1 00:00:41,417 --> 00:00:43,920 Stígr, jesi li ikad ubio čovjeka? 2 00:00:45,546 --> 00:00:46,380 Jesam. 3 00:00:48,424 --> 00:00:49,300 Zašto pitaš? 4 00:00:49,842 --> 00:00:51,677 Nisam te vidio da se tako boriš. 5 00:00:55,181 --> 00:00:56,516 Svaka je borba drukčija. 6 00:00:58,476 --> 00:01:00,561 Radiš ono što moraš kad nemaš izbora. 7 00:01:07,527 --> 00:01:11,948 Freydis, čujem vriskove mrtvih. 8 00:01:13,783 --> 00:01:18,538 Preslaba sam za bijeg, ali nisam prestara za borbu. 9 00:01:20,081 --> 00:01:25,169 Ostavi me sa sjekirom i spasi druge. 10 00:01:27,004 --> 00:01:30,007 Ne. Nikoga neću ostaviti. 11 00:01:53,072 --> 00:01:59,829 Blagoslovi ovu božansku misiju beatifikacije i preobraćenja, Gospodine. 12 00:01:59,912 --> 00:02:01,914 Blagoslovi svog svetog ratnika. 13 00:02:02,832 --> 00:02:06,586 Usmjeravaj ga dok preobraćuje duše Tvojeg Kraljevstva… 14 00:02:06,669 --> 00:02:07,920 Dosta. 15 00:02:08,004 --> 00:02:10,590 -Liturgiju se ne smije brzati. -Gotova je. 16 00:02:13,843 --> 00:02:16,762 Katapulti nisu čuvani, a oni spaljuju mrtve. 17 00:02:16,846 --> 00:02:17,722 Koliko ih ima? 18 00:02:18,431 --> 00:02:19,974 Nabrojao sam 20. 19 00:02:20,057 --> 00:02:22,476 Možda ih je više, ali vidljivo su slabi. 20 00:02:23,102 --> 00:02:25,521 Čini se da smo stigli u pravi tren. 21 00:02:27,231 --> 00:02:30,693 Da. Stigli smo u pravi tren. 22 00:02:31,402 --> 00:02:32,737 Otvorite bačve! 23 00:02:36,240 --> 00:02:40,620 Danas smo došli osloboditi očevo tijelo njegovih zemaljskih okova. 24 00:02:41,704 --> 00:02:46,042 Od poganskog tla u kojemu vapi za pravdom sedam dugih godina. 25 00:02:46,125 --> 00:02:50,671 Danas ćete dovršiti ovu misiju okončanja poganskog doba. 26 00:02:50,755 --> 00:02:54,008 Danas ćete uništiti Jomsborg! 27 00:02:58,512 --> 00:03:00,848 CARIGRAD 28 00:03:31,587 --> 00:03:35,633 Veliki Harald Sigurdsson! Želiš li nam se pridružiti? 29 00:03:36,801 --> 00:03:38,135 U čemu? 30 00:03:39,261 --> 00:03:40,888 Maltretiranju tvojih generala? 31 00:03:42,223 --> 00:03:44,141 Čini se da ne trebaš moju pomoć. 32 00:03:44,225 --> 00:03:47,186 Bojiš se boriti protiv mene. 33 00:03:49,230 --> 00:03:50,856 Bojim se? Tebe? 34 00:03:54,944 --> 00:03:57,113 Bojim se samo onog što bi car učinio 35 00:03:57,196 --> 00:04:00,199 da ga lišim drugog najboljeg generala. 36 00:04:03,119 --> 00:04:08,332 Jednom tvoj brzi jezik neće biti dovoljno brz da te spasi. 37 00:04:12,420 --> 00:04:13,337 Vidjet ćemo. 38 00:04:21,637 --> 00:04:23,055 -Dobro jutro. -Dobro jutro. 39 00:04:23,139 --> 00:04:26,017 Odobrili smo nove pripadnike Varjaške garde. 40 00:04:26,100 --> 00:04:29,812 -Spremni su za pregled. -Spatarokandidate, trebam te. 41 00:04:32,106 --> 00:04:33,524 Dobro jutro, carice. 42 00:04:36,068 --> 00:04:38,237 Otprati me do mojih odaja. 43 00:04:44,410 --> 00:04:46,912 Carice, ovo nije put prema vašim odajama. 44 00:04:49,749 --> 00:04:50,791 Što radite? 45 00:04:53,044 --> 00:04:53,961 Znaš. 46 00:04:57,298 --> 00:04:58,632 Ovo je opasno. 47 00:04:59,383 --> 00:05:01,385 A ti si spatarokandidat, 48 00:05:02,219 --> 00:05:04,764 druga najmoćnija osoba u carstvu. 49 00:05:06,390 --> 00:05:09,101 Pokaži mi što želiš. 50 00:05:10,728 --> 00:05:11,896 Reci mi što trebaš. 51 00:05:22,615 --> 00:05:23,949 Želim tebe. 52 00:05:38,214 --> 00:05:40,174 Care, mogu li vam pomoći? 