1 00:00:41,417 --> 00:00:43,920 ‏סטיג, הרגת פעם בן אדם? 2 00:00:45,546 --> 00:00:46,380 ‏כן. 3 00:00:48,424 --> 00:00:49,300 ‏מדוע אתה שואל? 4 00:00:49,842 --> 00:00:51,677 ‏מעולם לא ראיתי אותך נלחם כך. 5 00:00:55,181 --> 00:00:56,516 ‏כל קרב הוא שונה. 6 00:00:58,476 --> 00:01:00,561 ‏אתה עושה מה שנדרש ממך בעת הצורך. 7 00:01:07,527 --> 00:01:11,948 ‏פריידיס. אני שומעת את הזעקות למתים. 8 00:01:13,783 --> 00:01:18,538 ‏אני חלשה מכדי לברוח, ‏אבל לא זקנה מכדי להילחם. 9 00:01:20,081 --> 00:01:25,169 ‏תשאירי אותי מאחור עם גרזן ותצילי את השאר. 10 00:01:27,004 --> 00:01:30,007 ‏לא. אני לא משאירה אף אחד מאחור. 11 00:01:53,072 --> 00:01:59,829 ‏ברך את משימת הבירוך ‏והמרת הדת האלוהית הזו, אדוננו. 12 00:01:59,912 --> 00:02:01,914 ‏ברך את הכלי המקודש שלך. 13 00:02:02,832 --> 00:02:06,586 ‏הנחה אותו במאמציו ‏להמיר את דתן של נשמות לממלכתך… 14 00:02:06,669 --> 00:02:07,920 ‏מספיק. 15 00:02:08,004 --> 00:02:10,590 ‏אי אפשר לזרז את הליטורגיה. ‏-זה נגמר. 16 00:02:13,843 --> 00:02:16,762 ‏אף אחד לא שומר על הטרבושות, ‏והם שורפים את המתים. 17 00:02:16,846 --> 00:02:17,722 ‏כמה נותרו? 18 00:02:18,431 --> 00:02:19,974 ‏ספרתי 20. 19 00:02:20,057 --> 00:02:22,476 ‏אולי יש יותר, אך ניכר שהם נחלשו. 20 00:02:23,102 --> 00:02:25,521 ‏אז נראה שהגענו בדיוק בזמן. 21 00:02:27,231 --> 00:02:30,693 ‏כן. אכן הגענו בדיוק בזמן. 22 00:02:31,402 --> 00:02:32,737 ‏פתחו את החביות! 23 00:02:36,240 --> 00:02:40,620 ‏היום אנחנו באים לשחרר ‏את גופתו של אבי מכבליה הגשמיים. 24 00:02:41,704 --> 00:02:46,042 ‏מאדמת הכופרים שבה היא זעקה לצדק ‏במשך שבע שנים ארוכות. 25 00:02:46,125 --> 00:02:50,671 ‏היום תשלימו את המשימה הזו ‏ותשימו קץ לעידן הפגאני. 26 00:02:50,755 --> 00:02:54,008 ‏היום תשמידו את יומסבורג! 27 00:02:58,512 --> 00:03:00,848 ‏- קונסטנטינופול - 28 00:03:31,587 --> 00:03:35,633 ‏זהו הראלד סיגורדסון הדגול! ‏תרצה להצטרף אלינו? 29 00:03:36,801 --> 00:03:38,135 ‏להצטרף אליכם במה? 30 00:03:39,261 --> 00:03:40,888 ‏בהתעמרות בגנרלים שלכם? 31 00:03:42,223 --> 00:03:44,141 ‏לא נראה שאתם זקוקים לעזרתי. 32 00:03:44,225 --> 00:03:47,186 ‏אני חושב שאתה מפחד להילחם בי. 33 00:03:49,230 --> 00:03:50,856 ‏מפחד? ממך? 34 00:03:54,944 --> 00:03:57,113 ‏אני מפחד רק ממה שהקיסר יעשה 35 00:03:57,196 --> 00:04:00,199 ‏כשאגזול ממנו את הגנרל השני הכי טוב שלו. 36 00:04:03,119 --> 00:04:08,332 ‏יום אחד, ויקינג, השנינות המהירה שלך ‏לא תהיה מהירה מספיק כדי להציל אותך. 37 00:04:12,420 --> 00:04:13,337 ‏נראה. 38 00:04:21,637 --> 00:04:23,055 ‏בוקר טוב. ‏-בוקר טוב. 39 00:04:23,139 --> 00:04:26,017 ‏אישרנו את המגויסים החדשים למשמר הוורנגי. 40 00:04:26,100 --> 00:04:29,812 ‏הם מוכנים לבדיקתך. ‏-ספתרוקנדידטוס, אפשר לדבר איתך? 41 00:04:32,106 --> 00:04:33,524 ‏בוקר טוב, קיסרית. 42 00:04:36,068 --> 00:04:38,237 ‏אני צריכה שתלווה אותי לחדרי. 43 00:04:44,410 --> 00:04:46,912 ‏קיסרית, זו לא הדרך לחדרך. 44 00:04:49,749 --> 00:04:50,791 ‏מה את עושה? 45 00:04:53,044 --> 00:04:53,961 ‏אתה יודע. 46 00:04:57,298 --> 00:04:58,632 ‏זה מסוכן. 47 00:04:59,383 --> 00:05:01,385 ‏ואתה ספתרוקנדידטוס, 48 00:05:02,219 --> 00:05:04,764 ‏הגבר השני הכי חזק באימפריה. 49 00:05:06,390 --> 00:05:09,101 ‏תראה לי מה אתה רוצה. 50 00:05:10,728 --> 00:05:11,896 ‏תגיד לי מה אתה צריך. 51 00:05:22,615 --> 00:05:23,949 ‏אני רוצה אותך. 52 00:05:38,214 --> 00:05:40,174 ‏קיסר, אפשר לעזור לך? 53 00:05:41,550 --> 00:05:44,470 ‏חיפשתי את הקיסרית. חשבתי ששמעתי את קולה. 54 00:05:45,304 --> 00:05:46,680 ‏היא הייתה כאן, 55 00:05:46,764 --> 00:05:49,517 ‏אך אני חושב שהיא חזרה לחדרה. 