1 00:00:06,632 --> 00:00:11,846 [funeral song playing] 2 00:00:18,853 --> 00:00:21,647 [villagers crying] 3 00:00:41,417 --> 00:00:43,920 Stígr, have you ever killed a man? 4 00:00:45,546 --> 00:00:46,380 Yes. 5 00:00:48,424 --> 00:00:49,300 Why do you ask? 6 00:00:49,842 --> 00:00:51,677 I've never seen you fight that way. 7 00:00:55,181 --> 00:00:56,516 Each fight is different. 8 00:00:58,476 --> 00:01:00,561 You do what you must do when you have to. 9 00:01:07,527 --> 00:01:11,948 Freydis. I hear the cries for the dead. 10 00:01:13,783 --> 00:01:18,538 I am too weak to run, but not too old to fight. 11 00:01:20,081 --> 00:01:25,169 Leave me behind with an axe and save the others. 12 00:01:27,004 --> 00:01:30,007 No. I'm leaving no one behind. 13 00:01:39,267 --> 00:01:40,643 [villagers crying] 14 00:01:46,482 --> 00:01:47,817 [exhales slowly] 15 00:01:52,321 --> 00:01:54,198 -[bishop speaks Latin] -[groans] 16 00:01:54,282 --> 00:01:59,829 [in Latin] Bless this divine mission of beatification and conversion, oh Lord. 17 00:01:59,912 --> 00:02:01,914 Bless your Holy Vessel. 18 00:02:02,832 --> 00:02:06,586 Guide him as he labors to convert souls to Your Kingdom-- 19 00:02:06,669 --> 00:02:07,920 [in English] Enough. 20 00:02:08,004 --> 00:02:10,590 -The liturgy cannot be rushed. -It's over. 21 00:02:13,843 --> 00:02:16,762 Trebuchets are unguarded and they are burning the dead. 22 00:02:16,846 --> 00:02:17,722 How many remain? 23 00:02:18,431 --> 00:02:19,974 I counted 20. 24 00:02:20,057 --> 00:02:22,476 There may be more, but they are clearly weakened. 25 00:02:23,102 --> 00:02:25,521 Then it appears we have arrived just in time. 26 00:02:27,231 --> 00:02:30,693 Yes. Yes, we did arrive just in time. 27 00:02:31,402 --> 00:02:32,737 Open the barrels! 28 00:02:33,654 --> 00:02:35,406 [men muttering indistinctly] 29 00:02:36,240 --> 00:02:40,620 Today we come to free my father's body from its earthly bondage. 30 00:02:41,704 --> 00:02:46,042 From the heathen soil where it has cried for justice for seven long years. 31 00:02:46,125 --> 00:02:50,671 Today you will complete this mission of ending the Pagan age. 32 00:02:50,755 --> 00:02:54,008 Today you will destroy Jomsborg! 33 00:02:54,091 --> 00:02:56,552 [all shouting] 34 00:02:59,305 --> 00:03:00,848 [swords clashing] 35 00:03:00,932 --> 00:03:03,601 [all grunting] 36 00:03:17,823 --> 00:03:19,075 [Maniakes chuckles] 37 00:03:20,159 --> 00:03:22,036 [all grunting] 38 00:03:25,039 --> 00:03:26,332 [chuckles] 39 00:03:26,415 --> 00:03:28,084 [all grunting] 40 00:03:31,587 --> 00:03:35,633 It is the great Harald Sigurdsson! Care to join us? 41 00:03:36,801 --> 00:03:38,135 Join you doing what? 42 00:03:39,261 --> 00:03:40,888 Bullying your generals around? 43 00:03:42,223 --> 00:03:44,141 It doesn't look like you need my help. 44 00:03:44,225 --> 00:03:47,186 I think you're scared to fight me. 45 00:03:49,230 --> 00:03:50,856 Scared? Of you? 46 00:03:54,944 --> 00:03:57,113 I'm only scared of what the Emperor would do 47 00:03:57,196 --> 00:04:00,199 when I robbed him of his second best general. 48 00:04:00,283 --> 00:04:03,035 [all chuckling] 49 00:04:03,119 --> 00:04:08,332 Someday, Viking, your quick tongue will not be quick enough to save you. 50 00:04:11,502 --> 00:04:13,337 [chuckles softly] We'll see. 51 00:04:17,049 --> 00:04:18,551 [soldiers chuckling] 52 00:04:21,637 --> 00:04:23,264 -Good morning. -[Kaysan] Good morning. 53 00:04:23,347 --> 00:04:26,017 We have approved the new recruits for the Varangian Guard. 54 00:04:26,100 --> 00:04:29,812 -They are ready for your review. -Spatharokandidatos, may I speak with you? 55 00:04:32,106 --> 00:04:33,524 Good morning, Empress. 56 00:04:36,068 --> 00:04:38,237 I need you to escort me to my chambers. 57 00:04:44,410 --> 00:04:46,912 Empress, this is not the way to your chambers. 58 00:04:49,749 --> 00:04:51,375 -What are you doing? -[chuckles] 59 00:04:53,044 --> 00:04:54,462 [Zoe breathing heavily] You know. 60 00:04:57,298 --> 00:04:58,632 This is dangerous. 61 00:04:59,383 --> 00:05:01,385 And you are Spatharokandidatos, 62 00:05:02,136 --> 00:05:04,805 the second most powerful man of the Empire. 