1 00:00:41,417 --> 00:00:43,920 Stígr, avez-vous déjà tué un homme ? 2 00:00:45,546 --> 00:00:46,380 Oui. 3 00:00:48,424 --> 00:00:49,300 Pourquoi ? 4 00:00:49,842 --> 00:00:51,677 Vous ne vous battez pas ainsi. 5 00:00:55,181 --> 00:00:56,516 Chaque combat est différent. 6 00:00:58,476 --> 00:01:00,561 Il faut faire le nécessaire. 7 00:01:07,527 --> 00:01:11,948 Freydis. J'entends les pleurs des morts. 8 00:01:13,783 --> 00:01:18,538 Je suis trop faible pour courir, mais pas trop vieille pour me battre. 9 00:01:20,081 --> 00:01:25,169 Laisse-moi ici avec une hache et sauve les autres. 10 00:01:27,004 --> 00:01:30,007 Non. Je n'abandonne personne. 11 00:01:53,072 --> 00:01:59,829 Bénissez cette mission de béatification et de conversion, ô Seigneur. 12 00:01:59,912 --> 00:02:01,914 Bénissez Votre Vaisseau sacré. 13 00:02:02,832 --> 00:02:06,586 Guidez-le tandis qu'il tente de convertir des âmes… 14 00:02:06,669 --> 00:02:07,920 Ça suffit. 15 00:02:08,004 --> 00:02:10,590 - Il faut finir la liturgie. - C'est fini. 16 00:02:13,843 --> 00:02:16,762 Les trébuchets sont abandonnés, ils brûlent les morts. 17 00:02:16,846 --> 00:02:17,722 Des survivants ? 18 00:02:18,431 --> 00:02:19,974 J'en ai compté 20. 19 00:02:20,057 --> 00:02:22,476 Peut-être plus, mais ils sont affaiblis. 20 00:02:23,102 --> 00:02:25,521 Alors, nous arrivons juste à temps. 21 00:02:27,231 --> 00:02:30,693 Oui, en effet. Nous arrivons juste à temps. 22 00:02:31,402 --> 00:02:32,737 Ouvrez les tonneaux ! 23 00:02:36,240 --> 00:02:40,620 Nous allons libérer le corps de mon père de ses liens terrestres. 24 00:02:41,704 --> 00:02:46,042 Du sol païen où il réclame justice depuis sept longues années. 25 00:02:46,125 --> 00:02:50,671 Aujourd'hui, vous contribuerez à achever l'ère païenne. 26 00:02:50,755 --> 00:02:54,008 Aujourd'hui, vous détruirez Jomsborg ! 27 00:03:31,587 --> 00:03:35,633 Le grand Harald Sigurdsson ! Tu te joins à nous ? 28 00:03:36,801 --> 00:03:38,135 Pour faire quoi ? 29 00:03:39,261 --> 00:03:40,888 Martyriser tes généraux ? 30 00:03:42,223 --> 00:03:44,141 Tu n'as pas besoin d'aide. 31 00:03:44,225 --> 00:03:47,186 Tu as peur de m'affronter. 32 00:03:49,230 --> 00:03:50,856 Peur ? De toi ? 33 00:03:54,944 --> 00:03:57,113 J'ai peur de ce que ferait l'empereur 34 00:03:57,196 --> 00:04:00,199 si je le privais de son deuxième meilleur général. 35 00:04:03,119 --> 00:04:08,332 Un jour, Viking, ton esprit ne sera pas assez vif pour te sauver. 36 00:04:12,420 --> 00:04:13,337 On verra. 37 00:04:21,637 --> 00:04:23,055 - Bonjour. - Bonjour. 38 00:04:23,139 --> 00:04:26,017 Nous avons approuvé les recrues varègues. 39 00:04:26,100 --> 00:04:29,812 - Passe-les en revue. - Spatharocandidat, j'ai à te parler. 40 00:04:32,106 --> 00:04:33,524 Bonjour, impératrice. 41 00:04:36,068 --> 00:04:38,237 Escorte-moi à mes appartements. 42 00:04:44,410 --> 00:04:46,912 Impératrice, vos appartements ne sont pas là. 43 00:04:49,749 --> 00:04:50,791 Que fais-tu ? 44 00:04:53,044 --> 00:04:53,961 Tu le sais. 45 00:04:57,298 --> 00:04:58,632 C'est dangereux. 46 00:04:59,383 --> 00:05:01,385 Et tu es spatharocandidat, 47 00:05:02,219 --> 00:05:04,764 le deuxième homme le plus puissant de l'Empire. 48 00:05:06,390 --> 00:05:09,101 Montre-moi ce que tu veux. 49 00:05:10,728 --> 00:05:11,896 Ce dont tu as besoin. 50 00:05:22,615 --> 00:05:23,949 Je te veux. 51 00:05:38,214 --> 00:05:40,174 Empereur, je peux vous aider ? 52 00:05:41,550 --> 00:05:44,470 Je cherche l'impératrice. J'ai cru l'entendre. 