56 00:05:52,853 --> 00:05:56,023 ‏למעשה, היא מחכה לך בגינה, קיסר. 57 00:05:56,857 --> 00:05:58,150 ‏ליוויתי אותה לשם. 58 00:06:05,991 --> 00:06:07,618 ‏תודה, הראלד. 59 00:06:23,467 --> 00:06:26,345 ‏אנחנו נלחמים לצידך כבר שנים. 60 00:06:26,887 --> 00:06:29,306 ‏תמיד הלכנו בעקבותיך, 61 00:06:29,390 --> 00:06:33,018 ‏אך זה הדבר הכי מסוכן שביקשת מאיתנו. 62 00:06:40,025 --> 00:06:41,402 ‏אני לא מבקש מכם דבר. 63 00:06:57,042 --> 00:07:00,004 ‏- ויקינגים: ולהאלה - 64 00:07:05,176 --> 00:07:09,221 ‏- יוון - 65 00:07:34,997 --> 00:07:36,207 ‏קח את הנזירה. 66 00:08:17,790 --> 00:08:19,708 ‏עצור! בשם האל, לא! 67 00:08:28,300 --> 00:08:29,468 ‏מה שמך? 68 00:08:32,054 --> 00:08:33,138 ‏ניקיטאס. 69 00:08:36,183 --> 00:08:38,352 ‏את רוצה להתפלל מעל הקברים? 70 00:08:38,435 --> 00:08:41,021 ‏לא. בוא לאכול, אתה בטח רעב. 71 00:09:01,667 --> 00:09:03,419 ‏הוא היה יכול להרוג אותך. 72 00:09:03,502 --> 00:09:04,795 ‏זה לא ידוע לנו. 73 00:09:05,421 --> 00:09:07,840 ‏לא אשחק את תפקיד האלוהים ואהרהר בכוונותיו. 74 00:09:08,549 --> 00:09:09,883 ‏לדעתך אלוהים הציל אותך? 75 00:09:10,467 --> 00:09:11,844 ‏אולי הוא שלח אותך. 76 00:09:12,720 --> 00:09:14,555 ‏אני האדם האחרון שהוא היה שולח. 77 00:09:18,350 --> 00:09:21,228 ‏את פצועה. אני צריך לחבוש את זה. 78 00:09:22,688 --> 00:09:26,525 ‏אני אעשה זאת. תביא לי בד ושיכר. 79 00:09:35,743 --> 00:09:36,744 ‏השיכר. 80 00:09:47,921 --> 00:09:49,214 ‏איזו מין נזירה את? 81 00:09:50,799 --> 00:09:52,134 ‏נזירה צמאה. 82 00:09:55,095 --> 00:09:56,305 ‏שמי תמר. 83 00:09:56,889 --> 00:09:57,806 ‏לייף. 84 00:09:59,266 --> 00:10:00,184 ‏כשתהיי מוכנה, 85 00:10:00,267 --> 00:10:03,354 ‏אקח אותך לעיירה הקרובה, שם תהיי בטוחה. 86 00:10:03,437 --> 00:10:05,773 ‏לו חיפשתי ביטחון, לא הייתי באה לכאן. 87 00:10:06,982 --> 00:10:11,236 ‏אלוהים לא שולח את משרתיו ‏למקומות חמימים ונוחים. 88 00:10:13,656 --> 00:10:14,740 ‏יש לי שליחות כאן. 89 00:10:17,451 --> 00:10:19,161 ‏להשיב את בית האל הזה על כנו. 90 00:10:21,538 --> 00:10:23,749 ‏אם את לא זקוקה לעזרתי, אלך לדרכי. 91 00:10:24,875 --> 00:10:26,335 ‏אך אני כן זקוקה לעזרתך. 92 00:10:26,418 --> 00:10:29,588 ‏עם הפצע שלי, אני לא יכולה ‏לסחוב מים כדי לערבב את המלט. 93 00:10:30,673 --> 00:10:34,218 ‏המעיין נמצא מאחורי הכנסייה, ‏והיום לא מתארך. 94 00:10:34,301 --> 00:10:35,636 ‏אני מציעה שנתחיל. 95 00:11:01,203 --> 00:11:02,162 ‏בשביל מה זה? 96 00:11:03,205 --> 00:11:07,626 ‏מנחות לאלים שלהם, ‏ואזהרות שבפנים שוכן מוות. 97 00:11:26,186 --> 00:11:28,522 ‏איזו מגפה נוראית פקדה אותם? 98 00:11:30,607 --> 00:11:32,776 ‏לא מגפה. אני. 99 00:11:39,616 --> 00:11:42,161 ‏התפרשו! חפשו ניצולים! 100 00:11:58,844 --> 00:12:00,512 ‏"שומרת האמונה". 101 00:12:51,438 --> 00:12:53,315 ‏אנחנו אמורים לחפש את אביך. 102 00:12:58,153 --> 00:12:59,404 ‏הוא לא ילך לשום מקום. 103 00:13:12,376 --> 00:13:13,961 ‏זה היה הגרזן של אבי. 104 00:13:18,882 --> 00:13:19,967 ‏מצאנו מישהי. 105 00:13:51,331 --> 00:13:53,709 ‏אני מחפש את האישה שנקראת פריידיס. 106 00:13:55,502 --> 00:13:56,670 ‏היא מתה. 107 00:13:58,046 --> 00:13:59,715 ‏היא מתה מהמחלה. 108 00:14:07,222 --> 00:14:09,224 ‏את מזהה את הגרזן הזה? 109 00:14:10,851 --> 00:14:12,311 ‏זה הגרזן של אולף. 110 00:14:14,605 --> 00:14:16,690 ‏הייתי שם כשפריידיס הרגה אותו. 111 00:14:21,612 --> 00:14:23,113 ‏מה קרה לגופה שלו? 112 00:14:24,656 --> 00:14:26,116 ‏היא מחוץ לשערים. 