni akarsz, légy keményebb! 289 00:30:44,302 --> 00:30:47,263 NORMANDIA 290 00:30:50,141 --> 00:30:51,225 Edward herceg! 291 00:30:52,059 --> 00:30:54,645 Lovagolj ki velem indulás előtt! 292 00:30:54,729 --> 00:30:55,980 Megyek én! 293 00:30:56,063 --> 00:30:58,399 Nem, Alfréd. Anyád látni kíván. 294 00:31:00,943 --> 00:31:03,863 Jöjj hát! Egy utolsó út a vendégeddel. 295 00:31:07,533 --> 00:31:08,492 Ha aggódsz… 296 00:31:09,994 --> 00:31:11,162 hozd a testőreidet! 297 00:31:37,939 --> 00:31:39,565 Hol van a bátyád, Alfréd? 298 00:31:39,649 --> 00:31:41,692 Kilovagolt Kanuttal. 299 00:31:43,319 --> 00:31:45,905 Én is menni akartam, de nem engedte. 300 00:31:48,115 --> 00:31:50,034 Csak Edwarddal akart menni. 301 00:32:11,973 --> 00:32:13,432 Miért maradnak le? 302 00:32:13,516 --> 00:32:15,059 Mert megparancsoltam nekik. 303 00:32:16,644 --> 00:32:19,397 Nem kellett kétszer mondani, és cserben hagytak. 304 00:32:20,940 --> 00:32:22,358 Mi a szándékod? 305 00:32:24,235 --> 00:32:25,653 Csillapodj, Edward! 306 00:32:26,487 --> 00:32:30,241 Ha ártani akarnék neked, már rég megtettem volna. 307 00:32:33,327 --> 00:32:35,621 Szállj le! Beszéljünk! 308 00:32:53,347 --> 00:32:56,267 Nem titkolod, mi a véleményed rólam. 309 00:32:58,102 --> 00:32:59,103 Vagy anyádról. 310 00:33:00,896 --> 00:33:04,400 És azt sem, hogy úgy hiszed, az angol korona… 311 00:33:05,651 --> 00:33:06,736 téged illet. 312 00:33:08,029 --> 00:33:10,948 Úgy is van! Az a korona a Wessex-házé! 313 00:33:11,032 --> 00:33:11,907 Majd egyszer. 314 00:33:13,367 --> 00:33:14,368 De nem most. 315 00:33:16,370 --> 00:33:19,749 Azért ülhetek én a trónon, mert apád hibázott. 316 00:33:21,125 --> 00:33:23,294 De egy nap át kell majd adnom a trónt. 317 00:33:24,378 --> 00:33:25,796 Amikor eljön az a nap… 318 00:33:27,173 --> 00:33:29,925 lehet, hogy az egyik fiam viseli majd a koronát. 319 00:33:32,219 --> 00:33:34,555 Az is lehet, hogy te vagy az öcséd. 320 00:33:36,474 --> 00:33:40,102 Bárki is legyen, egy fontos dolgot nem árt észben tartania, 321 00:33:40,186 --> 00:33:41,771 vagy nem lesz a fején sokáig. 322 00:33:44,023 --> 00:33:46,942 A trónt lehet örökölni, de… 323 00:33:49,320 --> 00:33:51,280 nagy király senki nem lesz csak úgy. 324 00:33:52,531 --> 00:33:54,116 Apád megértette ezt. 325 00:33:55,409 --> 00:33:56,410 És én is. 326 00:33:57,536 --> 00:33:59,955 Egy nap te is meg fogod. 327 00:34:04,543 --> 00:34:05,920 Miért mondod ezt nekem? 328 00:34:09,507 --> 00:34:11,008 Mert anyád szeret. 329 00:34:12,551 --> 00:34:13,844 És én szeretem anyádat. 330 00:34:15,096 --> 00:34:17,389 De az nem tetszik, ahogy bánsz vele. 331 00:34:18,265 --> 00:34:19,934 Elhagyott minket. 332 00:34:20,017 --> 00:34:21,811 Hogy megóvjon benneteket. 333 00:34:21,894 --> 00:34:23,687 Angliában veszélyben vagytok. 334 00:34:24,772 --> 00:34:28,484 Azért tette, hogy életben maradhassatok! 335 00:34:31,445 --> 00:34:32,905 Ezért ne büntesd! 336 00:34:44,708 --> 00:34:48,129 És ha király akarsz lenni, viselkedj is úgy! 337 00:34:49,213 --> 00:34:53,801 Vagy a kevélységed és a dühöd lesz a végzeted. 338 00:35:07,148 --> 00:35:08,858 Mondd, Jaroszláv herceg, 339 00:35:08,941 --> 00:35:12,403 miért kérsz tőlem csapatokat minden látogatásod alkalmával? 