53 00:05:45,304 --> 00:05:46,680 Elle était ici, 54 00:05:46,764 --> 00:05:49,517 mais elle a dû retourner à ses appartements. 55 00:05:52,853 --> 00:05:56,023 En fait, elle vous attend dans le jardin, empereur. 56 00:05:56,857 --> 00:05:58,150 Je l'y ai escortée. 57 00:06:05,991 --> 00:06:07,618 Merci, Harald. 58 00:06:23,467 --> 00:06:26,345 On s'est battus à tes côtés depuis des années. 59 00:06:26,887 --> 00:06:29,306 On t'a toujours suivi, 60 00:06:29,390 --> 00:06:33,018 mais c'est la chose la plus risquée que tu nous aies demandée. 61 00:06:40,025 --> 00:06:41,402 Je ne demande rien. 62 00:06:57,042 --> 00:07:00,004 VIKINGS: VALHALLA 63 00:07:05,176 --> 00:07:09,221 GRÈCE 64 00:07:34,997 --> 00:07:36,207 Prenez la nonne. 65 00:08:17,790 --> 00:08:19,708 Arrêtez ! Au nom de Dieu, non ! 66 00:08:28,300 --> 00:08:29,468 Comment t'appelles-tu ? 67 00:08:32,054 --> 00:08:33,138 Niketas. 68 00:08:36,183 --> 00:08:38,352 Voulez-vous prier sur les tombes ? 69 00:08:38,435 --> 00:08:41,021 Non. Venez manger. Vous devez avoir faim. 70 00:09:01,667 --> 00:09:03,419 Il aurait pu vous tuer. 71 00:09:03,502 --> 00:09:04,795 On ne le sait pas. 72 00:09:05,421 --> 00:09:07,840 Je ne spécule pas sur les intentions de Dieu. 73 00:09:08,549 --> 00:09:09,883 Dieu vous a sauvée ? 74 00:09:10,467 --> 00:09:11,844 Il vous envoie peut-être. 75 00:09:12,720 --> 00:09:14,555 Ça, j'en doute. 76 00:09:18,350 --> 00:09:21,228 Vous êtes blessée. Je dois vous panser. 77 00:09:22,688 --> 00:09:26,525 Je m'en charge. Allez me chercher du tissu et de la bière. 78 00:09:35,743 --> 00:09:36,744 La bière. 79 00:09:47,921 --> 00:09:49,214 Vous êtes nonne ? 80 00:09:50,799 --> 00:09:52,134 Oui, et assoiffée. 81 00:09:55,095 --> 00:09:56,305 Je m'appelle Tamar. 82 00:09:56,889 --> 00:09:57,806 Leif. 83 00:09:59,266 --> 00:10:00,184 Je vous emmène 84 00:10:00,267 --> 00:10:03,354 à la ville la plus proche, en lieu sûr. 85 00:10:03,437 --> 00:10:05,773 Si je le voulais, je ne serais pas là. 86 00:10:06,982 --> 00:10:11,236 Dieu n'envoie pas ses serviteurs dans des lieux chauds et confortables. 87 00:10:13,656 --> 00:10:14,740 J'ai un but, ici. 88 00:10:17,451 --> 00:10:19,161 Restaurer la maison de Dieu. 89 00:10:21,538 --> 00:10:23,749 Si vous n'avez pas besoin de moi, je pars. 90 00:10:24,875 --> 00:10:26,335 Si, j'ai besoin de vous. 91 00:10:26,418 --> 00:10:29,588 Avec la blessure, je ne peux pas mélanger le mortier. 92 00:10:30,673 --> 00:10:34,218 La source est derrière l'église, et la journée s'achève. 93 00:10:34,301 --> 00:10:35,636 On devrait s'y mettre. 94 00:11:01,203 --> 00:11:02,162 À quoi servent-ils ? 95 00:11:03,205 --> 00:11:07,626 Ce sont des offrandes à leurs dieux et un avertissement de mort. 96 00:11:26,186 --> 00:11:28,522 Quelle horrible peste les a frappés ? 97 00:11:30,607 --> 00:11:32,776 Ce n'était pas une peste, mais moi. 98 00:11:39,616 --> 00:11:42,161 Déployez-vous ! Cherchez les survivants ! 99 00:11:58,844 --> 00:12:00,512 "La Garante de la Foi". 100 00:12:51,438 --> 00:12:53,315 Cherchons votre père. 101 00:12:58,153 --> 00:12:59,404 Il n'ira nulle part. 102 00:13:12,376 --> 00:13:13,961 La hache de mon père. 103 00:13:18,882 --> 00:13:19,967 On a trouvé quelqu'un. 104 00:13:51,331 --> 00:13:53,709 Je cherche la femme nommée Freydis. 105 00:13:55,502 --> 00:13:56,670 Elle est morte. 106 00:13:58,046 --> 00:13:59,715 À cause de la maladie. 107 00:14:07,222 --> 00:14:09,224 Reconnais-tu cette hache ? 108 00:14:10,851 --> 00:14:12,311 C'est celle d'Olaf. 109 00:14:14,605 --> 00:14:16,690 J'étais là quand Freydis l'a tué. 110 00:14:21,612 --> 00:14:23,113 Où est son corps ? 