113 00:14:28,076 --> 00:14:31,914 ‏בעמק המתים, יחד עם שאר הנוצרים שהיא הרגה. 114 00:14:37,920 --> 00:14:39,421 ‏עמק המתים. 115 00:14:43,842 --> 00:14:45,844 ‏עכשיו, את תיקחי אותי לשם. 116 00:14:46,595 --> 00:14:47,471 ‏תביאו אותה. 117 00:14:56,104 --> 00:14:57,397 ‏מה היעד שלך? 118 00:14:57,481 --> 00:14:58,357 ‏קורפו. 119 00:14:58,899 --> 00:15:00,567 ‏ומה אתה מחפש שם? 120 00:15:02,569 --> 00:15:03,487 ‏איש. 121 00:15:03,570 --> 00:15:04,905 ‏מה טיב היכרותך איתו? 122 00:15:06,490 --> 00:15:07,866 ‏את שואלת הרבה שאלות. 123 00:15:07,950 --> 00:15:09,826 ‏אפשר לשאול בתורות. 124 00:15:16,166 --> 00:15:18,961 ‏איזו מין נזירה שותה שיכר ‏ובקיאה בבנייה באבן? 125 00:15:19,836 --> 00:15:21,296 ‏מי שלא תמיד הייתה נזירה. 126 00:15:22,172 --> 00:15:23,340 ‏היית בנאית? 127 00:15:23,423 --> 00:15:25,801 ‏בעלי היה בנאי. למדתי ממנו. 128 00:15:26,468 --> 00:15:28,929 ‏עבדנו יחד בעיירה בדרום. 129 00:15:29,012 --> 00:15:30,764 ‏עכשיו תורי. האיש שאתה מחפש? 130 00:15:33,141 --> 00:15:34,101 ‏משרטט מפות. 131 00:15:35,185 --> 00:15:36,979 ‏מה אתה רוצה ממנו? 132 00:15:37,062 --> 00:15:38,355 ‏תשובה ללא נודע. 133 00:15:43,777 --> 00:15:44,903 ‏כשהייתי צעיר… 134 00:15:46,154 --> 00:15:48,740 ‏אבי לקח אותי להפלגה לצפון. 135 00:15:48,824 --> 00:15:51,201 ‏סופה גרמה לספינה לסטות מהמסלול. 136 00:15:52,577 --> 00:15:56,248 ‏כשהעננים התפזרו בבוקר, ראיתי משהו באופק. 137 00:15:58,667 --> 00:16:01,878 ‏שורת עצים גבוהים, מוזהבים בזריחה. 138 00:16:03,005 --> 00:16:05,507 ‏אני מגרינלנד. מעולם לא ראיתי עצים לפני כן. 139 00:16:09,136 --> 00:16:11,221 ‏כשהלכתי לספר לאבי… 140 00:16:13,056 --> 00:16:16,018 ‏היבשה נעלמה, ואני הייתי היחיד שראה אותה. 141 00:16:18,437 --> 00:16:21,231 ‏במשך תקופה ארוכה, שכבתי ער בלילות 142 00:16:21,314 --> 00:16:23,942 ‏וניסיתי להיזכר איך היא נראתה. 143 00:16:25,861 --> 00:16:29,281 ‏הייתי מתאר אותה לאחותי ‏כדי לוודא שהתמונה תישאר חדה בראשי. 144 00:16:31,575 --> 00:16:32,826 ‏אך לבסוף… 145 00:16:34,494 --> 00:16:37,622 ‏הגעתי למסקנה שדמיינתי אותה. 146 00:16:40,459 --> 00:16:42,210 ‏אתה רוצה לדעת אם היא אמיתית? 147 00:16:45,047 --> 00:16:45,922 ‏כן. 148 00:16:50,510 --> 00:16:51,511 ‏ואיפה הוא עכשיו? 149 00:16:52,387 --> 00:16:53,221 ‏מי? 150 00:16:53,305 --> 00:16:54,723 ‏בעלך. 151 00:16:56,141 --> 00:16:57,309 ‏מן הסתם, הוא לא פה. 152 00:17:00,604 --> 00:17:01,980 ‏צריך עוד אבנים. 153 00:17:05,692 --> 00:17:06,651 ‏הסוס שלי! 154 00:17:34,304 --> 00:17:35,138 ‏נו? 155 00:17:36,807 --> 00:17:37,891 ‏זה כבר לא רחוק. 156 00:17:43,188 --> 00:17:44,523 ‏אני חושב שאת משקרת. 157 00:17:46,733 --> 00:17:47,734 ‏לורד מגנוס! 158 00:19:07,856 --> 00:19:08,690 ‏מהר. 159 00:19:10,817 --> 00:19:13,069 ‏קדימה. מהר. 160 00:19:23,955 --> 00:19:25,207 ‏זה באמת אולף. 161 00:19:32,505 --> 00:19:35,342 ‏שלט. הכיתוב בלטינית. 162 00:19:44,142 --> 00:19:46,353 ‏יש לנו שתי סירות. מהרו. 163 00:19:52,525 --> 00:19:57,030 ‏"טיפשותו של האב עודנה חיה בבנו." 164 00:20:02,535 --> 00:20:03,536 ‏זו מלכודת. 165 00:20:04,162 --> 00:20:05,830 ‏הם לא נטשו את יומסבורג! 166 00:20:05,914 --> 00:20:07,582 ‏בדקנו בכל מקום. 167 00:20:07,666 --> 00:20:10,335 ‏לא בכל מקום, לא את המתים! חזרה ליומסבורג! 168 00:20:10,418 --> 00:20:11,628 ‏קדימה! 