63 00:05:04,889 --> 00:05:06,307 [both breathing heavily] 64 00:05:06,390 --> 00:05:09,101 Show me what you want. 65 00:05:10,728 --> 00:05:11,896 Tell me what you need. 66 00:05:16,442 --> 00:05:18,402 [both breathing heavily] 67 00:05:22,615 --> 00:05:23,949 I want you. 68 00:05:35,836 --> 00:05:36,921 [both moaning softly] 69 00:05:38,214 --> 00:05:40,174 Emperor, may I help you? 70 00:05:41,550 --> 00:05:44,470 I was looking for the Empress. I thought I heard her voice. 71 00:05:45,304 --> 00:05:46,680 [hesitating] She was here, 72 00:05:46,764 --> 00:05:49,517 but I believe she went back to her quarters. 73 00:05:52,853 --> 00:05:55,981 Actually, she is waiting for you in the garden, Emperor. 74 00:05:56,857 --> 00:05:58,150 I escorted her there. 75 00:06:02,905 --> 00:06:05,533 [panting] 76 00:06:05,616 --> 00:06:07,284 Thank you, Harald. 77 00:06:07,368 --> 00:06:09,954 [footsteps recede] 78 00:06:22,174 --> 00:06:23,384 Huh? 79 00:06:23,467 --> 00:06:26,345 We have fought alongside you for years. 80 00:06:26,887 --> 00:06:29,306 We have followed you always, 81 00:06:29,390 --> 00:06:33,018 but this is the most dangerous thing you have asked of us. 82 00:06:40,025 --> 00:06:41,402 I ask nothing of you. 83 00:07:05,301 --> 00:07:08,429 [people screaming in the distance] 84 00:07:11,390 --> 00:07:12,975 -[blade slices] -[groans] 85 00:07:14,143 --> 00:07:16,812 [clamor of battle and screaming in the distance] 86 00:07:23,444 --> 00:07:25,654 [clamor of battle and screaming continues] 87 00:07:34,997 --> 00:07:36,207 [in Greek] Take the nun. 88 00:07:36,290 --> 00:07:37,333 [grunts] 89 00:07:38,792 --> 00:07:41,170 [all grunting] 90 00:08:04,902 --> 00:08:06,195 [groans] 91 00:08:09,865 --> 00:08:10,991 [exclaims] 92 00:08:15,037 --> 00:08:16,580 [grunts] 93 00:08:16,664 --> 00:08:17,706 [yells] 94 00:08:17,790 --> 00:08:19,708 Stop! In the name of God, no! 95 00:08:28,300 --> 00:08:29,468 What is your name? 96 00:08:32,054 --> 00:08:33,138 Niketas. 97 00:08:36,183 --> 00:08:38,561 [in English] Do you wish to say a prayer over the graves? 98 00:08:38,644 --> 00:08:41,021 No. Come and eat. You must be hungry. 99 00:09:01,667 --> 00:09:03,419 You know, he could have killed you. 100 00:09:03,502 --> 00:09:04,795 We do not know that. 101 00:09:05,421 --> 00:09:07,840 And I will not play God, speculating his intentions. 102 00:09:08,549 --> 00:09:09,883 You think God saved you? 103 00:09:10,467 --> 00:09:11,844 Maybe you were sent by him. 104 00:09:12,720 --> 00:09:14,555 I'd be the last person he would send. 105 00:09:16,390 --> 00:09:17,558 [winces] 106 00:09:18,350 --> 00:09:21,228 You're wounded. I need to wrap that. 107 00:09:22,688 --> 00:09:26,525 I'll do it. Get me some cloth and some ale. 108 00:09:35,743 --> 00:09:36,744 The ale. 109 00:09:46,253 --> 00:09:47,838 [sighs] 110 00:09:47,921 --> 00:09:49,214 What sort of nun are you? 111 00:09:50,799 --> 00:09:52,134 A thirsty one. 112 00:09:55,095 --> 00:09:56,305 My name is Tamar. 113 00:09:56,889 --> 00:09:57,806 Leif. 114 00:09:59,266 --> 00:10:00,184 When you're ready, 115 00:10:00,267 --> 00:10:03,354 I'll take you down to the nearest town where you will be safe. 116 00:10:03,437 --> 00:10:05,773 If I was looking for safe, I wouldn't be here. 117 00:10:06,982 --> 00:10:11,236 God doesn't send his servants to places that are warm and comfortable. 118 00:10:13,656 --> 00:10:14,740 I have a purpose here. 119 00:10:17,451 --> 00:10:19,161 To restore this house of God. 120 00:10:19,244 --> 00:10:20,245 [Leif] Well… 121 00:10:21,538 --> 00:10:23,749 If you don't need my help, I'll go on my way. 122 00:10:24,875 --> 00:10:26,335 But I do need your help. 123 00:10:26,418 --> 00:10:29,588 With my wound, I cannot carry water to mix the mortar. 124 00:10:30,673 --> 00:10:34,218 The spring is behind the church, and the day's not getting any longer. 125 00:10:34,301 --> 00:10:35,636 I suggest we get started. 126 00:11:01,203 --> 00:11:02,162 What are those for? 127 00:11:03,205 --> 00:11:07,626 Offerings to their gods, and warnings that death lies inside. 128 00:11:26,186 --> 00:11:28,522 What horrible plague befell them? 129 00:11:30,607 --> 00:11:32,776 Not a plague. Me. 130 00:11:39,616 --> 00:11:42,161 Spread out! Look for survivors! 