53 00:05:41,550 --> 00:05:44,470 Tražim caricu. Učinilo mi se da čujem njezin glas. 54 00:05:45,304 --> 00:05:46,680 Bila je ovdje, 55 00:05:46,764 --> 00:05:49,517 ali mislim da se vratila u svoje odaje. 56 00:05:52,853 --> 00:05:56,023 Zapravo, čeka vas u vrtu, care. 57 00:05:56,857 --> 00:05:58,150 Otpratio sam je onamo. 58 00:06:05,991 --> 00:06:07,618 Hvala, Haralde. 59 00:06:23,467 --> 00:06:26,345 Godinama se borimo uz tebe. 60 00:06:26,887 --> 00:06:29,306 Uvijek smo išli za tobom, 61 00:06:29,390 --> 00:06:33,018 ali ovo je nešto najopasnije što si tražio od nas. 62 00:06:40,025 --> 00:06:41,402 Ništa ne tražim od vas. 63 00:06:57,042 --> 00:07:00,004 VIKINZI - VALHALA 64 00:07:05,176 --> 00:07:09,221 GRČKA 65 00:07:34,997 --> 00:07:36,207 Odvedi redovnicu. 66 00:08:17,790 --> 00:08:19,708 Stani! U ime Boga, ne! 67 00:08:28,300 --> 00:08:29,468 Kako se zoveš? 68 00:08:32,054 --> 00:08:33,138 Niketas. 69 00:08:36,183 --> 00:08:38,352 Želiš li se pomoliti nad grobovima? 70 00:08:38,435 --> 00:08:41,021 Ne. Dođi i pojedi. Sigurno si gladan. 71 00:09:01,667 --> 00:09:03,419 Znaš, mogao te je ubiti. 72 00:09:03,502 --> 00:09:04,795 Ne možemo to znati. 73 00:09:05,421 --> 00:09:07,840 Neću se igrati Boga i nagađati o namjerama. 74 00:09:08,549 --> 00:09:09,883 Misliš da te Bog spasio? 75 00:09:10,467 --> 00:09:11,844 Možda te on poslao. 76 00:09:12,720 --> 00:09:14,555 Mene bi posljednjeg poslao. 77 00:09:18,350 --> 00:09:21,228 Ozlijeđena si. Moram staviti zavoj. 78 00:09:22,688 --> 00:09:26,525 Ja ću. Donesi mi tkanine i piva. 79 00:09:35,743 --> 00:09:36,744 Pivo. 80 00:09:47,921 --> 00:09:49,214 Kakva si ti to redovnica? 81 00:09:50,799 --> 00:09:52,134 Žedna. 82 00:09:55,095 --> 00:09:56,305 Zovem se Tamar. 83 00:09:56,889 --> 00:09:57,806 Leif. 84 00:09:59,266 --> 00:10:00,184 Kad si spremna, 85 00:10:00,267 --> 00:10:03,354 odvest ću te do najbližeg sigurnog grada. 86 00:10:03,437 --> 00:10:05,773 Da tražim sigurnost, ne bih bila ovdje. 87 00:10:06,982 --> 00:10:11,236 Bog ne šalje svoje sluge na topla i udobna mjesta. 88 00:10:13,656 --> 00:10:14,740 Ovdje imam zadaću. 89 00:10:17,451 --> 00:10:19,161 Obnoviti ovu kuću Božju. 90 00:10:21,538 --> 00:10:23,749 Ako ne trebaš moju pomoć, idem. 91 00:10:24,875 --> 00:10:26,335 Trebam tvoju pomoć. 92 00:10:26,418 --> 00:10:29,588 S ovom ozljedom ne mogu nositi vodu za miješanje žbuke. 93 00:10:30,673 --> 00:10:34,218 Izvor je iza crkve, a dan je pri kraju. 94 00:10:34,301 --> 00:10:35,636 Predlažem da počnemo. 95 00:11:01,203 --> 00:11:02,162 Što je to? 96 00:11:03,205 --> 00:11:07,626 Darovi njihovim bogovima i upozorenja da se unutra krije smrt. 97 00:11:26,186 --> 00:11:28,522 Kakva ih je to strašna pošast snašla? 98 00:11:30,607 --> 00:11:32,776 Nije pošast. Ja. 99 00:11:39,616 --> 00:11:42,161 Raspršite se! Potražite preživjele! 100 00:11:58,844 --> 00:12:00,512 „Čuvarica vjere”. 101 00:12:51,438 --> 00:12:53,315 Trebamo potražiti tvojeg oca. 102 00:12:58,153 --> 00:12:59,404 Neće nikamo pobjeći. 103 00:13:12,376 --> 00:13:13,961 Ovo je bila očeva sjekira. 104 00:13:18,882 --> 00:13:19,967 Našli smo nekoga. 105 00:13:51,331 --> 00:13:53,709 Tražim ženu po imenu Freydis. 106 00:13:55,502 --> 00:13:56,670 Mrtva je. 107 00:13:58,046 --> 00:13:59,715 Umrla je od bolesti. 108 00:14:07,222 --> 00:14:09,224 Prepoznaješ li sjekiru? 109 00:14:10,851 --> 00:14:12,311 Olafova sjekira. 110 00:14:14,605 --> 00:14:16,690 Vidjela sam kad ga je Freydis ubila. 