169 00:20:17,008 --> 00:20:17,842 ‏פריידיס! 170 00:20:24,599 --> 00:20:26,226 ‏להוציא משוטים עכשיו! 171 00:20:27,560 --> 00:20:28,395 ‏מהר יותר! 172 00:20:28,478 --> 00:20:30,522 ‏קדימה, ילדים. עלו. שבו. 173 00:20:32,357 --> 00:20:34,818 ‏קדימה! לחתור! 174 00:20:39,698 --> 00:20:40,907 ‏מהר יותר! 175 00:21:06,891 --> 00:21:10,186 ‏קדימה, תמשיכו! ‏-מהר יותר! 176 00:21:10,270 --> 00:21:11,688 ‏הם באים! 177 00:21:14,649 --> 00:21:15,900 ‏הם באים! 178 00:21:17,527 --> 00:21:19,112 ‏לחתור! 179 00:21:25,118 --> 00:21:26,828 ‏מהר יותר! 180 00:21:35,920 --> 00:21:38,048 ‏לחתור! 181 00:21:39,049 --> 00:21:40,342 ‏בכל הכוח! 182 00:21:47,432 --> 00:21:50,060 ‏כבר מאוחר מדי להיכנע, פריידיס! 183 00:21:50,143 --> 00:21:54,022 ‏אומנם הרגת את אבי, אך לא תימלטי ממני! 184 00:21:54,731 --> 00:21:57,817 ‏העם שלך ייאלץ לשלם על החטאים שלך! 185 00:21:58,693 --> 00:22:01,488 ‏אני לא נכנעת לך, מגנוס! 186 00:22:02,530 --> 00:22:04,616 ‏אני משמידה אותך! 187 00:22:05,992 --> 00:22:06,910 ‏עכשיו! 188 00:22:12,415 --> 00:22:14,459 ‏שמאלה! לשבור שמאלה! 189 00:22:54,332 --> 00:22:56,334 ‏פריידיס! 190 00:22:58,169 --> 00:22:59,796 ‏היית צריכה לתת לי להרוג אותו. 191 00:23:01,673 --> 00:23:04,008 ‏כדי שתוכל לישון בלי לדאוג? 192 00:23:04,092 --> 00:23:05,677 ‏מנעתי ממך להרוג אותו 193 00:23:05,760 --> 00:23:08,012 ‏כי מחילה היא המתנה הכי גדולה של ישו. 194 00:23:10,890 --> 00:23:13,685 ‏טוב, כאן… 195 00:23:15,979 --> 00:23:17,522 ‏המתנה הזאת תגרום למותך. 196 00:23:21,025 --> 00:23:23,820 ‏אתה לא מאמין באלוהים? באף אל? 197 00:23:25,989 --> 00:23:30,702 ‏ראיתי יותר מוות ושנאה שנגרמו מדת ‏מאשר מכל מקור אחר. 198 00:23:30,785 --> 00:23:32,662 ‏לא שאלתי על דת. 199 00:23:33,288 --> 00:23:34,539 ‏שאלתי על אלוהים. 200 00:23:35,373 --> 00:23:37,500 ‏כוח גדול יותר ממך. 201 00:23:38,168 --> 00:23:39,752 ‏נבון יותר ממך. 202 00:23:41,045 --> 00:23:42,589 ‏שמסוגל למחילה. 203 00:23:44,799 --> 00:23:47,844 ‏כל אל שמסוגל למחול לי הוא טיפש. 204 00:23:49,429 --> 00:23:50,680 ‏אני לא סוגד לטיפשים. 205 00:23:53,349 --> 00:23:55,685 ‏כולנו נושאים את נטל הטעויות שלנו. 206 00:23:59,147 --> 00:24:01,566 ‏הוא עזב אותי, בעלי. 207 00:24:03,193 --> 00:24:04,402 ‏הוא עזב אותי כי… 208 00:24:07,238 --> 00:24:08,531 ‏הרגתי את הילד שלנו. 209 00:24:15,413 --> 00:24:16,956 ‏כשהוא לא היה בבית… 210 00:24:18,791 --> 00:24:22,128 ‏פושטים תקפו את הכפר שלנו והרגו אנשים רבים. 211 00:24:23,504 --> 00:24:27,967 ‏כשהם הגיעו לבית שלנו, ‏התחבאתי מתחת לרצפה עם הבן שלנו. 212 00:24:30,178 --> 00:24:32,597 ‏הוא היה בן כמה חודשים בלבד. 213 00:24:35,016 --> 00:24:36,226 ‏והוא נאלץ לבכות. 214 00:24:40,104 --> 00:24:41,814 ‏תינוקות בוכים. 215 00:24:45,235 --> 00:24:46,527 ‏כדי להשתיק אותו… 216 00:24:48,154 --> 00:24:49,239 ‏אני… 217 00:24:50,531 --> 00:24:52,659 ‏כיסיתי את פיו הקטן בידי. 218 00:24:56,287 --> 00:24:57,997 ‏אך הם לא עזבו. 219 00:25:04,629 --> 00:25:07,257 ‏והוא לא הפסיק לבכות. 220 00:25:11,010 --> 00:25:13,263 ‏אז היד שלי לחצה חזק יותר. 221 00:25:19,811 --> 00:25:23,648 ‏כשהם עזבו לבסוף, אני הייתי בחיים. 222 00:25:26,901 --> 00:25:28,611 ‏אך בני מת. 223 00:25:32,699 --> 00:25:37,036 ‏בעלי ניסה לסלוח לי, אך הוא לא היה מסוגל. 224 00:25:39,664 --> 00:25:42,125 ‏וגם לא האנשים מהכפר שלי. 225 00:25:47,880 --> 00:25:49,048 ‏את חושבת… 226 00:25:50,591 --> 00:25:51,801 ‏שהאל שלך סלח לך? 227 00:25:54,304 --> 00:25:55,138 ‏לא. 228 00:25:57,432 --> 00:25:59,600 ‏אני מאמינה שהוא עזר לי לסלוח לעצמי. 