111 00:14:24,656 --> 00:14:26,116 Hors des murs. 112 00:14:28,076 --> 00:14:31,914 Dans la Vallée des morts, avec les autres chrétiens qu'elle a tués. 113 00:14:37,920 --> 00:14:39,421 La Vallée des morts. 114 00:14:43,842 --> 00:14:45,844 Tu vas m'y conduire. 115 00:14:46,595 --> 00:14:47,471 Emmenez-la. 116 00:14:56,104 --> 00:14:57,397 Où allez-vous ? 117 00:14:57,481 --> 00:14:58,357 À Corfou. 118 00:14:58,899 --> 00:15:00,567 Qu'y cherchez-vous ? 119 00:15:02,569 --> 00:15:03,487 Un homme. 120 00:15:03,570 --> 00:15:04,905 Qui est-il pour vous ? 121 00:15:06,490 --> 00:15:07,866 Que de questions ! 122 00:15:07,950 --> 00:15:09,826 À votre tour. 123 00:15:16,166 --> 00:15:18,961 Quel genre de nonne boit et connaît la maçonnerie ? 124 00:15:19,836 --> 00:15:21,296 Je n'étais pas nonne, avant. 125 00:15:22,172 --> 00:15:23,340 Vous étiez maçonne ? 126 00:15:23,423 --> 00:15:25,801 Mon mari, oui. J'ai appris avec lui. 127 00:15:26,468 --> 00:15:28,929 On travaillait ensemble dans une ville au sud. 128 00:15:29,012 --> 00:15:30,764 À moi. L'homme que vous cherchez ? 129 00:15:33,141 --> 00:15:34,101 Un cartographe. 130 00:15:35,185 --> 00:15:36,979 Que lui voulez-vous ? 131 00:15:37,062 --> 00:15:38,355 Une réponse à l'inconnu. 132 00:15:43,777 --> 00:15:44,903 Quand j'étais jeune, 133 00:15:46,154 --> 00:15:48,740 mon père m'a emmené en voyage au nord. 134 00:15:48,824 --> 00:15:51,201 Le bateau a été dévié par une tempête. 135 00:15:52,577 --> 00:15:56,248 Quand les nuages se sont levés, j'ai vu quelque chose à l'horizon. 136 00:15:58,667 --> 00:16:01,878 Une lignée de grands arbres, dorés par l'aube. 137 00:16:03,005 --> 00:16:05,507 Je viens de Terre Verte. Il n'y a pas d'arbres. 138 00:16:09,136 --> 00:16:11,221 Quand je l'ai dit à mon père, 139 00:16:13,056 --> 00:16:16,018 la terre a disparu. J'étais le seul à l'avoir vue. 140 00:16:18,437 --> 00:16:21,231 Pendant longtemps, je restais éveillé la nuit 141 00:16:21,314 --> 00:16:23,942 pour me souvenir à quoi elle ressemblait. 142 00:16:25,861 --> 00:16:29,281 Je la décrivais à ma sœur pour garder l'image en tête. 143 00:16:31,575 --> 00:16:32,826 En fin de compte, 144 00:16:34,494 --> 00:16:37,622 je me suis dit que j'avais dû l'imaginer. 145 00:16:40,459 --> 00:16:42,210 Vous voulez savoir si elle existe. 146 00:16:45,047 --> 00:16:45,922 Oui. 147 00:16:50,510 --> 00:16:51,511 Où est-il ? 148 00:16:52,387 --> 00:16:53,221 Qui ? 149 00:16:53,305 --> 00:16:54,723 Votre mari. 150 00:16:56,141 --> 00:16:57,309 Il n'est pas ici. 151 00:17:00,604 --> 00:17:01,980 Il faut plus de pierres. 152 00:17:05,692 --> 00:17:06,651 Mon cheval ! 153 00:17:34,304 --> 00:17:35,138 Eh bien ? 154 00:17:36,807 --> 00:17:37,891 On approche. 155 00:17:43,188 --> 00:17:44,523 Je pense que tu mens. 156 00:17:46,733 --> 00:17:47,734 Seigneur Magnus ! 157 00:19:07,856 --> 00:19:08,690 Vite ! 158 00:19:10,817 --> 00:19:13,069 En avant ! Dépêchez-vous ! 159 00:19:23,955 --> 00:19:25,207 C'est bien Olaf. 160 00:19:32,505 --> 00:19:35,342 Un signe. Écrit en latin. 161 00:19:44,142 --> 00:19:46,353 On a deux bateaux ! Vite ! 162 00:19:52,525 --> 00:19:57,030 "Le fils a hérité de l'idiotie du père." 163 00:20:02,535 --> 00:20:03,536 C'est un piège. 164 00:20:04,162 --> 00:20:05,830 Ils n'ont pas abandonné Jomsborg ! 165 00:20:05,914 --> 00:20:07,582 On a vérifié partout. 166 00:20:07,666 --> 00:20:10,335 Pas les morts ! On retourne à Jomsborg ! 167 00:20:10,418 --> 00:20:11,628 En avant ! 