111 00:14:21,612 --> 00:14:23,113 Što se dogodilo s tijelom? 112 00:14:24,656 --> 00:14:26,116 Izvan je vrata. 113 00:14:28,076 --> 00:14:31,914 U Dolini smrti, s drugim kršćanima koje je ubila. 114 00:14:37,920 --> 00:14:39,421 Dolina smrti. 115 00:14:43,842 --> 00:14:45,844 Odvest ćeš me onamo. 116 00:14:46,595 --> 00:14:47,471 Dovedite je. 117 00:14:56,104 --> 00:14:57,397 Kamo ideš? 118 00:14:57,481 --> 00:14:58,357 Na Krf. 119 00:14:58,899 --> 00:15:00,567 Što ćeš ondje? 120 00:15:02,569 --> 00:15:03,487 Tražim čovjeka. 121 00:15:03,570 --> 00:15:04,905 Što ti je on? 122 00:15:06,490 --> 00:15:07,866 Postavljaš puno pitanja. 123 00:15:07,950 --> 00:15:09,826 Možemo i naizmjenično. 124 00:15:16,166 --> 00:15:18,961 Kakva to redovnica pije pivo i poznaje klesarstvo? 125 00:15:19,836 --> 00:15:21,296 Nisam oduvijek redovnica. 126 00:15:22,172 --> 00:15:23,340 Radila si s kamenom? 127 00:15:23,423 --> 00:15:25,801 Moj je suprug radio. Naučila sam od njega. 128 00:15:26,468 --> 00:15:28,929 Radili smo u gradu na jugu. 129 00:15:29,012 --> 00:15:30,764 Moj red. Taj kojeg tražiš? 130 00:15:33,141 --> 00:15:34,101 Kartograf. 131 00:15:35,185 --> 00:15:36,979 Što želiš od njega? 132 00:15:37,062 --> 00:15:38,355 Rješenje za nepoznato. 133 00:15:43,777 --> 00:15:44,903 Kad sam bio mlad, 134 00:15:46,154 --> 00:15:48,740 otac me poveo na putovanje na sjever. 135 00:15:48,824 --> 00:15:51,201 Oluja je skrenula brod s kursa. 136 00:15:52,577 --> 00:15:56,248 Kad su se ujutro raščistili oblaci, ugledao sam nešto na obzorju. 137 00:15:58,667 --> 00:16:01,878 Visoka stabla, zlatne boje za svitanja. 138 00:16:03,005 --> 00:16:05,507 S Grenlanda sam, nisam viđao stabla. 139 00:16:09,136 --> 00:16:11,221 Kad sam otišao reći ocu, 140 00:16:13,056 --> 00:16:16,018 kopno je nestalo, a samo sam ga ja vidio. 141 00:16:18,437 --> 00:16:21,231 Dugo sam noću ležao budan 142 00:16:21,314 --> 00:16:23,942 i pokušavao se sjetiti kako je izgledalo. 143 00:16:25,861 --> 00:16:29,281 Opisao bih ga sestri kako bih zadržao sliku u glavi. 144 00:16:31,575 --> 00:16:32,826 Ali, naposljetku, 145 00:16:34,494 --> 00:16:37,622 povjerovao sam da sam ga izmislio. 146 00:16:40,459 --> 00:16:42,210 Zanima te postoji li doista? 147 00:16:45,047 --> 00:16:45,922 Da. 148 00:16:50,510 --> 00:16:51,511 Gdje je sada? 149 00:16:52,387 --> 00:16:53,221 Tko? 150 00:16:53,305 --> 00:16:54,723 Tvoj suprug. 151 00:16:56,141 --> 00:16:57,309 Očito nije ovdje. 152 00:17:00,604 --> 00:17:01,980 Trebamo još kamenja. 153 00:17:05,692 --> 00:17:06,651 Moj konj! 154 00:17:34,304 --> 00:17:35,138 Dakle? 155 00:17:36,807 --> 00:17:37,891 Još malo. 156 00:17:43,188 --> 00:17:44,523 Mislim da lažeš. 157 00:17:46,733 --> 00:17:47,734 Lorde Magnuse! 158 00:19:07,856 --> 00:19:08,690 Brzo! 159 00:19:10,817 --> 00:19:13,069 Hajde! Brzo! 160 00:19:23,955 --> 00:19:25,207 To je Olaf. 161 00:19:32,505 --> 00:19:35,342 Natpis. Na latinskom. 162 00:19:44,142 --> 00:19:46,353 Imamo dva broda! Brzo! 163 00:19:52,525 --> 00:19:57,030 „Nepromišljenost oca nastavlja živjeti u sinu.” 164 00:20:02,535 --> 00:20:03,536 Ovo je zamka. 165 00:20:04,162 --> 00:20:05,830 Nisu napustili Jomsborg! 166 00:20:05,914 --> 00:20:07,582 Sve smo provjerili. 167 00:20:07,666 --> 00:20:10,335 Niste provjerili mrtve! Natrag u Jomsborg! 168 00:20:10,418 --> 00:20:11,628 Brže! 169 00:20:17,008 --> 00:20:17,842 Freydis! 