229 00:26:26,461 --> 00:26:28,504 ‏טוסטיג! הרולד! 230 00:26:28,588 --> 00:26:30,298 ‏- דנמרק - 231 00:26:30,381 --> 00:26:32,008 ‏קדימה. בואו נחגוג. בואו. 232 00:27:08,294 --> 00:27:09,921 ‏אנו מתכנסים כאן… 233 00:27:11,422 --> 00:27:13,549 ‏תחת ענפי עץ המקור… 234 00:27:14,717 --> 00:27:18,429 ‏כדי להודות לו על הגנתו מפני הוונדים. 235 00:27:19,889 --> 00:27:25,520 ‏אבותינו האמינו שמשורשיו ‏גדל כל מה שאנו מכירים ואוהבים. 236 00:27:27,188 --> 00:27:30,316 ‏זוכרים את הסיפורים ‏שסיפרתי לכם על עץ החיים הגדול? 237 00:27:31,275 --> 00:27:32,693 ‏זה העץ הזה. 238 00:27:32,777 --> 00:27:36,781 ‏הוא שרד דברים רבים, בדיוק כמו העם שלנו… 239 00:27:38,366 --> 00:27:41,911 ‏כפי שהשורשים שלנו עמוקים וחזקים. 240 00:27:43,204 --> 00:27:45,081 ‏מי ייתן והוא ישמש לקח לכולנו. 241 00:27:51,504 --> 00:27:52,672 ‏בוא. 242 00:27:52,755 --> 00:27:54,090 ‏בנים, בואו. 243 00:27:54,173 --> 00:27:55,174 ‏סבא. 244 00:27:56,384 --> 00:27:57,635 ‏גיתה. 245 00:28:07,270 --> 00:28:08,229 ‏הרוזן גודווין. 246 00:28:09,856 --> 00:28:11,482 ‏ברוך הבא לדנמרק. 247 00:28:13,985 --> 00:28:16,571 ‏המלך קנוט הצליח לקבל את ברכת האפיפיור 248 00:28:16,654 --> 00:28:20,199 ‏על שלושה מחוזות בדרום, ‏שהיו במחלוקת עם הוונדים. 249 00:28:20,283 --> 00:28:23,870 ‏הבטחתו והבטחת הכנסייה מגינות על ההסכם הזה. 250 00:28:24,579 --> 00:28:25,621 ‏מצוין. 251 00:28:27,248 --> 00:28:30,293 ‏אז ספר לי, פגשת את האפיפיור? 252 00:28:32,920 --> 00:28:33,754 ‏כן. 253 00:28:35,047 --> 00:28:37,049 ‏והאם הוא איש גדול? 254 00:28:37,758 --> 00:28:39,427 ‏גובהו ומשקלו סבירים. 255 00:28:40,052 --> 00:28:42,722 ‏ובאיזה מין גרזן הוא משתמש בקרב? 256 00:28:43,765 --> 00:28:46,476 ‏בגרזן גדול כמו שלי, או בגרזן יד קטן? 257 00:28:47,435 --> 00:28:48,936 ‏או שאולי הוא נלחם בחרבות. 258 00:28:49,020 --> 00:28:53,107 ‏אני מבין היטב את כוונתך, הוד מעלתך, ‏אך הוונדים הם נוצרים כעת, 259 00:28:53,191 --> 00:28:56,736 ‏והם לא יוכלו להתנגד ללחץ ‏שהכנסייה תוכל להפעיל 260 00:28:56,819 --> 00:29:00,573 ‏אם הם לא ייענו לרצונותיו. בנך מבין את זה. 261 00:29:01,991 --> 00:29:03,034 ‏הוא עשה עסקה טובה. 262 00:29:06,621 --> 00:29:08,164 ‏ויקינג ברומא. 263 00:29:09,916 --> 00:29:12,543 ‏שנפגש עם מנהיג הכנסייה הנוצרית. 264 00:29:12,627 --> 00:29:14,504 ‏הייתי רוצה לראות את זה. 265 00:29:15,922 --> 00:29:17,715 ‏הוא ייצג היטב את עמך. 266 00:29:19,258 --> 00:29:22,053 ‏כך גם אתה, כפי שסיפרו לי. 267 00:29:22,136 --> 00:29:23,888 ‏הוא נלחם כמו ויקינג. 268 00:29:24,680 --> 00:29:26,849 ‏יש לי פה דברים רבים שאני מודה עליהם. 269 00:29:26,933 --> 00:29:28,601 ‏אישה ויקינגית… 270 00:29:29,644 --> 00:29:32,230 ‏ושני בנים חזקים שמשתייכים לשושלת שלך. 271 00:29:35,233 --> 00:29:37,652 ‏ומה אתה חושב על הנכד שלי? 272 00:29:39,946 --> 00:29:42,740 ‏הוא חושב שהוא יכול להיות ‏יורש כס המלוכה האנגלי. 273 00:29:45,827 --> 00:29:46,953 ‏הוא נלחם כמו מלך, 274 00:29:47,578 --> 00:29:50,998 ‏אך הוא יודע מעט מאוד על אנגליה, ‏ויהיו לו מתחרים. 275 00:29:51,082 --> 00:29:52,458 ‏אני מוכן אליהם. 276 00:29:53,125 --> 00:29:54,669 ‏וגודווין מייעץ לי. 277 00:29:55,461 --> 00:29:58,256 ‏נלחמתי בגבורה נגד הוונדים, תשאל כל אחד. 278 00:29:58,339 --> 00:30:01,592 ‏המלך צריך להיות גם חכם וגם אמיץ. 279 00:30:03,302 --> 00:30:05,680 ‏מלך אמיתי היה צופה את המתקפה שלהם 280 00:30:05,763 --> 00:30:07,306 ‏והיה מציב שומרים. 