168 00:20:17,008 --> 00:20:17,842 Freydis ! 169 00:20:24,599 --> 00:20:26,226 Sortez les rames ! 170 00:20:27,560 --> 00:20:28,395 Plus vite ! 171 00:20:28,478 --> 00:20:30,522 Allez, les enfants. Montez ! Assis ! 172 00:20:32,357 --> 00:20:34,818 Allez ! Ramez ! 173 00:20:39,698 --> 00:20:40,907 Plus vite ! 174 00:21:06,891 --> 00:21:10,186 - Allez ! - Plus vite ! 175 00:21:10,270 --> 00:21:11,688 Ils arrivent ! 176 00:21:14,649 --> 00:21:15,900 Ils arrivent ! 177 00:21:17,527 --> 00:21:19,112 Ramez ! 178 00:21:25,118 --> 00:21:26,828 Plus vite ! 179 00:21:35,920 --> 00:21:38,048 Ramez ! 180 00:21:39,049 --> 00:21:40,342 Du nerf ! 181 00:21:47,432 --> 00:21:50,060 Il est trop tard pour te rendre, Freydis ! 182 00:21:50,143 --> 00:21:54,022 Tu as peut-être tué mon père, mais tu ne m'échapperas pas ! 183 00:21:54,731 --> 00:21:57,817 Ton peuple devra payer pour tes péchés ! 184 00:21:58,693 --> 00:22:01,488 Je ne me rends pas, Magnus ! 185 00:22:02,530 --> 00:22:04,616 Je vous détruis ! 186 00:22:05,992 --> 00:22:06,910 Maintenant ! 187 00:22:12,415 --> 00:22:14,459 À bâbord toute ! 188 00:22:54,332 --> 00:22:56,334 Freydis ! 189 00:22:58,169 --> 00:22:59,796 J'aurais dû le tuer. 190 00:23:01,673 --> 00:23:04,008 Pour pouvoir dormir sereinement ? 191 00:23:04,092 --> 00:23:05,677 Je vous en ai empêché, 192 00:23:05,760 --> 00:23:08,012 car le pardon est le privilège du chrétien. 193 00:23:10,890 --> 00:23:13,685 Eh bien, ici, 194 00:23:15,979 --> 00:23:17,522 ce don peut vous tuer. 195 00:23:21,025 --> 00:23:23,820 Vous ne croyez pas en Dieu ? En aucun dieu ? 196 00:23:25,989 --> 00:23:30,702 C'est à la religion que j'impute le plus de mort et de haine que j'aie vues. 197 00:23:30,785 --> 00:23:32,662 Je n'ai pas parlé de religion. 198 00:23:33,288 --> 00:23:34,539 J'ai parlé de Dieu. 199 00:23:35,373 --> 00:23:37,500 Une force supérieure. 200 00:23:38,168 --> 00:23:39,752 Plus avisée. 201 00:23:41,045 --> 00:23:42,589 Capable de pardonner. 202 00:23:44,799 --> 00:23:47,844 Un dieu capable de me pardonner serait un idiot. 203 00:23:49,429 --> 00:23:50,680 Je ne vénère pas d'idiots. 204 00:23:53,349 --> 00:23:55,685 On porte tous le poids de nos erreurs. 205 00:23:59,147 --> 00:24:01,566 Mon mari m'a quittée. 206 00:24:03,193 --> 00:24:04,402 Il m'a quittée, car… 207 00:24:07,238 --> 00:24:08,531 J'ai tué notre enfant. 208 00:24:15,413 --> 00:24:16,956 Pendant qu'il était parti, 209 00:24:18,791 --> 00:24:22,128 des pillards ont attaqué le village et tué plein de gens. 210 00:24:23,504 --> 00:24:27,967 Ils sont arrivés à notre maison. J'étais cachée sous le sol avec mon fils. 211 00:24:30,178 --> 00:24:32,597 Il n'avait que quelques mois. 212 00:24:35,016 --> 00:24:36,226 Il a fallu qu'il pleure. 213 00:24:40,104 --> 00:24:41,814 Les bébés pleurent. 214 00:24:45,235 --> 00:24:46,527 Pour le faire taire, 215 00:24:48,154 --> 00:24:49,239 j'ai… 216 00:24:50,531 --> 00:24:52,659 couvert sa bouche avec ma main. 217 00:24:56,287 --> 00:24:57,997 Les hommes ne partaient pas. 218 00:25:04,629 --> 00:25:07,257 Et il n'arrêtait pas de pleurer. 219 00:25:11,010 --> 00:25:13,263 J'ai appuyé plus fort. 220 00:25:19,811 --> 00:25:23,648 Quand il est enfin parti, j'étais en vie. 221 00:25:26,901 --> 00:25:28,611 Mais mon enfant était mort. 222 00:25:32,699 --> 00:25:37,036 Mon mari a essayé de me pardonner, mais il n'a pas pu. 223 00:25:39,664 --> 00:25:42,125 Ni les autres villageois. 224 00:25:47,880 --> 00:25:49,048 Et votre dieu 225 00:25:50,591 --> 00:25:51,801 vous a pardonné ? 