131 00:11:58,844 --> 00:12:00,512 "Keeper of the Faith." 132 00:12:05,434 --> 00:12:07,603 [man grunting] 133 00:12:21,617 --> 00:12:24,119 -[men clamoring] -[grunts] 134 00:12:27,372 --> 00:12:28,290 [man shouts] 135 00:12:31,960 --> 00:12:34,338 [men clamoring] 136 00:12:47,226 --> 00:12:49,019 [urinating] 137 00:12:51,438 --> 00:12:53,315 We should be looking for your father. 138 00:12:58,153 --> 00:12:59,404 He's not going anywhere. 139 00:13:12,376 --> 00:13:13,961 This was my father's axe. 140 00:13:18,882 --> 00:13:19,967 We found someone. 141 00:13:33,146 --> 00:13:35,065 [woman wheezing] 142 00:13:35,148 --> 00:13:38,860 [coughing] 143 00:13:42,948 --> 00:13:44,157 [shivers] 144 00:13:51,331 --> 00:13:53,709 I'm looking for the woman called Freydis. 145 00:13:55,502 --> 00:13:56,670 She's dead. 146 00:13:58,046 --> 00:13:59,715 She died of the sickness. 147 00:14:03,844 --> 00:14:05,637 [shivering] 148 00:14:07,222 --> 00:14:09,224 [Magnus] Do you recognize this axe? 149 00:14:10,851 --> 00:14:12,311 This is Olaf's axe. 150 00:14:14,605 --> 00:14:16,690 [chuckling] I was there when Freydis killed him. 151 00:14:21,612 --> 00:14:23,113 What happened to his body? 152 00:14:24,656 --> 00:14:26,116 It is outside the gates. 153 00:14:28,076 --> 00:14:31,914 In the Valley of the Dead with the other Christians she killed. 154 00:14:32,831 --> 00:14:34,333 [wheezing] 155 00:14:35,542 --> 00:14:36,960 [coughing continues] 156 00:14:37,044 --> 00:14:39,421 [inhales] The Valley of the Dead. 157 00:14:43,842 --> 00:14:45,844 Now, you are going to take me there. 158 00:14:46,595 --> 00:14:47,471 Bring her. 159 00:14:56,104 --> 00:14:57,397 [Tamar] Where are you heading? 160 00:14:57,481 --> 00:14:58,357 Corfu. 161 00:14:58,899 --> 00:15:00,567 And what is there that you seek? 162 00:15:02,569 --> 00:15:03,487 A man. 163 00:15:03,570 --> 00:15:04,905 Who is this man to you? 164 00:15:06,490 --> 00:15:07,866 You ask a lot of questions. 165 00:15:07,950 --> 00:15:09,826 We can take turns. 166 00:15:11,286 --> 00:15:12,454 [grunts] 167 00:15:16,166 --> 00:15:18,961 What sort of nun drinks ale and knows stonemasonry? 168 00:15:19,836 --> 00:15:21,296 One who was not always a nun. 169 00:15:22,172 --> 00:15:23,340 You were a mason? 170 00:15:23,423 --> 00:15:25,801 My husband was. I learned from him. 171 00:15:26,468 --> 00:15:28,929 We worked together in a town in the south. 172 00:15:29,012 --> 00:15:30,764 Now my turn. The man you seek? 173 00:15:33,141 --> 00:15:34,101 A mapmaker. 174 00:15:35,185 --> 00:15:36,979 [Tamar] What do you want with him? 175 00:15:37,062 --> 00:15:38,355 An answer to the unknown. 176 00:15:43,777 --> 00:15:44,903 When I was young… 177 00:15:46,154 --> 00:15:48,740 my father took me on a voyage to the north. 178 00:15:48,824 --> 00:15:51,201 The ship got blown off course in a storm. 179 00:15:52,577 --> 00:15:56,248 When the clouds cleared in the morning, I saw something on the horizon. 180 00:15:58,667 --> 00:16:01,878 A line of tall trees, golden in the sunrise. 181 00:16:03,005 --> 00:16:05,507 I'm from Greenland. I'd never seen trees before. 182 00:16:09,136 --> 00:16:11,221 When I went to tell my father… 183 00:16:13,056 --> 00:16:16,018 the land vanished, and I was the only one who had seen it. 184 00:16:18,437 --> 00:16:21,231 For a long time, I would lay awake at night 185 00:16:21,314 --> 00:16:23,942 and try to remember what it looked like. 186 00:16:25,861 --> 00:16:29,281 I would describe it to my sister to keep the image alive in my mind. 187 00:16:31,575 --> 00:16:32,826 But finally… 188 00:16:34,494 --> 00:16:37,622 I came to believe I had imagined it. 189 00:16:40,459 --> 00:16:42,210 You want to know if it's real? 190 00:16:45,047 --> 00:16:45,922 Yes. 191 00:16:50,510 --> 00:16:51,511 And where is he now? 192 00:16:52,387 --> 00:16:53,263 Who? 193 00:16:53,346 --> 00:16:54,264 Your husband. 194 00:16:56,141 --> 00:16:57,309 Clearly, he's not here. 195 00:17:00,604 --> 00:17:01,980 We need more stones. 196 00:17:05,692 --> 00:17:06,651 [Leif] My horse! 197 00:17:07,611 --> 00:17:08,904 [sighs] 198 00:17:34,304 --> 00:17:35,138 [Magnus] Well? 199 00:17:36,807 --> 00:17:37,891 Not much further. 