281 00:30:08,432 --> 00:30:09,851 ‏ועליו להיות קשוח יותר. 282 00:30:11,060 --> 00:30:13,563 ‏כשהייתי בגילך, אבי היה מלך דנמרק. 283 00:30:14,814 --> 00:30:17,024 ‏הוא היה מלך גרוע, והמדינה סבלה. 284 00:30:18,150 --> 00:30:21,529 ‏ועל אף שהיה ברור ‏שאהיה שליט טוב ממנו בהרבה, 285 00:30:22,154 --> 00:30:23,865 ‏הוא לא הסכים לוותר על הכס. 286 00:30:25,491 --> 00:30:28,452 ‏יכולתי להמתין לתורי כפי שהיועצים שלי רצו, 287 00:30:28,536 --> 00:30:30,246 ‏אך בחרתי בדרך אחרת. 288 00:30:31,998 --> 00:30:33,207 ‏הרגתי אותו. 289 00:30:37,587 --> 00:30:42,216 ‏אם אתה באמת מתכוון לשלוט, ‏אתה מוכרח להיות קשוח יותר. 290 00:30:44,302 --> 00:30:47,263 ‏- נורמנדי - 291 00:30:50,141 --> 00:30:51,225 ‏הנסיך אדוארד. 292 00:30:52,059 --> 00:30:54,645 ‏בוא נצא לרכיבה בכפר לפני שאעזוב. 293 00:30:54,729 --> 00:30:55,980 ‏אני אבוא. 294 00:30:56,063 --> 00:30:58,399 ‏לא, אלפרד. אימך רוצה לפגוש אותך. 295 00:31:00,943 --> 00:31:03,863 ‏בוא. טיול אחד אחרון עם האורח שלך. 296 00:31:07,533 --> 00:31:08,492 ‏אם אתה מודאג… 297 00:31:09,994 --> 00:31:11,162 ‏תביא את השומרים שלך. 298 00:31:37,939 --> 00:31:39,565 ‏אלפרד, איפה אחיך? 299 00:31:39,649 --> 00:31:41,692 ‏הוא יצא לרכיבה עם קנוט. 300 00:31:43,319 --> 00:31:45,905 ‏רציתי לבוא איתו, אך הוא לא הרשה. 301 00:31:48,115 --> 00:31:50,034 ‏הוא רצה שרק אדוארד יבוא. 302 00:32:11,973 --> 00:32:13,432 ‏למה השומרים שלי התרחקו? 303 00:32:13,516 --> 00:32:15,059 ‏כי אמרתי להם להתרחק. 304 00:32:16,644 --> 00:32:19,397 ‏שילמתי סכום קטן באופן מפתיע ‏כדי שהם ינטשו אותך. 305 00:32:20,940 --> 00:32:22,358 ‏מה אתה מתכוון לעשות? 306 00:32:24,235 --> 00:32:25,653 ‏תירגע, אדוארד. 307 00:32:26,487 --> 00:32:30,241 ‏לו רציתי לפגוע בך, כבר הייתי עושה זאת. 308 00:32:33,327 --> 00:32:35,621 ‏רד. בוא נדבר. 309 00:32:53,347 --> 00:32:56,267 ‏לא הסתרת את רגשותיך כלפיי. 310 00:32:58,102 --> 00:32:59,103 ‏או כלפי אימא שלך. 311 00:33:00,896 --> 00:33:04,400 ‏או את אמונתך שהכתר האנגלי… 312 00:33:05,651 --> 00:33:06,736 ‏שייך לך. 313 00:33:08,029 --> 00:33:10,948 ‏זה נכון. הכס שייך לבית וסקס. 314 00:33:11,032 --> 00:33:11,907 ‏יום אחד. 315 00:33:13,367 --> 00:33:14,368 ‏אבל לא עכשיו. 316 00:33:16,370 --> 00:33:19,749 ‏ואני יושב על הכס הזה בגלל שגיאות של אביך. 317 00:33:21,125 --> 00:33:23,294 ‏אך יבוא יום שלא אשב עליו. 318 00:33:24,378 --> 00:33:25,796 ‏ובבוא היום הזה… 319 00:33:27,173 --> 00:33:29,925 ‏אולי אחד הבנים שלי יחבוש את הכתר. 320 00:33:32,219 --> 00:33:34,555 ‏אולי אתה או אחיך. 321 00:33:36,474 --> 00:33:40,102 ‏אך מי שיחבוש אותו מוכרח להבין משהו חשוב, 322 00:33:40,186 --> 00:33:41,771 ‏אחרת הוא יאבד אותו במהרה. 323 00:33:44,023 --> 00:33:46,942 ‏אפשר לרשת כס מלכות… 324 00:33:49,320 --> 00:33:51,280 ‏אך מלכים צריכים להפוך לכאלה. 325 00:33:52,531 --> 00:33:54,116 ‏אביך הבין זאת. 326 00:33:55,409 --> 00:33:56,410 ‏גם אני מבין זאת. 327 00:33:57,536 --> 00:33:59,955 ‏אולי יום אחד גם אתה תבין זאת. 328 00:34:04,543 --> 00:34:05,920 ‏למה אמרת לי את זה? 329 00:34:09,507 --> 00:34:11,008 ‏כי אימך אוהבת אותך. 330 00:34:12,551 --> 00:34:13,844 ‏ואני אוהב את אימך. 331 00:34:15,096 --> 00:34:17,389 ‏ואני לא אוהב את היחס שלך אליה. 332 00:34:18,265 --> 00:34:19,934 ‏היא נטשה אותנו. 333 00:34:20,017 --> 00:34:21,811 ‏היא עשתה זאת כדי להגן עליכם. 334 00:34:21,894 --> 00:34:23,687 ‏אנגליה לא בטוחה עבורכם. 