226 00:25:54,304 --> 00:25:55,138 Non. 227 00:25:57,432 --> 00:25:59,600 Mais il m'aide à me pardonner. 228 00:26:26,461 --> 00:26:28,504 Tostig ! Harold ! 229 00:26:28,588 --> 00:26:30,298 DANEMARK 230 00:26:30,381 --> 00:26:32,008 Venez. Allons faire la fête. 231 00:27:08,294 --> 00:27:09,921 On est rassemblés ici, 232 00:27:11,422 --> 00:27:13,549 sous les branches de l'arbre originel, 233 00:27:14,717 --> 00:27:18,429 afin de le remercier pour sa protection face aux Wendes. 234 00:27:19,889 --> 00:27:25,520 Selon nos ancêtres, c'est de ses branches que poussait ce que l'on chérit. 235 00:27:27,188 --> 00:27:30,316 Vous vous souvenez de l'histoire de l'Arbre de vie ? 236 00:27:31,275 --> 00:27:32,693 C'est cet arbre. 237 00:27:32,777 --> 00:27:36,781 Il a survécu à de nombreuses choses, comme notre peuple, 238 00:27:38,366 --> 00:27:41,911 comme nos racines, profondes et fortes. 239 00:27:43,204 --> 00:27:45,081 Que cela nous serve de leçon. 240 00:27:51,504 --> 00:27:52,672 Viens. 241 00:27:52,755 --> 00:27:54,090 Les garçons, venez. 242 00:27:54,173 --> 00:27:55,174 Grand-père ! 243 00:27:56,384 --> 00:27:57,635 Gytha ! 244 00:28:07,270 --> 00:28:08,229 Earl Godwin. 245 00:28:09,856 --> 00:28:11,482 Bienvenue au Danemark. 246 00:28:13,985 --> 00:28:16,571 Le roi Knut a reçu la bénédiction papale 247 00:28:16,654 --> 00:28:20,199 sur trois contés du sud qui étaient convoités par les Wendes. 248 00:28:20,283 --> 00:28:23,870 Sa parole et la parole de l'Église défendent cet accord. 249 00:28:24,579 --> 00:28:25,621 Excellent. 250 00:28:27,248 --> 00:28:30,293 Dis-moi, as-tu rencontré le Pape ? 251 00:28:32,920 --> 00:28:33,754 Oui. 252 00:28:35,047 --> 00:28:37,049 Est-il imposant ? 253 00:28:37,758 --> 00:28:39,427 De bonne taille et de bon poids. 254 00:28:40,052 --> 00:28:42,722 Quel genre de hache utilise-t-il au combat ? 255 00:28:43,765 --> 00:28:46,476 Une grosse, comme la mienne, ou une petite ? 256 00:28:47,435 --> 00:28:48,936 Ou manie-t-il l'épée ? 257 00:28:49,020 --> 00:28:53,107 Je prends note, Altesse, mais les Wendes sont désormais chrétiens 258 00:28:53,191 --> 00:28:56,736 et ne sauront résister à la pression de l'Église 259 00:28:56,819 --> 00:29:00,573 s'ils n'accèdent pas à ses souhaits. Votre fils le comprend. 260 00:29:01,991 --> 00:29:03,034 C'est un bon accord. 261 00:29:06,621 --> 00:29:08,164 Un Viking à Rome. 262 00:29:09,916 --> 00:29:12,543 Et il a rencontré les dirigeants de l'Église. 263 00:29:12,627 --> 00:29:14,504 J'aurais aimé voir ça. 264 00:29:15,922 --> 00:29:17,715 Il a bien représenté votre peuple. 265 00:29:19,258 --> 00:29:22,053 Toi aussi, d'après ce qu'on m'a dit. 266 00:29:22,136 --> 00:29:23,888 Il s'est battu comme un Viking. 267 00:29:24,680 --> 00:29:26,849 J'ai de quoi être reconnaissant. 268 00:29:26,933 --> 00:29:28,601 Une épouse viking 269 00:29:29,644 --> 00:29:32,230 et deux enfants forts de votre lignée. 270 00:29:35,233 --> 00:29:37,652 Et que penses-tu de mon petit-fils ? 271 00:29:39,946 --> 00:29:42,740 Il s'imagine héritier du trône d'Angleterre. 272 00:29:45,827 --> 00:29:46,953 Il se bat tel un roi, 273 00:29:47,578 --> 00:29:50,998 mais connait peu l'Angleterre et aura de la concurrence. 274 00:29:51,082 --> 00:29:52,458 J'y suis préparé. 275 00:29:53,125 --> 00:29:54,669 Godwin me conseillera. 276 00:29:55,461 --> 00:29:58,256 Je me suis battu courageusement face aux Wendes. 277 00:29:58,339 --> 00:30:01,592 Un roi doit être aussi intelligent que courageux. 278 00:30:03,302 --> 00:30:05,680 Un vrai roi aurait anticipé leur attaque 279 00:30:05,763 --> 00:30:07,306 et posté des gardes. 