200 00:17:43,188 --> 00:17:44,523 I think that you are lying. 201 00:17:46,733 --> 00:17:47,734 [man] Lord Magnus! 202 00:18:34,364 --> 00:18:35,448 [thuds] 203 00:18:43,290 --> 00:18:44,875 -[exclaims] -[bone cracks] 204 00:18:44,958 --> 00:18:46,501 [choking] 205 00:18:53,258 --> 00:18:54,176 [grunts] 206 00:19:07,856 --> 00:19:08,690 [Akí] Fast! 207 00:19:10,817 --> 00:19:13,069 Move! Quickly! 208 00:19:23,955 --> 00:19:25,207 [bishop] It is Olaf. 209 00:19:32,505 --> 00:19:35,342 A sign. Written in Latin. 210 00:19:44,184 --> 00:19:46,394 [Akí] We have two boats! Hurry! 211 00:19:47,812 --> 00:19:51,107 [bishop] "Stultitia patris vivit in filio." 212 00:19:52,525 --> 00:19:57,030 "The foolishness of the father lives on in the son." 213 00:20:02,535 --> 00:20:03,536 This is a trap. 214 00:20:04,162 --> 00:20:05,830 They have not abandoned Jomsborg! 215 00:20:05,914 --> 00:20:07,582 We have checked everywhere. 216 00:20:07,666 --> 00:20:10,335 Not everywhere, not the dead! Back to Jomsborg! 217 00:20:10,418 --> 00:20:11,628 Move! 218 00:20:11,711 --> 00:20:15,006 [men clamoring] 219 00:20:17,008 --> 00:20:17,842 Freydis! 220 00:20:21,304 --> 00:20:22,430 [panting] 221 00:20:24,599 --> 00:20:26,226 [Akí] Oars out now! 222 00:20:26,309 --> 00:20:27,477 [woman shouts] 223 00:20:27,560 --> 00:20:28,395 Faster! 224 00:20:28,478 --> 00:20:30,939 [Stígr] Come on, children. Get on! Sit down! 225 00:20:32,357 --> 00:20:34,818 Come on! Row! Row! 226 00:20:35,485 --> 00:20:38,655 [soldiers shouting] 227 00:20:39,698 --> 00:20:40,907 [woman yelling] 228 00:20:55,880 --> 00:20:57,090 [panting] 229 00:21:03,763 --> 00:21:06,391 [soldiers continue shouting] 230 00:21:06,683 --> 00:21:09,894 -Get on! Come on! -Faster! 231 00:21:10,270 --> 00:21:11,688 [Hrefna] They're coming! 232 00:21:14,649 --> 00:21:15,900 They're coming! 233 00:21:17,527 --> 00:21:19,112 Row! 234 00:21:19,696 --> 00:21:20,989 [panting] 235 00:21:25,118 --> 00:21:26,828 [woman] Faster! 236 00:21:27,704 --> 00:21:29,706 [villagers grunting] 237 00:21:31,583 --> 00:21:33,376 [panting] 238 00:21:35,920 --> 00:21:38,048 Row! 239 00:21:39,049 --> 00:21:40,342 Put your backs into it! 240 00:21:40,425 --> 00:21:42,052 [panting] 241 00:21:42,135 --> 00:21:43,303 [men grunting] 242 00:21:47,432 --> 00:21:50,060 It's too late to surrender now, Freydis! 243 00:21:50,143 --> 00:21:54,022 You may have killed my father, but you will not escape me! 244 00:21:54,731 --> 00:21:57,817 Your people will be forced to pay for your sins! 245 00:21:58,693 --> 00:22:01,488 I am not surrendering to you, Magnus! 246 00:22:02,530 --> 00:22:04,616 I am destroying you! 247 00:22:05,992 --> 00:22:06,910 Now! 248 00:22:09,287 --> 00:22:11,164 [rocks rumbling] 249 00:22:12,415 --> 00:22:14,459 Left! Hard left! 250 00:22:14,542 --> 00:22:16,252 [soldiers screaming] 251 00:22:34,854 --> 00:22:36,898 [gasping] 252 00:22:54,332 --> 00:22:56,334 [Magnus] Freydis! 253 00:22:58,169 --> 00:22:59,963 [Leif] You should have let me kill him. 254 00:23:01,673 --> 00:23:04,008 [Tamar] So you can sleep without worry? 255 00:23:04,092 --> 00:23:05,677 I stopped you from killing him 256 00:23:05,760 --> 00:23:08,012 because forgiveness is Christ's greatest gift. 257 00:23:10,890 --> 00:23:13,685 Well, out here… 258 00:23:15,979 --> 00:23:17,522 that gift will get you killed. 259 00:23:21,025 --> 00:23:23,820 Do you not believe in God? Any god? 260 00:23:25,989 --> 00:23:30,702 I have seen more death and hatred caused by religion than any other source. 261 00:23:30,785 --> 00:23:32,662 [Tamar] I didn't ask about religion. 262 00:23:33,288 --> 00:23:34,539 I asked about God. 263 00:23:35,373 --> 00:23:37,500 A force greater than you. 264 00:23:38,168 --> 00:23:39,752 Wiser than you. 265 00:23:41,045 --> 00:23:42,589 Capable of forgiveness. 266 00:23:44,799 --> 00:23:47,844 Any god capable of forgiving me would be a fool. 267 00:23:49,429 --> 00:23:50,680 I don't worship fools. 268 00:23:53,349 --> 00:23:55,685 We all carry the burden of our mistakes. 269 00:23:59,147 --> 00:24:01,566 He left me, my husband. 270 00:24:03,193 --> 00:24:04,402 He left me because… 271 00:24:07,238 --> 00:24:08,531 I killed our child. 