335 00:34:24,772 --> 00:34:28,484 ‏היא עשתה מה שהיא עשתה ‏כדי לתת לכם סיכוי לשרוד! 336 00:34:31,445 --> 00:34:32,905 ‏אל תעניש אותה על כך. 337 00:34:44,708 --> 00:34:48,129 ‏אם אתה רוצה להיות מלך, תתנהג בהתאם. 338 00:34:49,213 --> 00:34:53,801 ‏אחרת הגאווה והכעס שלך יביאו לסופך. 339 00:35:07,148 --> 00:35:08,858 ‏מדוע, הנסיך ירוסלב, 340 00:35:08,941 --> 00:35:12,403 ‏הביקורים שלך תמיד מלווים בבקשות לחיילים? 341 00:35:12,486 --> 00:35:14,780 ‏משום שהצורך בהם עדיין חשוב. 342 00:35:15,990 --> 00:35:19,493 ‏אני יכול להציע לך 2,000 חיילים. ‏לא יותר מכך. 343 00:35:21,078 --> 00:35:23,789 ‏חשבתי שאנחנו מנסים לפתור ‏את בעיית הפצ'נגים. 344 00:35:24,415 --> 00:35:26,959 ‏עם 2,000 חיילים, בקושי אגרד להם את הביצים. 345 00:35:27,751 --> 00:35:29,295 ‏חמשת אלפים לכל הפחות. 346 00:35:30,087 --> 00:35:31,380 ‏לא אוכל לוותר על כמות כזו. 347 00:35:31,964 --> 00:35:33,674 ‏אז אל תבוא לבקש את עזרתי 348 00:35:33,757 --> 00:35:35,968 ‏כשהפצ'נגים ישתינו על החומות שלכם. 349 00:35:36,468 --> 00:35:39,180 ‏אציע לך 2,000 מהוורנגים שלי. 350 00:35:40,014 --> 00:35:42,975 ‏הם שווים פי שניים ‏מהחיילים של הגנרל מאניאקיס. 351 00:35:43,559 --> 00:35:45,144 ‏ומי יוביל אותם, אתה? 352 00:35:45,227 --> 00:35:46,395 ‏לא. 353 00:35:47,521 --> 00:35:48,647 ‏הוא נחוץ כאן. 354 00:35:52,359 --> 00:35:55,654 ‏אני מוכרח ללכת. עשינו עסק? 355 00:35:55,738 --> 00:35:57,239 ‏כן. 356 00:35:59,200 --> 00:36:01,702 ‏התקדמת מאוד בעולם, קיסרית. 357 00:36:01,785 --> 00:36:06,707 ‏אני תוהה, האם את מתגעגעת ‏לביתך הישן ולעמך בצפון? 358 00:36:07,291 --> 00:36:09,084 ‏זה הבית שלי עכשיו, ירוסלב. 359 00:36:10,002 --> 00:36:11,879 ‏זה העם שלי. 360 00:36:25,935 --> 00:36:30,356 ‏אחיין, שכחתי עד כמה קונסטנטינופול נפלאה. 361 00:36:31,440 --> 00:36:34,485 ‏האומנות, התרבות, היופי. 362 00:36:38,530 --> 00:36:41,784 ‏בהתחשב בכל זה, ‏אני לא מאשים אותך ששכחת את מולדתך. 363 00:36:42,868 --> 00:36:44,328 ‏לא שכחתי את נורווגיה. 364 00:36:45,829 --> 00:36:49,500 ‏לפני שבע שנים, לא אמרתי לך ‏שאבוא לכאן ואגייס הון? 365 00:36:49,583 --> 00:36:51,794 ‏כדי שאוכל לחזור ולקחת את מה ששייך לי? 366 00:36:52,670 --> 00:36:53,629 ‏כן, אמרת. 367 00:36:54,255 --> 00:36:55,631 ‏ובמהלך השנים האלה, 368 00:36:56,423 --> 00:37:00,511 ‏לא שלחתי לנובגורוד ‏את כל האוצר הזה כדי שתשמור עליו? 369 00:37:01,136 --> 00:37:02,346 ‏מילאת את חובתך. 370 00:37:03,681 --> 00:37:04,932 ‏אז מדוע אתה מפקפק בי? 371 00:37:06,433 --> 00:37:10,145 ‏כי יש לך מספיק זהב כדי לגייס חמישה צבאות! 372 00:37:10,938 --> 00:37:12,273 ‏ואתה עדיין כאן. 373 00:37:14,900 --> 00:37:17,319 ‏יש כאן דברים שטרם השגתי. 374 00:37:17,403 --> 00:37:22,157 ‏כן, הם הפכו אותך ל"ספרטקוטיקוס"! איש חשוב! 375 00:37:23,367 --> 00:37:24,702 ‏ספתרוקנדידטוס. 376 00:37:25,995 --> 00:37:29,581 ‏וזה אכן חשוב. אני משנה לקיסר. 377 00:37:32,710 --> 00:37:33,836 ‏הקיסר… 378 00:37:43,846 --> 00:37:46,974 ‏הראלד, אתה יודע מה ההבדל בין רעב לתיאבון? 379 00:37:49,059 --> 00:37:52,521 ‏רעב הוא מה שהגוף שלנו ‏אומר לנו שאנחנו צריכים. 380 00:37:52,604 --> 00:37:54,648 ‏תיאבון הוא מה שאנחנו רוצים. 381 00:37:56,734 --> 00:37:58,193 ‏אני יודע מה ההבדל, דוד. 382 00:37:59,653 --> 00:38:01,822 ‏לפני שנים רבות, ביקשת ממני לספר לך 383 00:38:02,656 --> 00:38:06,827 ‏אם אשמע בשורות חדשות ‏על אישה שנעלמה לתוך יומסבורג. 