170 00:20:24,599 --> 00:20:26,226 Izvucite vesla! 171 00:20:27,560 --> 00:20:28,395 Brže! 172 00:20:28,478 --> 00:20:30,522 Hajde, djeco. Ukrcajte se! Dolje! 173 00:20:32,357 --> 00:20:34,818 Hajde! Veslajte! 174 00:20:39,698 --> 00:20:40,907 Brže! 175 00:21:06,891 --> 00:21:10,186 -Idemo! Hajde! -Brže! 176 00:21:10,270 --> 00:21:11,688 Dolaze! 177 00:21:14,649 --> 00:21:15,900 Dolaze! 178 00:21:17,527 --> 00:21:19,112 Veslajte! 179 00:21:25,118 --> 00:21:26,828 Brže! 180 00:21:35,920 --> 00:21:38,048 Veslajte! 181 00:21:39,049 --> 00:21:40,342 Dajte sve od sebe! 182 00:21:47,432 --> 00:21:50,060 Prekasno je za predaju, Freydis! 183 00:21:50,143 --> 00:21:54,022 Možda si mi ubila oca, ali meni nećeš pobjeći! 184 00:21:54,731 --> 00:21:57,817 Tvoj će narod morati platiti za tvoje grijehe! 185 00:21:58,693 --> 00:22:01,488 Ne predajem ti se, Magnuse! 186 00:22:02,530 --> 00:22:04,616 Uništavam te! 187 00:22:05,992 --> 00:22:06,910 Sada! 188 00:22:12,415 --> 00:22:14,459 Lijevo! Oštro lijevo! 189 00:22:54,332 --> 00:22:56,334 Freydis! 190 00:22:58,169 --> 00:22:59,796 Trebala si dati da ga ubijem. 191 00:23:01,673 --> 00:23:04,008 Da možeš bezbrižno spavati? 192 00:23:04,092 --> 00:23:05,677 Nisam dopustila da ga ubiješ 193 00:23:05,760 --> 00:23:08,012 jer je praštanje najveći Kristov dar. 194 00:23:10,890 --> 00:23:13,685 Pa, ovdje… 195 00:23:15,979 --> 00:23:17,522 zbog tog dara možeš poginuti. 196 00:23:21,025 --> 00:23:23,820 Ne vjeruješ u Boga? Nikakvog boga? 197 00:23:25,989 --> 00:23:30,702 Vidio sam više smrti zbog religije nego zbog bilo kojeg drugog razloga. 198 00:23:30,785 --> 00:23:32,662 Nisam te pitala za religiju. 199 00:23:33,288 --> 00:23:34,539 Pitala sam za Boga. 200 00:23:35,373 --> 00:23:37,500 Silu veću od tebe. 201 00:23:38,168 --> 00:23:39,752 Mudriju od tebe. 202 00:23:41,045 --> 00:23:42,589 Sposobnu praštati. 203 00:23:44,799 --> 00:23:47,844 Bog koji bi meni oprostio bio bi budala. 204 00:23:49,429 --> 00:23:50,680 Ne slavim budale. 205 00:23:53,349 --> 00:23:55,685 Svi nosimo breme svojih pogrešaka. 206 00:23:59,147 --> 00:24:01,566 Napustio me, moj suprug. 207 00:24:03,193 --> 00:24:04,402 Napustio me jer… 208 00:24:07,238 --> 00:24:08,531 Ubila sam naše dijete. 209 00:24:15,413 --> 00:24:16,956 Dok ga nije bilo, 210 00:24:18,791 --> 00:24:22,128 pljačkaši su napali naše selo i ubili mnoge. 211 00:24:23,504 --> 00:24:27,967 Kad su stigli do naše kuće, sakrila sam se ispod poda sa sinom. 212 00:24:30,178 --> 00:24:32,597 Imao je samo nekoliko mjeseci. 213 00:24:35,016 --> 00:24:36,226 Morao je plakati. 214 00:24:40,104 --> 00:24:41,814 Bebe plaču. 215 00:24:45,235 --> 00:24:46,527 Da bih ga utišala, 216 00:24:48,154 --> 00:24:49,239 ja sam mu 217 00:24:50,531 --> 00:24:52,659 rukom sam mu zatvorila ustašca. 218 00:24:56,287 --> 00:24:57,997 Ali ljudi nisu odlazili. 219 00:25:04,629 --> 00:25:07,257 A on nije prestajao plakati. 220 00:25:11,010 --> 00:25:13,263 Ruka je stisnula snažnije. 221 00:25:19,811 --> 00:25:23,648 Kad je napokon otišao, bila sam živa. 222 00:25:26,901 --> 00:25:28,611 No moje je dijete bilo mrtvo. 223 00:25:32,699 --> 00:25:37,036 Suprug mi je pokušao oprostiti, ali nije mogao. 224 00:25:39,664 --> 00:25:42,125 Kao ni ljudi iz mojeg sela. 225 00:25:47,880 --> 00:25:49,048 Misliš li 226 00:25:50,591 --> 00:25:51,801 da ti je bog oprostio? 