272 00:24:15,413 --> 00:24:16,956 When he was away… 273 00:24:18,791 --> 00:24:22,128 raiders attacked our village and killed many. 274 00:24:23,504 --> 00:24:27,967 When they reached our house, I hid beneath the floor with our son. 275 00:24:30,178 --> 00:24:32,597 He was only a few months old. 276 00:24:35,016 --> 00:24:36,226 And he had to cry. 277 00:24:40,104 --> 00:24:41,814 Babies cry. 278 00:24:45,235 --> 00:24:46,527 To quiet him… 279 00:24:48,154 --> 00:24:49,239 I… 280 00:24:50,531 --> 00:24:52,659 covered his little mouth with my hand. 281 00:24:56,287 --> 00:24:57,997 But the man wouldn't leave. 282 00:25:04,629 --> 00:25:07,257 And he wouldn't stop crying. 283 00:25:11,010 --> 00:25:13,263 So, my hand pressed firmer. 284 00:25:19,811 --> 00:25:23,648 When they finally left, I was alive. 285 00:25:26,901 --> 00:25:28,611 But my child was dead. 286 00:25:32,699 --> 00:25:37,036 My husband tried to forgive me, but he could not. 287 00:25:39,664 --> 00:25:42,125 Neither could the people from my village. 288 00:25:47,880 --> 00:25:49,048 You think… 289 00:25:50,591 --> 00:25:51,801 your god forgave you? 290 00:25:54,304 --> 00:25:55,138 No. 291 00:25:57,432 --> 00:25:59,600 I believe He helped me forgive myself. 292 00:26:11,946 --> 00:26:13,323 [sighs] 293 00:26:23,041 --> 00:26:26,377 -[festive music playing] -[people chattering indistinctly] 294 00:26:26,461 --> 00:26:28,504 [Harefoot] Tostig! Harold! 295 00:26:28,588 --> 00:26:32,008 [laughs] Come on. Let's celebrate. Come. 296 00:26:32,091 --> 00:26:34,677 [woman singing in Norse] 297 00:26:41,642 --> 00:26:43,644 [all singing in Norse] 298 00:27:08,294 --> 00:27:09,921 [in Norse] We gather here… 299 00:27:11,422 --> 00:27:13,549 under the branches of the origin tree… 300 00:27:14,717 --> 00:27:18,429 to thank it for its protection from the Wends. 301 00:27:19,889 --> 00:27:25,520 From its roots, our ancestors believed, grew everything we know and love. 302 00:27:27,188 --> 00:27:30,775 [in English] You remember the stories I told you of the great Tree of Life? 303 00:27:31,275 --> 00:27:32,693 This is that tree. 304 00:27:32,777 --> 00:27:36,781 It has endured many things, just as our people have… 305 00:27:38,366 --> 00:27:41,911 like our roots are deep and strong. 306 00:27:41,994 --> 00:27:43,162 [woman gasps] 307 00:27:43,246 --> 00:27:45,081 Let it be a lesson to us all. 308 00:27:45,164 --> 00:27:48,042 [people chuckling and chattering indistinctly] 309 00:27:51,504 --> 00:27:52,672 Come. 310 00:27:52,755 --> 00:27:54,090 [Godwin] Boys, come on. 311 00:27:54,173 --> 00:27:55,174 [Gytha] Grandfather! 312 00:27:56,384 --> 00:27:57,635 [Forkbeard] Gytha! 313 00:28:03,516 --> 00:28:05,059 [chatter dies down] 314 00:28:07,270 --> 00:28:08,229 Earl Godwin. 315 00:28:09,856 --> 00:28:11,482 Welcome to Denmark. 316 00:28:13,985 --> 00:28:16,571 King Canute was able to receive the papal blessing 317 00:28:16,654 --> 00:28:20,199 on three counties in the south, which have been in dispute with the Wends. 318 00:28:20,283 --> 00:28:23,870 His word and the word of the church defend this agreement. 319 00:28:24,579 --> 00:28:25,621 Excellent. 320 00:28:27,248 --> 00:28:30,293 So tell me, did you meet the Pope? 321 00:28:32,920 --> 00:28:33,754 Yes. 322 00:28:35,047 --> 00:28:37,049 And is he a big man? 323 00:28:37,758 --> 00:28:39,427 Of fair height and weight. 324 00:28:40,052 --> 00:28:42,722 And what kind of axe does he use in combat? 325 00:28:43,765 --> 00:28:46,476 A big one like mine or a small hand axe? 326 00:28:47,435 --> 00:28:48,936 Or perhaps he's a swordsman. 327 00:28:49,020 --> 00:28:53,107 Your point is well-taken, Your Highness, but the Wends are now Christian, 328 00:28:53,191 --> 00:28:56,736 and they won't be able to resist the pressure the church can bring to bear 329 00:28:56,819 --> 00:29:00,573 if they do not accede to his wishes. Your son understands that. 330 00:29:01,991 --> 00:29:03,034 He made a good deal. 331 00:29:05,244 --> 00:29:08,164 [chuckles] A Viking in Rome. 332 00:29:09,916 --> 00:29:12,543 Meeting with the leader of the Christian church. 333 00:29:12,627 --> 00:29:14,504 I would have liked to have seen that. 334 00:29:15,922 --> 00:29:17,715 He represented your people well. 335 00:29:19,258 --> 00:29:22,053 So have you, I'm told. 336 00:29:22,136 --> 00:29:23,888 He fought like a Viking. 