280 00:30:08,432 --> 00:30:09,851 Il doit être plus dur. 281 00:30:11,060 --> 00:30:13,563 Mon père était roi du Danemark. 282 00:30:14,814 --> 00:30:17,024 Un mauvais roi. Le peuple souffrait. 283 00:30:18,150 --> 00:30:21,529 Il était évident que je serais un meilleur souverain, 284 00:30:22,154 --> 00:30:23,865 mais il ne cédait pas le trône. 285 00:30:25,491 --> 00:30:28,452 J'aurais pu attendre mon tour, mais j'ai choisi 286 00:30:28,536 --> 00:30:30,246 une autre voie. 287 00:30:31,998 --> 00:30:33,207 Je l'ai tué. 288 00:30:37,587 --> 00:30:42,216 Si tu comptes vraiment régner, tu dois être plus dur. 289 00:30:44,302 --> 00:30:47,263 NORMANDIE 290 00:30:50,141 --> 00:30:51,225 Prince Édouard ! 291 00:30:52,059 --> 00:30:54,645 Chevauchons ensemble avant mon départ. 292 00:30:54,729 --> 00:30:55,980 Je viens ! 293 00:30:56,063 --> 00:30:58,399 Non, Alfred. Ta mère veut te voir. 294 00:31:00,943 --> 00:31:03,863 Allez. Une dernière promenade avec ton invité. 295 00:31:07,533 --> 00:31:08,492 Si tu t'inquiètes, 296 00:31:09,994 --> 00:31:11,162 emmène tes gardes. 297 00:31:37,939 --> 00:31:39,565 Alfred, où est ton frère ? 298 00:31:39,649 --> 00:31:41,692 Il est allé se promener avec Knut. 299 00:31:43,319 --> 00:31:45,905 Je voulais y aller, mais il a refusé. 300 00:31:48,115 --> 00:31:50,034 Il voulait y aller avec Édouard. 301 00:32:11,973 --> 00:32:13,432 Mes hommes sont partis. 302 00:32:13,516 --> 00:32:15,059 Je le leur ai dit. 303 00:32:16,644 --> 00:32:19,397 Ils t'ont abandonné pour une somme modique. 304 00:32:20,940 --> 00:32:22,358 Que comptez-vous faire ? 305 00:32:24,235 --> 00:32:25,653 Du calme, Édouard. 306 00:32:26,487 --> 00:32:30,241 Si je te voulais du mal, j'aurais agi avant. 307 00:32:33,327 --> 00:32:35,621 Descends. Discutons. 308 00:32:53,347 --> 00:32:56,267 Tu ne caches pas ce que tu ressens envers moi. 309 00:32:58,102 --> 00:32:59,103 Ou envers ta mère. 310 00:33:00,896 --> 00:33:04,400 Ou le fait que tu considères que la couronne d'Angleterre 311 00:33:05,651 --> 00:33:06,736 t'appartient. 312 00:33:08,029 --> 00:33:10,948 C'est le cas ! Le trône revient à la maison de Wessex ! 313 00:33:11,032 --> 00:33:11,907 Un jour. 314 00:33:13,367 --> 00:33:14,368 Mais pas maintenant. 315 00:33:16,370 --> 00:33:19,749 Je siège sur ce trône à cause des erreurs de ton père. 316 00:33:21,125 --> 00:33:23,294 Mais un jour, je n'y serai plus. 317 00:33:24,378 --> 00:33:25,796 Quand ce jour viendra, 318 00:33:27,173 --> 00:33:29,925 peut-être que l'un de mes fils portera la couronne. 319 00:33:32,219 --> 00:33:34,555 Ou peut-être toi ou ton frère. 320 00:33:36,474 --> 00:33:40,102 Celui qui la portera devra comprendre une chose importante, 321 00:33:40,186 --> 00:33:41,771 ou il ne durera pas. 322 00:33:44,023 --> 00:33:46,942 On peut hériter d'un trône, 323 00:33:49,320 --> 00:33:51,280 mais on devient roi. 324 00:33:52,531 --> 00:33:54,116 Ton père le savait. 325 00:33:55,409 --> 00:33:56,410 Je le sais aussi. 326 00:33:57,536 --> 00:33:59,955 Peut-être qu'un jour, tu le sauras. 327 00:34:04,543 --> 00:34:05,920 Pourquoi m'avoir dit ça ? 328 00:34:09,507 --> 00:34:11,008 Parce que ta mère t'aime. 329 00:34:12,551 --> 00:34:13,844 Et j'aime ta mère. 330 00:34:15,096 --> 00:34:17,389 Et je n'aime pas comment tu la traites. 331 00:34:18,265 --> 00:34:19,934 Elle nous a abandonnés. 332 00:34:20,017 --> 00:34:21,811 Pour vous protéger. 333 00:34:21,894 --> 00:34:23,687 Vous êtes en danger en Angleterre. 