227 00:25:54,304 --> 00:25:55,138 Ne. 228 00:25:57,432 --> 00:25:59,600 Pomogao mi je da oprostim sebi. 229 00:26:26,461 --> 00:26:28,504 Tostig! Harolde! 230 00:26:28,588 --> 00:26:30,298 DANSKA 231 00:26:30,381 --> 00:26:32,008 Hajde. Proslavimo. Dođite. 232 00:27:08,294 --> 00:27:09,921 Okupili smo se ovdje, 233 00:27:11,422 --> 00:27:13,549 pod granama stabla postanka, 234 00:27:14,717 --> 00:27:18,429 da bismo mu se zahvalili na zaštiti od Venda. 235 00:27:19,889 --> 00:27:25,520 Naši su preci vjerovali da iz njegovog korijenja raste sve što znamo i volimo. 236 00:27:27,188 --> 00:27:30,316 Sjećate li se priča o velikom Stablu života? 237 00:27:31,275 --> 00:27:32,693 Ovo je to stablo. 238 00:27:32,777 --> 00:27:36,781 Izdržalo je puno toga, baš kao i naš narod. 239 00:27:38,366 --> 00:27:41,911 I naše je korijenje duboko i jako. 240 00:27:43,204 --> 00:27:45,081 Neka nam to svima bude lekcija. 241 00:27:51,504 --> 00:27:52,672 Dođi. 242 00:27:52,755 --> 00:27:54,090 Momci, dođite. 243 00:27:54,173 --> 00:27:55,174 Djede! 244 00:27:56,384 --> 00:27:57,635 Gytha! 245 00:28:07,270 --> 00:28:08,229 Grofe Godwine. 246 00:28:09,856 --> 00:28:11,482 Dobro došli u Dansku. 247 00:28:13,985 --> 00:28:16,571 Kralj Knut dobio je papin blagoslov 248 00:28:16,654 --> 00:28:20,199 za tri južne grofovije oko kojih se spori s Vendima. 249 00:28:20,283 --> 00:28:23,870 Njegova riječ i riječ Crkve štite taj sporazum. 250 00:28:24,579 --> 00:28:25,621 Odlično. 251 00:28:27,248 --> 00:28:30,293 Recite mi, jeste li susreli papu? 252 00:28:32,920 --> 00:28:33,754 Da. 253 00:28:35,047 --> 00:28:37,049 Je li velik čovjek? 254 00:28:37,758 --> 00:28:39,427 Pristojne visine i težine. 255 00:28:40,052 --> 00:28:42,722 Kakvu sjekiru rabi u borbi? 256 00:28:43,765 --> 00:28:46,476 Veliku poput moje ili malenu ručnu sjekiru? 257 00:28:47,435 --> 00:28:48,936 Ili možda radije mač? 258 00:28:49,020 --> 00:28:53,107 Razumijem što želite reći, Vaša Visosti, ali Vendi su sada kršćani. 259 00:28:53,191 --> 00:28:56,736 Neće moći izdržati pritisak Crkve 260 00:28:56,819 --> 00:29:00,573 ne pristanu li na njezine želje. Vaš sin to razumije. 261 00:29:01,991 --> 00:29:03,034 Dogovor je dobar. 262 00:29:06,621 --> 00:29:08,164 Viking u Rimu. 263 00:29:09,916 --> 00:29:12,543 Sastaje se s vođom Kršćanske crkve. 264 00:29:12,627 --> 00:29:14,504 Da sam barem to vidio. 265 00:29:15,922 --> 00:29:17,715 Dobro je predstavljao vaš narod. 266 00:29:19,258 --> 00:29:22,053 Kao i vi, kako čujem. 267 00:29:22,136 --> 00:29:23,888 Borio se kao Viking. 268 00:29:24,680 --> 00:29:26,849 Imam na čemu biti zahvalan. 269 00:29:26,933 --> 00:29:28,601 Na supruzi koja je Viking 270 00:29:29,644 --> 00:29:32,230 i dvojici snažnih sinova vaše krvne loze. 271 00:29:35,233 --> 00:29:37,652 Što misliš o mojem unuku? 272 00:29:39,946 --> 00:29:42,740 Smatra se nasljednikom engleskog trona. 273 00:29:45,827 --> 00:29:46,953 Bori se poput kralja, 274 00:29:47,578 --> 00:29:50,998 ali zna vrlo malo o Engleskoj, a imat će i protivnike. 275 00:29:51,082 --> 00:29:52,458 Spreman sam za njih. 276 00:29:53,125 --> 00:29:54,669 Godwin će me savjetovati. 277 00:29:55,461 --> 00:29:58,256 Odvažno sam se borio protiv Venda, pitaj bilo koga. 278 00:29:58,339 --> 00:30:01,592 Kralj mora biti i inteligentan i hrabar. 279 00:30:03,302 --> 00:30:05,680 Pravi kralj predvidio bi njihov napad 280 00:30:05,763 --> 00:30:07,306 i postavio stražu. 