337 00:29:24,680 --> 00:29:26,849 I have much to be thankful for here. 338 00:29:26,933 --> 00:29:28,601 A wife who is Viking… 339 00:29:29,644 --> 00:29:32,230 and two strong sons who share your bloodline. 340 00:29:35,233 --> 00:29:37,652 And what do you think of my grandson here? 341 00:29:39,946 --> 00:29:42,740 He fancies himself to be heir to the English throne. 342 00:29:45,827 --> 00:29:46,953 He fights like a king, 343 00:29:47,578 --> 00:29:50,998 but he knows very little about England, and he will have competition. 344 00:29:51,082 --> 00:29:52,458 I am prepared for them. 345 00:29:53,125 --> 00:29:54,669 And have Godwin to advise me. 346 00:29:55,461 --> 00:29:58,256 I fought bravely against the Wends, ask anyone. 347 00:29:58,339 --> 00:30:01,592 A king must be intelligent as well as brave. 348 00:30:03,302 --> 00:30:05,680 A real king would have anticipated their attack, 349 00:30:05,763 --> 00:30:07,306 and would have put up guards. 350 00:30:08,432 --> 00:30:09,851 And he must be tougher. 351 00:30:11,060 --> 00:30:13,563 When I was your age, my father was King of Denmark. 352 00:30:14,814 --> 00:30:17,024 He was a poor king, and the country suffered. 353 00:30:18,150 --> 00:30:21,529 And even though it was obvious that I would be a much better ruler, 354 00:30:22,154 --> 00:30:23,865 he wouldn't relinquish the throne. 355 00:30:25,491 --> 00:30:28,452 I could have waited my turn as my counselors wanted me to, 356 00:30:28,536 --> 00:30:30,246 but I chose a different path. 357 00:30:31,998 --> 00:30:33,207 I killed him. 358 00:30:37,587 --> 00:30:42,216 If you truly intend to rule, you must be tougher. 359 00:30:50,141 --> 00:30:51,225 Prince Edward! 360 00:30:52,059 --> 00:30:54,645 Let us go for a ride in the country before I depart. 361 00:30:54,729 --> 00:30:55,980 I'll go! 362 00:30:56,063 --> 00:30:58,399 No, Alfred. Your mother wants to see you. 363 00:30:59,150 --> 00:31:00,401 [sighs] 364 00:31:00,943 --> 00:31:03,863 Come. One final trip with your guest. 365 00:31:07,533 --> 00:31:08,492 If you're worried… 366 00:31:09,994 --> 00:31:11,162 bring your guards. 367 00:31:31,390 --> 00:31:32,475 [sighs] 368 00:31:37,939 --> 00:31:39,565 Alfred, where's your brother? 369 00:31:39,649 --> 00:31:41,692 He's out with Canute on a ride. 370 00:31:43,319 --> 00:31:45,905 I wanted to go with him, but he wouldn't allow it. 371 00:31:48,115 --> 00:31:50,034 Said he only wanted to go with Edward. 372 00:32:11,973 --> 00:32:13,432 Why have my men pulled back? 373 00:32:13,516 --> 00:32:15,059 Because I told them to. 374 00:32:16,644 --> 00:32:19,397 It cost me surprisingly little for them to abandon you. 375 00:32:20,940 --> 00:32:22,358 What do you intend to do? 376 00:32:24,235 --> 00:32:25,653 Calm yourself, Edward. 377 00:32:26,487 --> 00:32:30,241 If I had wanted to harm you, I would have done so before now. 378 00:32:31,784 --> 00:32:32,618 [grunts] 379 00:32:33,327 --> 00:32:35,621 Get down. Let us talk. 380 00:32:53,347 --> 00:32:56,267 You have made no mystery of how you feel about me. 381 00:32:58,102 --> 00:32:59,103 Or your mother. 382 00:33:00,896 --> 00:33:04,400 Or your belief that the crown of England… 383 00:33:05,651 --> 00:33:06,736 belongs to you. 384 00:33:08,029 --> 00:33:10,948 It does! The throne belongs to the House of Wessex! 385 00:33:11,032 --> 00:33:11,907 [Canute] Someday. 386 00:33:13,367 --> 00:33:14,368 But not now. 387 00:33:16,370 --> 00:33:19,749 And I sit on that throne because of mistakes made by your father. 388 00:33:21,125 --> 00:33:23,294 The day will come, however, when I will not. 389 00:33:24,378 --> 00:33:25,796 And when that day comes… 390 00:33:27,173 --> 00:33:29,925 perhaps one of my sons will wear the crown. 391 00:33:32,219 --> 00:33:34,555 Perhaps you or your brother will. 392 00:33:36,474 --> 00:33:40,102 But whoever wears it must realize something important 393 00:33:40,186 --> 00:33:41,771 or they will not wear it long. 394 00:33:44,023 --> 00:33:46,942 Thrones may be inherited… 395 00:33:49,320 --> 00:33:51,280 but kings are made. 396 00:33:52,531 --> 00:33:54,116 Your father understood this. 397 00:33:55,409 --> 00:33:56,410 So do I. 398 00:33:57,536 --> 00:33:59,955 Maybe one day you will too. 399 00:34:04,543 --> 00:34:05,920 Why have you told me this? 400 00:34:09,507 --> 00:34:11,008 Because your mother loves you. 401 00:34:12,551 --> 00:34:13,844 And I love your mother. 