334 00:34:24,772 --> 00:34:28,484 Elle l'a fait pour vous donner une chance de survivre ! 335 00:34:31,445 --> 00:34:32,905 Ne la punis pas pour ça. 336 00:34:44,708 --> 00:34:48,129 Si tu veux devenir roi, comporte-toi en tant que tel. 337 00:34:49,213 --> 00:34:53,801 Sinon ta fierté et ta colère te mèneront à ta perte. 338 00:35:07,148 --> 00:35:08,858 Prince Yaroslav, pourquoi 339 00:35:08,941 --> 00:35:12,403 vos visites sont toujours accompagnées de demandes de troupes ? 340 00:35:12,486 --> 00:35:14,780 Car il est important qu'on en ait. 341 00:35:15,990 --> 00:35:19,493 Je peux vous donner 2 000 hommes. Pas plus. 342 00:35:21,078 --> 00:35:23,789 On ne devait pas éliminer les Petchenègues ? 343 00:35:24,415 --> 00:35:26,959 Je leur éraflerais à peine les bourses. 344 00:35:27,751 --> 00:35:29,295 Il en faut au moins 5 000. 345 00:35:30,087 --> 00:35:31,380 C'est trop. 346 00:35:31,964 --> 00:35:33,674 Ne me demandez pas d'aide 347 00:35:33,757 --> 00:35:35,968 quand ils pisseront sur vos murs. 348 00:35:36,468 --> 00:35:39,180 Je peux vous offrir 2 000 de mes Varègues. 349 00:35:40,014 --> 00:35:42,975 Ils valent le double des hommes du général Maniakes. 350 00:35:43,559 --> 00:35:45,144 Et qui les mènera ? Vous ? 351 00:35:45,227 --> 00:35:46,395 Non. 352 00:35:47,521 --> 00:35:48,647 Sa place est ici. 353 00:35:52,359 --> 00:35:55,654 Je dois prendre congés. Avons-nous un accord ? 354 00:35:55,738 --> 00:35:57,239 Oui. 355 00:35:59,200 --> 00:36:01,702 Vous avez parcouru du chemin, impératrice. 356 00:36:01,785 --> 00:36:06,707 Votre ancien foyer et votre peuple au nord vous manquent-ils parfois ? 357 00:36:07,291 --> 00:36:09,084 Ceci est mon foyer, désormais. 358 00:36:10,002 --> 00:36:11,879 Ceci est mon peuple. 359 00:36:25,935 --> 00:36:30,356 Neveu, j'avais oublié comme Constantinople était merveilleuse. 360 00:36:31,440 --> 00:36:34,485 L'art, la culture, la beauté. 361 00:36:38,530 --> 00:36:41,784 Avec tout ça, je comprends que tu aies oublié ta patrie. 362 00:36:42,868 --> 00:36:44,328 Je ne l'ai pas oubliée. 363 00:36:45,829 --> 00:36:49,500 Il y a sept ans, je t'ai dit que j'amasserais une fortune 364 00:36:49,583 --> 00:36:51,794 pour rentrer et réclamer mon dû. 365 00:36:52,670 --> 00:36:53,629 Oui, en effet. 366 00:36:54,255 --> 00:36:55,631 Au fil de ces années, 367 00:36:56,423 --> 00:37:00,511 n'ai-je pas envoyé des trésors à Novgorod pour y être conservés ? 368 00:37:01,136 --> 00:37:02,346 Consciencieusement. 369 00:37:03,681 --> 00:37:04,932 Alors, pourquoi douter ? 370 00:37:06,433 --> 00:37:10,145 Car tu as assez d'or pour lever cinq armées ! 371 00:37:10,938 --> 00:37:12,273 Et tu es toujours là. 372 00:37:14,900 --> 00:37:17,319 Il me reste certaines choses à accomplir. 373 00:37:17,403 --> 00:37:22,157 Oui, tu es devenu sparticoticus ! Un homme important ! 374 00:37:23,367 --> 00:37:24,702 Spatharocandidat. 375 00:37:25,995 --> 00:37:29,581 Et oui, c'est important. Je suis aux côtés de l'empereur. 376 00:37:32,710 --> 00:37:33,836 L'empereur… 377 00:37:43,846 --> 00:37:46,974 Connais-tu la différence entre la faim et l'appétit ? 378 00:37:49,059 --> 00:37:52,521 La faim, c'est ce dont le corps nous dit avoir besoin. 379 00:37:52,604 --> 00:37:54,648 L'appétit, c'est ce que l'on veut. 380 00:37:56,734 --> 00:37:58,193 Je connais la différence. 381 00:37:59,653 --> 00:38:01,822 Il y a des années, tu m'as demandé de te dire 382 00:38:02,656 --> 00:38:06,827 si j'entendais parler d'une femme ayant disparu à Jomsborg. 383 00:38:10,039 --> 00:38:12,082 Olaf m'a interrogé à son sujet aussi. 