281 00:30:08,432 --> 00:30:09,851 I mora biti čvršći. 282 00:30:11,060 --> 00:30:13,563 U tvojoj mi je dobi otac bio danski kralj. 283 00:30:14,814 --> 00:30:17,024 Bio je loš kralj i država je patila. 284 00:30:18,150 --> 00:30:21,529 Premda je bilo očito da bih bio daleko bolji vladar, 285 00:30:22,154 --> 00:30:23,865 nije želio predati prijestolje. 286 00:30:25,491 --> 00:30:28,452 Mogao sam čekati na svoj red kako su me savjetovali, 287 00:30:28,536 --> 00:30:30,246 ali odabrao sam drugi put. 288 00:30:31,998 --> 00:30:33,207 Ubio sam ga. 289 00:30:37,587 --> 00:30:42,216 Ako doista želiš vladati, moraš biti čvršći. 290 00:30:44,302 --> 00:30:47,263 NORMANDIJA 291 00:30:50,141 --> 00:30:51,225 Prinče Edwarde! 292 00:30:52,059 --> 00:30:54,645 Pođimo jahati prije nego što odem. 293 00:30:54,729 --> 00:30:55,980 Idem ja! 294 00:30:56,063 --> 00:30:58,399 Ne, Alfrede. Majka te želi vidjeti. 295 00:31:00,943 --> 00:31:03,863 Dođi. Posljednji izlet sa svojim gostom. 296 00:31:07,533 --> 00:31:08,492 Ako se brineš, 297 00:31:09,994 --> 00:31:11,162 povedi svoju stražu. 298 00:31:37,939 --> 00:31:39,565 Alfrede, gdje ti je brat? 299 00:31:39,649 --> 00:31:41,692 Otišao je jahati s Knutom. 300 00:31:43,319 --> 00:31:45,905 Želio sam poći s njim, ali nije dopustio. 301 00:31:48,115 --> 00:31:50,034 Samo je želio otići s Edwardom. 302 00:32:11,973 --> 00:32:13,432 Zašto su se povukli? 303 00:32:13,516 --> 00:32:15,059 Ja sam im rekao. 304 00:32:16,644 --> 00:32:19,397 Napustili su te za sitan novac. 305 00:32:20,940 --> 00:32:22,358 Što namjeravate? 306 00:32:24,235 --> 00:32:25,653 Smiri se, Edwarde. 307 00:32:26,487 --> 00:32:30,241 Da sam ti želio nauditi, već bih to učinio. 308 00:32:33,327 --> 00:32:35,621 Siđi. Porazgovarajmo. 309 00:32:53,347 --> 00:32:56,267 Jasno si pokazao što misliš o meni. 310 00:32:58,102 --> 00:32:59,103 I svojoj majci. 311 00:33:00,896 --> 00:33:04,400 I da vjeruješ da engleska kruna 312 00:33:05,651 --> 00:33:06,736 pripada tebi. 313 00:33:08,029 --> 00:33:10,948 I pripada! Prijestolje pripada dinastiji Wessex! 314 00:33:11,032 --> 00:33:11,907 Jednoga dana. 315 00:33:13,367 --> 00:33:14,368 Ali ne sada. 316 00:33:16,370 --> 00:33:19,749 A ja sjedim na prijestolju zbog pogrešaka tvojeg oca. 317 00:33:21,125 --> 00:33:23,294 Stići će dan kad više neću biti ondje. 318 00:33:24,378 --> 00:33:25,796 A kad dođe taj dan, 319 00:33:27,173 --> 00:33:29,925 možda će krunu nositi jedan od mojih sinova. 320 00:33:32,219 --> 00:33:34,555 Možda ti ili tvoj brat. 321 00:33:36,474 --> 00:33:40,102 Ali onaj tko je nosi mora znati nešto važno 322 00:33:40,186 --> 00:33:41,771 ili je neće dugo nositi. 323 00:33:44,023 --> 00:33:46,942 Prijestolja se nasljeđuju… 324 00:33:49,320 --> 00:33:51,280 no kraljevi se stvaraju. 325 00:33:52,531 --> 00:33:54,116 Tvoj je otac to razumio. 326 00:33:55,409 --> 00:33:56,410 I ja razumijem. 327 00:33:57,536 --> 00:33:59,955 Možda ćeš jednom i ti razumjeti. 328 00:34:04,543 --> 00:34:05,920 Zašto sve to govorite? 329 00:34:09,507 --> 00:34:11,008 Zato što te majka voli. 330 00:34:12,551 --> 00:34:13,844 A ja volim tvoju majku. 331 00:34:15,096 --> 00:34:17,389 Ne sviđa mi se kako se ophodiš s njom. 332 00:34:18,265 --> 00:34:19,934 Ostavila nas je. 333 00:34:20,017 --> 00:34:21,811 Da bi vas zaštitila. 334 00:34:21,894 --> 00:34:23,687 U Engleskoj niste bili sigurni. 