402 00:34:15,096 --> 00:34:17,389 And I do not like the way you treat her. 403 00:34:18,265 --> 00:34:19,934 She abandoned us. 404 00:34:20,017 --> 00:34:21,811 She did so to protect you. 405 00:34:21,894 --> 00:34:23,687 You are not safe in England. 406 00:34:24,772 --> 00:34:28,484 She did what she did to give you a chance to survive! 407 00:34:31,445 --> 00:34:32,905 Do not punish her for that. 408 00:34:44,708 --> 00:34:48,129 If you want to be a king, behave like one. 409 00:34:49,213 --> 00:34:53,801 Else your pride and anger will be the end of you. 410 00:35:01,100 --> 00:35:02,726 [bells tolling in the distance] 411 00:35:07,148 --> 00:35:08,858 [Romanos] Why is it, Prince Yaroslav, 412 00:35:08,941 --> 00:35:12,403 that your visits are always accompanied with requests for troops? 413 00:35:12,486 --> 00:35:15,906 [Yaroslav] Because the need for them is still important. 414 00:35:15,990 --> 00:35:19,493 I can offer you 2,000 men. No more. 415 00:35:19,577 --> 00:35:20,995 [soft music and indistinct chatter] 416 00:35:21,078 --> 00:35:23,789 I thought we were trying to solve the Pecheneg problem. 417 00:35:24,415 --> 00:35:26,959 With 2,000 men, I could barely scratch their balls. 418 00:35:27,751 --> 00:35:29,295 Five thousand is the minimum. 419 00:35:30,087 --> 00:35:31,380 I cannot spare that many. 420 00:35:31,964 --> 00:35:33,674 Then don't come asking for my help 421 00:35:33,757 --> 00:35:35,968 when the Pechenegs are pissing on your walls. 422 00:35:36,468 --> 00:35:39,180 I will offer you 2,000 of my Varangians. 423 00:35:40,014 --> 00:35:42,975 Pound for pound, they are worth double General Maniakes's men. 424 00:35:43,559 --> 00:35:45,144 And who will lead them, you? 425 00:35:45,227 --> 00:35:46,395 No. 426 00:35:47,521 --> 00:35:48,647 He is needed here. 427 00:35:52,359 --> 00:35:55,696 I must take my leave. Do we have a deal? 428 00:35:55,779 --> 00:35:57,239 We do. 429 00:35:59,200 --> 00:36:01,702 You have come a long way, Empress. 430 00:36:01,785 --> 00:36:06,707 I wonder, do you ever miss your old home and your people in the north? 431 00:36:07,291 --> 00:36:09,084 This is my home now, Yaroslav. 432 00:36:10,002 --> 00:36:11,879 These are my people. 433 00:36:20,137 --> 00:36:21,180 [scoffs] 434 00:36:25,935 --> 00:36:30,356 Ah, nephew, I have forgotten how wonderful Constantinople is. 435 00:36:31,440 --> 00:36:34,485 The art, the culture, the beauty. 436 00:36:38,530 --> 00:36:41,784 With all of this, I do not blame you for forgetting your homeland. 437 00:36:42,868 --> 00:36:44,328 I've not forgotten Norway. 438 00:36:45,829 --> 00:36:49,500 Seven years ago, did I not tell you I would come here and raise a fortune? 439 00:36:49,583 --> 00:36:51,794 So I could return home and claim what's mine? 440 00:36:52,670 --> 00:36:53,629 Yes, you did. 441 00:36:54,255 --> 00:36:55,631 And over those years, 442 00:36:56,423 --> 00:37:00,511 have I not sent all that treasure back to Novgorod for safekeeping with you? 443 00:37:01,136 --> 00:37:02,346 Dutifully. 444 00:37:03,681 --> 00:37:04,932 Then why do you doubt me? 445 00:37:06,433 --> 00:37:10,145 Because you have enough gold to raise five armies! 446 00:37:10,938 --> 00:37:12,273 And here you still are. 447 00:37:14,900 --> 00:37:17,319 There are things here I have yet to accomplish. 448 00:37:17,403 --> 00:37:22,157 Oh, yes, they have made you Sparticoticus! Important man! 449 00:37:23,367 --> 00:37:24,702 Spatharokandidatos. 450 00:37:25,995 --> 00:37:29,581 And it is important. I'm one step away from the Emperor. 451 00:37:30,457 --> 00:37:31,750 Ah. 452 00:37:32,710 --> 00:37:33,836 The Emperor… 453 00:37:43,846 --> 00:37:46,974 Harald, do you know the difference between hunger and appetite? 454 00:37:49,059 --> 00:37:52,521 Hunger is what our body tells us we need. 455 00:37:52,604 --> 00:37:54,648 Appetite is what we want. 456 00:37:56,734 --> 00:37:58,193 I know the difference, Uncle. 