340 00:35:12,486 --> 00:35:14,780 Mert most is nagy szükségem van rájuk. 341 00:35:15,990 --> 00:35:19,493 Kétezer embert vihetsz, többet nem. 342 00:35:21,078 --> 00:35:23,789 Azt hittem, le akarunk számolni a besenyőkkel. 343 00:35:24,415 --> 00:35:26,959 Kétezer emberrel semmire sem megyek. 344 00:35:27,751 --> 00:35:29,295 Ötezer a minimum. 345 00:35:30,087 --> 00:35:31,380 Annyit nem nélkülözhetek. 346 00:35:31,964 --> 00:35:33,674 Akkor ne is gyere hozzám, 347 00:35:33,757 --> 00:35:35,968 ha a besenyők a várfaladra hugyoznak. 348 00:35:36,468 --> 00:35:39,180 Vihetsz 2000 varégot. 349 00:35:40,014 --> 00:35:42,975 Kétszer annyit élnek, mint Maniakes emberei. 350 00:35:43,559 --> 00:35:45,144 És ki vezeti majd őket? Te? 351 00:35:45,227 --> 00:35:46,395 Nem. 352 00:35:47,521 --> 00:35:48,647 Rá itt van szükség. 353 00:35:52,359 --> 00:35:55,654 Vissza kell vonulnom. Megegyeztünk? 354 00:35:55,738 --> 00:35:57,239 Meg. 355 00:35:59,200 --> 00:36:01,702 Messzire jutott, felség. 356 00:36:01,785 --> 00:36:06,707 Nem hiányzik a régi otthona, a népe, fent, északon? 357 00:36:07,291 --> 00:36:09,084 Már ez az otthonom, Jaroszláv! 358 00:36:10,002 --> 00:36:11,879 És ők a népem is. 359 00:36:25,935 --> 00:36:30,356 Öcsém, már el is felejtettem, milyen csodás hely Konstantinápoly! 360 00:36:31,440 --> 00:36:34,485 A művészet, a kultúra, a szépség! 361 00:36:38,530 --> 00:36:41,784 Nem hibáztatlak, hogy elfelejtetted a szülőföldedet. 362 00:36:42,868 --> 00:36:44,328 Nem felejtettem el Norvégiát. 363 00:36:45,829 --> 00:36:49,500 Hét évvel ezelőtt megmondtam, hogy vagyont szerzek itt, nem? 364 00:36:49,583 --> 00:36:51,794 Hogy hazatérhessek a trónomra. 365 00:36:52,670 --> 00:36:53,629 Megmondtad. 366 00:36:54,255 --> 00:36:55,631 És az évek folyamán 367 00:36:56,423 --> 00:37:00,511 nem küldtem tán vissza neked a kincseket megőrzésre Novgorodba? 368 00:37:01,136 --> 00:37:02,346 Rendszeresen. 369 00:37:03,681 --> 00:37:04,932 Miért kétkedsz bennem? 370 00:37:06,433 --> 00:37:10,145 Mert öt hadseregre is elég aranyad van! 371 00:37:10,938 --> 00:37:12,273 De még mindig itt vagy. 372 00:37:14,900 --> 00:37:17,319 Nem értem még el itt mindent. 373 00:37:17,403 --> 00:37:22,157 Pedig Sparticoticus vagy mi lett belőled! Fontos ember! 374 00:37:23,367 --> 00:37:24,702 Spatharokandidatos. 375 00:37:25,995 --> 00:37:29,581 Az a lényeg, hogy egy lépésre vagyok a császártól. 376 00:37:32,710 --> 00:37:33,836 A császártól… 377 00:37:43,846 --> 00:37:46,974 Ugye tudod, mi a különbség az éhség és az étvágy között? 378 00:37:49,059 --> 00:37:52,521 Az éhség a testünk üzenete arról, mire van szükségünk. 379 00:37:52,604 --> 00:37:54,648 Az étvágy meg arról, amire vágyunk. 380 00:37:56,734 --> 00:37:58,193 Tudom, bátyám. 381 00:37:59,653 --> 00:38:01,822 Sok éve megkértél arra, hogy szóljak, 382 00:38:02,656 --> 00:38:06,827 ha hallok egy Jomsborgben eltűnt nőről. 383 00:38:10,039 --> 00:38:12,082 Olaf is kérdezett felőle. 384 00:38:13,876 --> 00:38:15,961 Úgy hírlik, Olaf megtalálta Jomsborgöt… 385 00:38:17,046 --> 00:38:18,756 és el akarta pusztítani. 386 00:38:22,593 --> 00:38:23,552 Mi történt? 