335 00:34:24,772 --> 00:34:28,484 Učinila je sve to kako biste imali šansu preživjeti! 336 00:34:31,445 --> 00:34:32,905 Nemoj je zato kažnjavati. 337 00:34:44,708 --> 00:34:48,129 Želiš li biti kralj, ponašaj se kao kralj. 338 00:34:49,213 --> 00:34:53,801 Inače će ti oholost i srdžba doći glave. 339 00:35:07,148 --> 00:35:08,858 Kneže Jaroslave, 340 00:35:08,941 --> 00:35:12,403 zašto su vaši posjeti uvijek praćeni traženjem vojske? 341 00:35:12,486 --> 00:35:14,780 Zato što je i dalje potreba za njom. 342 00:35:15,990 --> 00:35:19,493 Mogu vam ponuditi 2000 ljudi. Ne više. 343 00:35:21,078 --> 00:35:23,789 Zar ne rješavamo problem Pečenega? 344 00:35:24,415 --> 00:35:26,959 S 2000 ljudi mogu ih samo počešati po jajima. 345 00:35:27,751 --> 00:35:29,295 Pet tisuća je minimum. 346 00:35:30,087 --> 00:35:31,380 Nemam ih toliko. 347 00:35:31,964 --> 00:35:33,674 Onda nemojte tražiti pomoć 348 00:35:33,757 --> 00:35:35,968 kad vam Pečenezi zapišaju zidine. 349 00:35:36,468 --> 00:35:39,180 Nudim vam 2000 svojih Varjaga. 350 00:35:40,014 --> 00:35:42,975 Vrijede više od vojnika generala Maniakesa. 351 00:35:43,559 --> 00:35:45,144 A tko će ih voditi, vi? 352 00:35:45,227 --> 00:35:46,395 Ne. 353 00:35:47,521 --> 00:35:48,647 Potreban je ovdje. 354 00:35:52,359 --> 00:35:55,654 Moram ići. Jesmo li se dogovorili? 355 00:35:55,738 --> 00:35:57,239 Jesmo. 356 00:35:59,200 --> 00:36:01,702 Daleko ste dogurali, carice. 357 00:36:01,785 --> 00:36:06,707 Pitam se, nedostaje li vam ikad stari dom i vaš narod na sjeveru? 358 00:36:07,291 --> 00:36:09,084 Ovo je sad moj dom, Jaroslave. 359 00:36:10,002 --> 00:36:11,879 Ovo je moj narod. 360 00:36:25,935 --> 00:36:30,356 Nećače, zaboravio sam koliko je divan Carigrad. 361 00:36:31,440 --> 00:36:34,485 Umjetnost, kultura, ljepota. 362 00:36:38,530 --> 00:36:41,784 Uz sve ovo, nije ni čudo što si zaboravio domovinu. 363 00:36:42,868 --> 00:36:44,328 Nisam zaboravio Norvešku. 364 00:36:45,829 --> 00:36:49,500 Rekao sam prije sedam godina da ću doći ovamo i obogatiti se. 365 00:36:49,583 --> 00:36:51,794 Da se mogu vratiti i uzeti što je moje. 366 00:36:52,670 --> 00:36:53,629 Jesi. 367 00:36:54,255 --> 00:36:55,631 Svih tih godina, 368 00:36:56,423 --> 00:37:00,511 nisam li ti slao blago u Novgorod na čuvanje? 369 00:37:01,136 --> 00:37:02,346 Redovito. 370 00:37:03,681 --> 00:37:04,932 Zašto mi ne vjeruješ? 371 00:37:06,433 --> 00:37:10,145 Zato što imaš dovoljno zlata za pet vojski! 372 00:37:10,938 --> 00:37:12,273 A i dalje si ovdje. 373 00:37:14,900 --> 00:37:17,319 Moram još učiniti nešto ovdje. 374 00:37:17,403 --> 00:37:22,157 Da, proglasili su te „spartikotikusom”! Sad si važan čovjek! 375 00:37:23,367 --> 00:37:24,702 Spatarokandidatom. 376 00:37:25,995 --> 00:37:29,581 I jesam važan. Samo na korak do cara. 377 00:37:32,710 --> 00:37:33,836 Car… 378 00:37:43,846 --> 00:37:46,974 Haralde, znaš li razliku između gladi i apetita? 379 00:37:49,059 --> 00:37:52,521 Glad je ono što nam tijelo govori da trebamo. 380 00:37:52,604 --> 00:37:54,648 Apetit je ono što želimo. 381 00:37:56,734 --> 00:37:58,193 Znam razliku, ujače. 382 00:37:59,653 --> 00:38:01,822 Davno si me zamolio da ti kažem 383 00:38:02,656 --> 00:38:06,827 čujem li vijesti o ženi koja je nestala u Jomsborgu. 384 00:38:10,039 --> 00:38:12,082 I Olaf me pitao za nju. 385 00:38:13,876 --> 00:38:15,961 Čini se da je pronašao Jomsborg. 