457 00:37:59,653 --> 00:38:01,822 Many years ago, you asked me to tell you 458 00:38:02,656 --> 00:38:06,827 if I ever heard news about a woman who disappeared into Jomsborg. 459 00:38:10,039 --> 00:38:12,082 Olaf asked me about her as well. 460 00:38:13,876 --> 00:38:15,961 It seems he located Jomsborg… 461 00:38:17,046 --> 00:38:18,756 and attempted to destroy it. 462 00:38:22,593 --> 00:38:23,552 And what happened? 463 00:38:24,136 --> 00:38:29,016 She killed him and all his men, and now rules Jomsborg. 464 00:38:32,936 --> 00:38:34,897 She was always destined to be a ruler. 465 00:38:40,694 --> 00:38:43,489 A ruler with a seven-year-old child. 466 00:38:48,786 --> 00:38:49,828 Thank you, Uncle. 467 00:38:51,038 --> 00:38:52,456 I'm glad to learn this. 468 00:38:55,417 --> 00:38:59,338 But not enough to leave all this, hmm? 469 00:38:59,922 --> 00:39:01,465 Freydis chose her path. 470 00:39:04,176 --> 00:39:05,386 I've chosen mine. 471 00:39:12,684 --> 00:39:14,853 [villagers cheering] 472 00:39:17,564 --> 00:39:20,484 [all laughing] 473 00:39:22,361 --> 00:39:24,530 [grunting] 474 00:39:34,790 --> 00:39:36,333 [bishop] What do we do? 475 00:39:36,417 --> 00:39:39,420 We have no boats. We have no way to return home. 476 00:39:40,337 --> 00:39:41,463 We are trapped! 477 00:39:43,465 --> 00:39:44,633 I have an idea. 478 00:39:45,801 --> 00:39:47,219 Go find the kitchen, 479 00:39:47,302 --> 00:39:49,680 bake yourself a large loaf of bread and eat it. 480 00:39:50,848 --> 00:39:52,182 If that doesn't work… 481 00:39:53,559 --> 00:39:56,270 pray to Saint Olaf for a second miracle! 482 00:40:12,077 --> 00:40:13,787 [people chattering indistinctly] 483 00:40:16,457 --> 00:40:18,167 -You did it! -[panting] 484 00:40:19,042 --> 00:40:19,918 No. 485 00:40:20,961 --> 00:40:22,337 -[Akí laughs] -We did it. 486 00:40:22,421 --> 00:40:24,631 -[laughs] -[all cheering] 487 00:40:29,470 --> 00:40:30,471 What do we do now? 488 00:40:35,184 --> 00:40:38,437 Now we find a new home. 489 00:40:41,940 --> 00:40:43,025 [sighs] 490 00:40:43,817 --> 00:40:45,110 [horse whinnies] 491 00:40:45,611 --> 00:40:46,612 [hooves clopping] 492 00:40:52,242 --> 00:40:54,286 I'm sorry to have taken your horse, 493 00:40:54,953 --> 00:40:57,039 but I needed to find my sister. 494 00:40:58,207 --> 00:40:59,208 This is Esther. 495 00:41:00,292 --> 00:41:01,251 We've come to help. 496 00:41:02,002 --> 00:41:04,087 Two more pairs of hands to build your church. 497 00:41:05,797 --> 00:41:07,132 And I am most grateful. 498 00:41:23,148 --> 00:41:23,982 Come on, boys. 499 00:41:34,576 --> 00:41:36,286 Goodbye, Prince Edward. 500 00:41:37,454 --> 00:41:38,539 Goodbye, King Canute. 501 00:41:42,584 --> 00:41:43,669 Goodbye, Edward. 502 00:41:45,879 --> 00:41:49,174 Goodbye, Mother. I look forward to your return. 503 00:42:19,746 --> 00:42:21,248 For you, my lord. 504 00:42:22,291 --> 00:42:23,458 I carved it myself. 505 00:42:27,796 --> 00:42:29,840 [Canute] In the likeness of who is this carved? 506 00:42:29,923 --> 00:42:32,050 It is the Viking god, Thor. 507 00:42:32,884 --> 00:42:35,596 I know that he inspired you when you were a boy. 508 00:42:35,679 --> 00:42:39,057 He's holding his beard and controlling the winds with his breath. 509 00:42:39,141 --> 00:42:41,768 May he provide you a good wind for your journey home. 510 00:42:42,519 --> 00:42:45,480 It has been a long time since I have thought of such things. 511 00:42:47,024 --> 00:42:50,819 I thank you for this gift, William, Duke of Normandy. 512 00:42:51,528 --> 00:42:54,615 The blood of Rollo runs in your veins. 513 00:42:58,952 --> 00:43:00,704 May you draw strength from that. 514 00:43:03,874 --> 00:43:06,752 From one Viking to another. 515 00:43:08,503 --> 00:43:09,421 Thank you. 516 00:43:26,647 --> 00:43:29,483 Are you sure I cannot convince you to stay for longer? 517 00:43:29,566 --> 00:43:33,362 No. I never want to lay another stone again. 518 00:43:42,245 --> 00:43:44,247 Good luck finding your trees. 519 00:43:46,249 --> 00:43:48,877 What happens when you finish the church? 520 00:43:48,960 --> 00:43:50,253 [Leif] I never saw a bell. 521 00:43:52,881 --> 00:43:55,008 When we finish, God will provide one.