384 00:38:13,876 --> 00:38:15,961 Il aurait localisé Jomsborg 385 00:38:17,046 --> 00:38:18,756 et tenté de la détruire. 386 00:38:22,593 --> 00:38:23,552 Que s'est-il passé ? 387 00:38:24,136 --> 00:38:29,016 Elle les a tués, lui et tous ses hommes, et dirige désormais Jomsborg. 388 00:38:32,936 --> 00:38:34,897 Elle était destinée à gouverner. 389 00:38:40,694 --> 00:38:43,489 Une souveraine avec un enfant de sept ans. 390 00:38:48,786 --> 00:38:49,828 Merci, mon oncle. 391 00:38:51,038 --> 00:38:52,456 Ravi de l'apprendre. 392 00:38:55,417 --> 00:38:58,670 Mais pas assez pour quitter tout ça ? 393 00:38:59,922 --> 00:39:01,465 Freydis a choisi sa voie. 394 00:39:04,176 --> 00:39:05,386 Et moi, la mienne. 395 00:39:34,790 --> 00:39:36,333 Que fait-on ? 396 00:39:36,417 --> 00:39:39,420 On n'a ni bateau ni moyen de rentrer. 397 00:39:40,337 --> 00:39:41,463 On est piégés ! 398 00:39:43,465 --> 00:39:44,633 J'ai une idée. 399 00:39:45,801 --> 00:39:47,219 Allez à la cuisine, 400 00:39:47,302 --> 00:39:49,680 préparez-vous du pain et mangez-le. 401 00:39:50,848 --> 00:39:52,182 Si ça ne fait rien, 402 00:39:53,559 --> 00:39:56,270 priez Saint Olaf pour un deuxième miracle ! 403 00:40:16,457 --> 00:40:17,624 Tu as réussi ! 404 00:40:19,042 --> 00:40:19,918 Non. 405 00:40:21,503 --> 00:40:22,337 On a réussi. 406 00:40:29,470 --> 00:40:30,471 Et maintenant ? 407 00:40:35,184 --> 00:40:38,395 On trouve un nouveau foyer. 408 00:40:52,242 --> 00:40:54,286 Désolé d'avoir pris votre cheval, 409 00:40:54,953 --> 00:40:57,039 mais je devais trouver ma sœur. 410 00:40:58,207 --> 00:40:59,208 Voici Esther. 411 00:41:00,292 --> 00:41:01,251 On vient vous aider. 412 00:41:02,002 --> 00:41:04,087 Des mains en plus pour bâtir l'église. 413 00:41:05,797 --> 00:41:07,132 Je suis reconnaissante. 414 00:41:23,148 --> 00:41:23,982 Venez. 415 00:41:34,576 --> 00:41:36,286 Au revoir, prince Édouard. 416 00:41:37,454 --> 00:41:38,539 Au revoir, roi Knut. 417 00:41:42,584 --> 00:41:43,669 Au revoir, Édouard. 418 00:41:45,879 --> 00:41:49,174 Au revoir, mère. J'ai hâte de vous revoir. 419 00:42:19,746 --> 00:42:21,248 Pour vous, Seigneur. 420 00:42:22,291 --> 00:42:23,458 Je l'ai taillé moi-même. 421 00:42:27,796 --> 00:42:29,548 Qui cela représente-t-il ? 422 00:42:29,631 --> 00:42:32,050 C'est le dieu viking Thor. 423 00:42:32,884 --> 00:42:35,596 Je sais qu'il vous a inspiré, enfant. 424 00:42:35,679 --> 00:42:39,057 Il tient sa barbe et contrôle le vent de son souffle. 425 00:42:39,141 --> 00:42:41,768 Pour que les vents vous soient favorables. 426 00:42:42,519 --> 00:42:45,480 Ça fait longtemps que je n'ai pas pensé à cela. 427 00:42:47,024 --> 00:42:50,819 Merci pour ce cadeau, Guillaume, duc de Normandie. 428 00:42:51,528 --> 00:42:54,615 Le sang de Rollo coule dans vos veines. 429 00:42:58,952 --> 00:43:00,704 Tirez-en de la force. 430 00:43:03,874 --> 00:43:06,752 D'un Viking à un autre. 431 00:43:08,503 --> 00:43:09,421 Merci. 432 00:43:26,647 --> 00:43:29,483 Je ne peux pas vous convaincre de rester ? 433 00:43:29,566 --> 00:43:33,362 Non. Je ne veux plus jamais poser une seule pierre. 434 00:43:42,245 --> 00:43:44,247 Bonne chance pour trouver vos arbres. 435 00:43:46,249 --> 00:43:48,877 Et quand vous aurez fini votre église ? 436 00:43:48,960 --> 00:43:50,253 Il n'y a pas de cloche. 437 00:43:52,881 --> 00:43:55,008 Quand on aura fini, Dieu en fournira une. 438 00:44:45,851 --> 00:44:47,769 BASÉE SUR LA SÉRIE VIKINGS CRÉÉE PAR MICHAEL HIRST 439 00:46:40,882 --> 00:46:45,887 Sous-titres : Michael Puleo