387 00:38:24,136 --> 00:38:29,016 A nő végzett vele és az embereivel. Most ő Jomsborg úrnője. 388 00:38:32,936 --> 00:38:34,897 Uralkodásra született. 389 00:38:40,694 --> 00:38:43,489 Van egy hétéves fia. 390 00:38:48,786 --> 00:38:49,828 Köszönöm, bácsikám! 391 00:38:51,038 --> 00:38:52,456 Örömmel hallom. 392 00:38:55,417 --> 00:38:58,670 De így sem hagyod itt mindezt? 393 00:38:59,922 --> 00:39:01,465 Freydis a saját útját járja. 394 00:39:04,176 --> 00:39:05,386 Én az enyémet. 395 00:39:34,790 --> 00:39:36,333 Mihez kezdjünk? 396 00:39:36,417 --> 00:39:39,420 Hajók híján nem térhetünk haza. 397 00:39:40,337 --> 00:39:41,463 Itt ragadtunk! 398 00:39:43,465 --> 00:39:44,633 Van egy ötletem. 399 00:39:45,801 --> 00:39:47,219 Menj be a konyhába, 400 00:39:47,302 --> 00:39:49,680 süss egy vekni kenyeret, és fald be! 401 00:39:50,848 --> 00:39:52,182 Ha nem válik be… 402 00:39:53,559 --> 00:39:56,270 imádkozz Szent Olafhoz egy második csodáért! 403 00:40:16,457 --> 00:40:17,624 Megcsináltad! 404 00:40:19,042 --> 00:40:19,918 Nem, 405 00:40:21,503 --> 00:40:22,337 mi csináltuk meg! 406 00:40:29,470 --> 00:40:30,471 Most mihez kezdünk? 407 00:40:35,184 --> 00:40:38,395 Új hazát keresünk. 408 00:40:52,242 --> 00:40:54,286 Sajnálom, hogy elvittem a lovadat. 409 00:40:54,953 --> 00:40:57,039 De meg kellett találnom a húgomat. 410 00:40:58,207 --> 00:40:59,208 A neve Esther. 411 00:41:00,292 --> 00:41:01,251 Segíteni akarunk. 412 00:41:02,002 --> 00:41:04,087 A templom építésében. 413 00:41:05,797 --> 00:41:07,132 Nagyon hálás vagyok érte. 414 00:41:23,148 --> 00:41:23,982 Jöjjetek, fiúk! 415 00:41:34,576 --> 00:41:36,286 Viszlát, Edward herceg! 416 00:41:37,454 --> 00:41:38,539 Viszlát, Kanut király! 417 00:41:42,584 --> 00:41:43,669 Viszlát, Edward! 418 00:41:45,879 --> 00:41:49,174 Viszlát, anyám! Várom, hogy visszatérj. 419 00:42:19,746 --> 00:42:21,248 Ezt neked hoztam, uram! 420 00:42:22,291 --> 00:42:23,458 Én faragtam. 421 00:42:27,796 --> 00:42:29,548 Kinek az arcmása volna ez? 422 00:42:29,631 --> 00:42:32,050 A viking Thor istené. 423 00:42:32,884 --> 00:42:35,596 Tudom, hogy példaképed volt fiúként. 424 00:42:35,679 --> 00:42:39,057 Visszatartja a lélegzetét, és a szeleket uralja vele. 425 00:42:39,141 --> 00:42:41,768 Biztosítson neked jó szelet utadon! 426 00:42:42,519 --> 00:42:45,480 Nagyon régóta nem gondoltam ilyesmikre. 427 00:42:47,024 --> 00:42:50,819 Köszönöm az ajándékot, Vilmos, Normandia hercege. 428 00:42:51,528 --> 00:42:54,615 Rollo vére folyik az ereidben. 429 00:42:58,952 --> 00:43:00,704 Meríts erőt belőle! 430 00:43:03,874 --> 00:43:06,752 Egyik vikingtől a másiknak. 431 00:43:08,503 --> 00:43:09,421 Köszönöm! 432 00:43:26,647 --> 00:43:29,483 Semmiképp nem tudlak maradásra bírni? 433 00:43:29,566 --> 00:43:33,362 Nem. Soha többé nem akarok falat építeni. 434 00:43:42,245 --> 00:43:44,247 Sok sikert a fáid megtalálásához! 435 00:43:46,249 --> 00:43:48,877 Mi lesz, ha kész a templom? 436 00:43:48,960 --> 00:43:50,253 Nem látok harangot. 437 00:43:52,881 --> 00:43:55,008 Ha kész lesz, Isten majd ad egyet. 438 00:44:45,851 --> 00:44:47,769 MICHAEL HIRST: VIKINGEK CÍMŰ SOROZATA ALAPJÁN 439 00:46:40,882 --> 00:46:45,887 A feliratot fordította: Varga Attila