384 00:38:10,039 --> 00:38:12,082 ‏גם אולף שאל אותי עליה. 385 00:38:13,876 --> 00:38:15,961 ‏נראה שהוא איתר את יומסבורג… 386 00:38:17,046 --> 00:38:18,756 ‏וניסה להשמיד אותה. 387 00:38:22,593 --> 00:38:23,552 ‏ומה קרה? 388 00:38:24,136 --> 00:38:29,016 ‏היא הרגה אותו ואת כל החיילים שלו, ‏וכעת היא שולטת ביומסבורג. 389 00:38:32,936 --> 00:38:34,897 ‏היא תמיד נועדה להיות שליטה. 390 00:38:40,694 --> 00:38:43,489 ‏שליטה שיש לה ילד בן שבע. 391 00:38:48,786 --> 00:38:49,828 ‏תודה, דוד. 392 00:38:51,038 --> 00:38:52,456 ‏אני שמח לשמוע. 393 00:38:55,417 --> 00:38:58,670 ‏אך לא מספיק כדי לעזוב את כל זה? 394 00:38:59,922 --> 00:39:01,465 ‏פריידיס בחרה בדרך שלה. 395 00:39:04,176 --> 00:39:05,386 ‏אני בחרתי בדרכי. 396 00:39:34,790 --> 00:39:36,333 ‏מה נעשה? 397 00:39:36,417 --> 00:39:39,420 ‏אין לנו סירות. אין לנו דרך לחזור הביתה. 398 00:39:40,337 --> 00:39:41,463 ‏אנחנו לכודים! 399 00:39:43,465 --> 00:39:44,633 ‏יש לי רעיון. 400 00:39:45,801 --> 00:39:47,219 ‏תמצא את המטבח, 401 00:39:47,302 --> 00:39:49,680 ‏תאפה לעצמך כיכר לחם גדולה ותאכל אותה. 402 00:39:50,848 --> 00:39:52,182 ‏אם זה לא יעבוד… 403 00:39:53,559 --> 00:39:56,270 ‏תתפלל לאולף הקדוש שייתן לנו נס שני! 404 00:40:16,457 --> 00:40:17,624 ‏הצלחת! 405 00:40:19,042 --> 00:40:19,918 ‏לא. 406 00:40:21,503 --> 00:40:22,337 ‏אנחנו הצלחנו. 407 00:40:29,470 --> 00:40:30,471 ‏מה נעשה עכשיו? 408 00:40:35,184 --> 00:40:38,395 ‏עכשיו נמצא בית חדש. 409 00:40:52,242 --> 00:40:54,286 ‏אני מצטער שלקחתי את הסוס שלך, 410 00:40:54,953 --> 00:40:57,039 ‏אבל הייתי חייב למצוא את אחותי. 411 00:40:58,207 --> 00:40:59,208 ‏זו אסתר. 412 00:41:00,292 --> 00:41:01,251 ‏באנו לעזור. 413 00:41:02,002 --> 00:41:04,087 ‏עוד ידיים שיבנו את הכנסייה שלך. 414 00:41:05,797 --> 00:41:07,132 ‏ואני אסירת תודה. 415 00:41:23,148 --> 00:41:23,982 ‏בואו, בנים. 416 00:41:34,576 --> 00:41:36,286 ‏להתראות, הנסיך אדוארד. 417 00:41:37,454 --> 00:41:38,539 ‏להתראות, המלך קנוט. 418 00:41:42,584 --> 00:41:43,669 ‏להתראות, אדוארד. 419 00:41:45,879 --> 00:41:49,174 ‏להתראות, אימא. אני מחכה לשובך. 420 00:42:19,746 --> 00:42:21,248 ‏בשבילך, אדוני. 421 00:42:22,291 --> 00:42:23,458 ‏גילפתי אותו בעצמי. 422 00:42:27,796 --> 00:42:29,548 ‏בדמותו של מי גילפת את זה? 423 00:42:29,631 --> 00:42:32,050 ‏זה האל הוויקינגי, ת'ור. 424 00:42:32,884 --> 00:42:35,596 ‏אני יודע שהוא עורר בך השראה כשהיית ילד. 425 00:42:35,679 --> 00:42:39,057 ‏הוא מחזיק את זקנו ושולט ברוחות בהבל פיו. 426 00:42:39,141 --> 00:42:41,768 ‏מי ייתן והוא יספק לך ‏רוח טובה להפלגתך הביתה. 427 00:42:42,519 --> 00:42:45,480 ‏עבר זמן רב מאז שחשבתי על דברים כאלה. 428 00:42:47,024 --> 00:42:50,819 ‏אני מודה לך על המתנה הזו, ‏ויליאם, דוכס נורמנדי. 429 00:42:51,528 --> 00:42:54,615 ‏דמו של רולו זורם בעורקיך. 430 00:42:58,952 --> 00:43:00,704 ‏מי ייתן ותשאב מכך כוח. 431 00:43:03,874 --> 00:43:06,752 ‏מוויקינג אחד למשנהו. 432 00:43:08,503 --> 00:43:09,421 ‏תודה. 433 00:43:26,647 --> 00:43:29,483 ‏אתה בטוח שלא אוכל לשכנע אותך להישאר עוד? 434 00:43:29,566 --> 00:43:33,362 ‏לא. אני לא רוצה להניח עוד אבן בחיי. 435 00:43:42,245 --> 00:43:44,247 ‏בהצלחה במציאת העצים שלך. 436 00:43:46,249 --> 00:43:48,877 ‏מה יקרה כשתסיימו לבנות את הכנסייה? 437 00:43:48,960 --> 00:43:50,253 ‏לא ראיתי פעמון. 438 00:43:52,881 --> 00:43:55,008 ‏כשנסיים, אלוהים יספק לנו פעמון. 439 00:44:45,851 --> 00:44:47,769 ‏- מבוסס על הסדרה "ויקינגים" ‏מאת מייקל הירסט - 440 00:46:40,882 --> 00:46:45,887 ‏תרגום כתוביות: דניאלה מגדל