386 00:38:17,046 --> 00:38:18,756 Pokušao ga je uništiti. 387 00:38:22,593 --> 00:38:23,552 Što se dogodilo? 388 00:38:24,136 --> 00:38:29,016 Ubila je njega i sve njegove ljude, pa sada vlada Jomsborgom. 389 00:38:32,936 --> 00:38:34,897 Bilo joj je suđeno da vlada. 390 00:38:40,694 --> 00:38:43,489 Vladarica sa sedmogodišnjim sinom. 391 00:38:48,786 --> 00:38:49,828 Hvala, ujače. 392 00:38:51,038 --> 00:38:52,456 Hvala ti što si mi rekao. 393 00:38:55,417 --> 00:38:58,670 Ali ipak ne želiš ostaviti ovo? 394 00:38:59,922 --> 00:39:01,465 Freydis je odabrala svoj put. 395 00:39:04,176 --> 00:39:05,386 A ja svoj. 396 00:39:34,790 --> 00:39:36,333 Što da radimo? 397 00:39:36,417 --> 00:39:39,420 Nemamo brodova. Ne možemo se vratiti kući. 398 00:39:40,337 --> 00:39:41,463 U zamci smo! 399 00:39:43,465 --> 00:39:44,633 Imam ideju. 400 00:39:45,801 --> 00:39:47,219 Nađi kuhinju, 401 00:39:47,302 --> 00:39:49,680 ispeci si veliku štrucu kruha i pojedi je. 402 00:39:50,848 --> 00:39:52,182 Ako to ne uspije, 403 00:39:53,559 --> 00:39:56,270 moli se Svetom Olafu za drugo čudo! 404 00:40:16,457 --> 00:40:17,624 Uspjela si! 405 00:40:19,042 --> 00:40:19,918 Ne. 406 00:40:21,503 --> 00:40:22,337 Mi smo uspjeli. 407 00:40:29,470 --> 00:40:30,471 Što ćemo sada? 408 00:40:35,184 --> 00:40:38,395 Naći ćemo novi dom. 409 00:40:52,242 --> 00:40:54,286 Žao mi je što sam ti uzeo konja, 410 00:40:54,953 --> 00:40:57,039 ali morao sam naći sestru. 411 00:40:58,207 --> 00:40:59,208 Ovo je Esther. 412 00:41:00,292 --> 00:41:01,251 Došli smo pomoći. 413 00:41:02,002 --> 00:41:04,087 Dva para ruku za gradnju crkve. 414 00:41:05,797 --> 00:41:07,132 Zahvalna sam. 415 00:41:23,148 --> 00:41:23,982 Dođite, dječaci. 416 00:41:34,576 --> 00:41:36,286 Zbogom, prinče Edwarde. 417 00:41:37,454 --> 00:41:38,539 Zbogom, kralju Knute. 418 00:41:42,584 --> 00:41:43,669 Zbogom, Edwarde. 419 00:41:45,879 --> 00:41:49,174 Zbogom, majko. Veselim se tvojem povratku. 420 00:42:19,746 --> 00:42:21,248 Za vas, gospodaru. 421 00:42:22,291 --> 00:42:23,458 Sâm sam ga izrezbario. 422 00:42:27,796 --> 00:42:29,548 Koga si to izrezbario? 423 00:42:29,631 --> 00:42:32,050 Vikinškog boga Thora. 424 00:42:32,884 --> 00:42:35,596 Znam da vas je nadahnjivao dok ste bili dječak. 425 00:42:35,679 --> 00:42:39,057 Drži se za bradu i dahom kontrolira vjetar. 426 00:42:39,141 --> 00:42:41,768 Neka vam podari povoljan vjetar pri povratku. 427 00:42:42,519 --> 00:42:45,480 Već dugo nisam razmišljao o tome. 428 00:42:47,024 --> 00:42:50,819 Hvala ti na ovome daru, Williame, vojvodo Normandije. 429 00:42:51,528 --> 00:42:54,615 Rolonova krv teče tvojim venama. 430 00:42:58,952 --> 00:43:00,704 Neka ti ovo podari snagu. 431 00:43:03,874 --> 00:43:06,752 Od jednog Vikinga drugome. 432 00:43:08,503 --> 00:43:09,421 Hvala vam. 433 00:43:26,647 --> 00:43:29,483 Ne mogu te nagovoriti da još ostaneš? 434 00:43:29,566 --> 00:43:33,362 Ne. Dosta mi je polaganja kamenja za cijeli život. 435 00:43:42,245 --> 00:43:44,247 Sretno s traženjem stabala. 436 00:43:46,249 --> 00:43:48,877 Što će biti kad završiš crkvu? 437 00:43:48,960 --> 00:43:50,253 Nisam vidio zvono. 438 00:43:52,881 --> 00:43:55,008 Kad je dovršimo, Bog će nam ga dati. 439 00:44:45,851 --> 00:44:47,769 SNIMLJENO PO SERIJI „VIKINZI” AUTORA MICHAELA HIRSTA 440 00:46:40,882 --> 00:46:45,887 Prijevod titlova: Vedran Pavlić